» Korespondencja Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

GABLENTZ Hans von der · GALLER Quirinus · GAMICZ Ioannes Alfonsus · GAMRAT Piotr · GANDUCIUS Emanuel · GARCÍA Pedro Sr · Gaspar, a parish priest in Frauenburg · GASZTOŁD Olbracht · GATTENHOFER Christoph · GATTINARA Mercurino Arborio di · GĄDKOWSKI Bartłomiej · Gdańsk, Town Council · Gdańsk, Town Council, Envoys of · Gemma Frisius · Georg of Austria · Georg of Saxony der Bärtige · Georg von Hohenzollern der Fromme · Gertrudis · Ghent A parish priest of St. Michael's Church in · GHILINO Camillo · GIESE Georg · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann · GLASNOTZKY Jakob · GLAUBITZ Hans · GLAUBITZ Nicolaus · GLOCKENER Mathias · GŁOWA Michał · GNAPHEUS Gulielmus · GOCLENIUS Conradus · Gołąb Community of · GÓRKA Andrzej · GÓRKA Łukasz · GÓRSKI Piotr · GÓRSKI Stanisław · GRABIA Mikołaj · GRACIÁN Diego de Alderete · Graudenz Clergy of · Graudenz, Town Council · GRAVE Bartholomeus de · Gregorius, organist at Vilnius Cathedral · GROSS Tomasz · Grosser Werder (Żuławy Wielkie), dike association of · GRÖTHNIGSCHE · GRUDIUS Nicolaus · GUEVARA Fernando de · GUNDELFINGER Joachim · GUTTETER Friedrich · Guttstadt vicars of · GUTZLEF Reinhold · GYRLACH Lazarus


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL 1673 Fernando de GUEVARA do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1537-07-12
            odebrano [1537]-10-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.131, k. 15-16

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 504
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 420, 4

Publikacje:
1Españoles part I, Nr 22, s. 91-92 (hiszpański przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 131, f. 15r

Reverendissimo atque magnifico Domino, domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi etc. Guevara doctor salutem plurimam dicit.

Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)Iacobo Gratiano AlderetoDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122) utor familiarissimo mirificeque eum diligo, tum propter mores candidissimos, tum propter eruditionem non vulgarem. Is filiam tuam Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)Ioannam DantiscoJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) uxorem accepit motus et pietate Christiana, et amicitia olim inter vos contracta, quam profecto hoc coniugio testatus est. Quare pergratum erit, si utriusque, hoc est et Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)GratianiDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122), et Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)filiaeJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...), rationem habueris, cum aliorum omnium, quibus ipse est acceptus, tum mei ipsius causa, cui est acceptissimus. Vale, Praesul Reverendissime.

2IDL 1771 Ioannes DANTISCUS do Fernando de GUEVARA, Löbau (Lubawa), 1537-11-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 293 (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 644
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 579

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 65, p. 305 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 293

Ioannes etc., Dei gratia episcopus Culmensis, administrator Pomesaniensis et ad episcopatum Varmiensem postulatus, Egregio Domino doctori Gueuarre salutem plurimam dicit.

Quod nobis eruditum Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)dominum Iacobum GracianumDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122) tuis subinscribed in place of crossed-out vestrisvestris superinscribed in place of crossed-out tuistuisvestrisvestris superinscribed in place of crossed-out tuistuistuis subinscribed in place of crossed-out vestris litteris commendasti, fuit nobis non vulgariter gratum, tum superinscribed in place of crossed-out cumcumtumtum superinscribed in place of crossed-out cum quod hominem prius noverimus et amaverimus, tum etiam quod hoc matrimonium, de quo scribis, contraxerit. Quod, quamvis non accedente permissione et consensu nostro coierit, non admodum tamen ingratum esse potest quae, cum cf. Ov. Met. 1.366 sic visum superis; Verg. A. 2.659 si nihil ex tanta superis placet urbe relinqui sic superis placuit written over eriterititit written over eritcf. Ov. Met. 1.366 sic visum superis; Verg. A. 2.659 si nihil ex tanta superis placet urbe relinqui , adversamur, quinimo suo tempore, quo animo feramus, benevolentia et re ipsa testatum faciemus or facientesfaciemusfaciemus or facientes. Bene vale.

Ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)castro nostro LubaviensiLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, XVI Novembris MDXXXVII.