» Korespondencja Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

WACHSSCHLAGERIN Anna · WAPOWSKI Bernard · WARMUT Laurentius · Wartenburg, Town Council · WATT Joachim von · WATZENRODE Łukasz · WEIDITZ Christoph · WELAUN Paul · WELSER Bartholomäus · WELSERS, The Agents of · WERDEN Johann von · WERNER Franz · WERSFELT Ludwig · WEZE Johan · WIECZFIŃSKI Jan · WIESSNER Walter · WILHARTICZ Venceslaus · Wilhelm IV von Wittelsbach · Wilhelm von Hohenzollern · WILLICH Jodok von Rössel · WINNENPFENNIG Thewes · WITSCHE Lorenz · WITYŃSKI Jan · WITZEL Georg · WŁOSZEK Stanisław · WOJANOWSKI Fabian · WOJANOWSKI Michał · WOJANOWSKI Wojciech · WOLDER Simon · Wolfgang of Anhalt · WOLKENSTEIN Michael von · WOLRAB Nicolaus · WOLSKI Fabian · WOLSKI Mikołaj · WOREIN Samson · Wormditt vicars of · Wormditt, Town Council · Wrocław, Town Council · WYKOLL Jakob · WYSIECKI Jan


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL 3096 Ioannes DANTISCUS do [Michał] WOJANOWSKI & [Wojciech] WOJANOWSKI, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-05-30


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 272r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 392

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn etc.

Wir habenn diss itzige unsernn schreibenn / derwegenn an euch Michał Wojanowski (Michał Wojanowski, Michał Damerau, Michał de Wojanow, Michał of Dąbrówka)

Wojciech Wojanowski (Wojciech de Wojanow, Wojciech Damerau, Wojciech of Dąbrówka)
beidennMichał Wojanowski (Michał Wojanowski, Michał Damerau, Michał de Wojanow, Michał of Dąbrówka)

Wojciech Wojanowski (Wojciech de Wojanow, Wojciech Damerau, Wojciech of Dąbrówka)
gestelt, / damit wo der eine nicht am hofe were, / der ander dassulbe macht hette zu brechenn, / und wir dennoch antwurth bekomenn mochten. Ess ist uns auch fast angenem, / das ihr uns mit ewrem cf. Wojciech WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1547-04-10, CIDTC IDL 4637schreibenncf. Wojciech WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1547-04-10, CIDTC IDL 4637 zu bosuchenn nicht nachlosset, / dem wir auch ferner bittenn also idere czeit nachzukomenn, / und superinscribedundund superinscribed wo wir euch viel furderung und angenemen willenn zu wir uns erbitten on the margin in place of crossed-out dadurchdadurch[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zu wir uns erbitten zu wir uns erbitten on the margin in place of crossed-out dadurch, zu ewrer besserung werdenn erzeigenn kunnenn, / findet ihr uns das zuthun, wie ihr uns den zuvor auch gespuret, on the marginwie ihr uns den zuvor auch gespuret,wie ihr uns den zuvor auch gespuret, on the margin alwege genigt. / Von newenn czeitungenn haben wir dismol nichts, das czuschreibenn were den wir czweifelen nicht. / Wo wir aber hernacher was glawbwirdiges erfharenn, / wollen wir euch solches mit zu mit zuteilenn nicht nachlassenn. / Welches wir auch herwidder, / wo da etzwas gewisses am hofe wer sein wirdt, / uns czuczuschreibenn freuntlich thun bitten. / Gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bevolen. /

2IDL 3208 Ioannes DANTISCUS do Michał WOJANOWSKI (DAMERAU), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-09-03


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 310r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 452

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unserenn freuntlichen grus und alles guts zuvorann. / Edler, ernvhester, bosunder, gutter freundt. /

Wiewol dismol nichts bei uns gewe euch zuschreiben gewesenn, / di written over eeii written over eeweil wir aber diesen bothen an ko junger koninglicher majestet hof on the margin in place of crossed-out dahin and then crossed-outdahin an ko Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunger k(oninglicher) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza hof an ko junger koninglicher majestet hof on the margin in place of crossed-out dahin and then crossed-out abgefertiget, / haben wir nichts lassen mugen, sunder euch hiemit ersuchenn mussenn, / und darneben anczeig(en), das wir kurtzlich uns noch Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudentzGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) auf die zu der superinscribed zu der zu der superinscribed Diet of Poland tagfarthDiet of Poland begeben werdenn, / da wir alsdan und da wir alsdan uns mit ewrem bruder, dem edlen, ernhevhesten h(ern) Petrus Wojanowski Peter Voinouski hidden by binding[i]i hidden by bindingPetrus Wojanowski , heuptman, daselbst, / wie wir uns vorlossen in da alda zufinAAWO, AB, D. 70, f. 310v (t.p.)den, / schen, / und freuntlich boreden wollenn. / Wo ihr nu superinscribed in place of crossed-out eucheuch nu nu superinscribed in place of crossed-out euch et hidden by binding[t]t hidden by bindingwas an gemelten ewren bruder zuschreiben bodocht wert, muget ihr solchs / durch diesen boten an uns fertigen, / den hidden by binding[n]n hidden by binding wir ferner an ihn bostellen wollenn. / Bitten auch freuntl[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, wo da was von zeitung bei euch w sein, / uns die u[...] stain[...][...] stain neben dem, superinscribed in place of crossed-out undund neben dem, neben dem, superinscribed in place of crossed-out und was sich sunst alda zutregt, mitzuteilen superinscribedmitzuteilenmitzuteilen superinscribed nicht nachzulassen. Gotlichen hidden by binding[lichen]lichen hidden by binding genaden bovolen.