Liczba odwiedzin: 86
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A · Abdera Inhabitants of · Ablabius · Abraham · Absalom · ABSBERG Hans Thomas von · ABSHAGEN Hans · Abu Ma'shar al-Balkhi · ACCOLTI Benedetto · ACCURSIO Casimirus · ACCURSIO Mariangelo · ACEVEDO Y FONSECA Diego de · Achates · Achilles · Achitophel · ACQUAVIVA Andrea Matteo · Actaeon · Adam of Bocheń · ADLER Melchior · Adolf of Burgundy · Adolf of Guelders · Adolf of Holstein-Gottorp · ADORNO Antoniotto II · Adriaan van Baarland · Adrian VI · Adrianus, a parish priest in Wormditt · Adrianus, abbot of Cistercian monastery in Oliwa · Aegisthus · AEMILIUS Lucius Paullus · AEMILIUS Lucius Paullus Macedonicus · Aeneas · Aeolus · AFFATATI Giovanni Giacomo · AFFENSTEIN Wolfgang von · AFFMAN · AFRANIUS Lucius · Africans · Agamemnon · AGNICULUS Caspar · AGRICOLA Rudolf Jr · AICHLER Erazm · AICHLER Erazm Jr · AICHLER Jan · AICHLER Stanisław · Ajax the Great · Ajax the Lesser · ALARCÓN Hernando de · ALARCÓNS · Alaric I · ALBERGATI Niccolò · Albertus, Franciscan monk · Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach · Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Coiners of · Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Envoys of · Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, messenger of · Albrecht II Alcibiades · Albrecht IV von WITTELSBACH · Albrecht of Brandenburg · Albrecht VII of Mecklenburg · Alcántara Order of · ALDERETE, licentiatus · ALEANDRO Girolamo · Alexander Jagiellon · Alexander III of Macedon · Alexander Severus · Alexander, Ermland canon · Alexius · Alfonso d'Este · Alfonso de Avis · ALGOET Lieven · ALGOET Lieven, Wife of · ALIANI, countess · ALIFIO Lodovico · all and each · all spirituals and laics · ALLEN Bartolt von · ALLEN Felix von · ALLEN Lukas von · Allenstein vicars of · ALLEXWANGEN Jacob Jr · ALLEXWANGEN Jacob Sr · ALLEXWANGEN Martin · ALOBERA Luis · Alphons von Aragonia · Alphonso V of Aragon Magnanimous · ÁLVAREZ Fadrique de Toledo y Enriquez · ALVAREZ OSORIO Pedro · ALVAREZ Pedro de Toledo · ÁLVAREZ Y ALVA Juan de Toledo · Amadeus VIII of Savoy · Amand of Maastricht · Ambrosius · Ambrosius, Saint · AMERBACH Veit · Amor · AMORBACHIUS Bonifatius · Amphion · Anabaptists · Anastasius II · Ancona health officials of · ANDORFF Petrus von · Andreas · Andreas, a parish priest in Friedeck · Andreas, a parish priest in Seeburg · Andreas, factor of The WELSERS · ANDREW Paulus · Andrey Ivanovich Rurikid · Andromacha · ANGELO Hugo · ANGERMUND Reÿnolt · ANGERMUNDT Jorgen · Anicia Demetrias · Anna Jagiellon · Anna Jagiellon · Anna Maria of Brandenburg-Ansbach · Anna of Austria · Anna Sophia von Hohenzollern · Anna von OLDENBURG · Anna, widow of Jona ECK · Anna, wife of Mattis ELDITTEN · Anne BOLEYN · Anne of Cleves · Anne, wife of Hans ENGELBRECHT · ANNEBAULT Claude d' · Anselmus, a parish priest in Mehlsack · Anthonius · ANTHONIUS Ioannes Iacobus · Anthonius, servant of Thorn Town Council · Antiochus III the Great · Antipater · Antisthenes · Antoine le Bon · ANTONINI Egidio · Antoninus Pius · ANTONY Mark · Antwerp Citizens of · Apelles · Aphrodite · Apicius · Apollo · Apostolic See · Aquilo · Aquilon · Arabs · ARAGONA Alfonso d' · Aragonese · Aragón Council of · ARAGÓN Juan de · ARBORIO · ARCHINTO Filippo · Archytas of Tarent · ARCIMBOLDI Giovanni Angelo · ARENBERGS · Argus Panoptes · ARGYROPOULOS John · Aristarchus of Samothrace · Aristeas · Aristides the Just · Aristippus · Aristoteles · ARMBOLST Jochenn · ARMBOLST Jochenn, wife of · Arnaeus · Arnold of Guelders · Artemis · Ascanius · Assyrians · Astures · Astyages · Athanaric · Athenaeus of Naucratis · Athenians · Atlas · Augsburg Citizens of · Augustine of Hippo, Saint · Augustinian Canons · Augustinian Hermits · Augustus · Augustus Wettin of Saxony · Augustyn of Uniejów · Aurelian · AURIMONTANUS Hieronimus Jr, son of Hieronymus AURIMONTANUS · AURIMONTANUS Hieronymus · AURIMONTANUS Hieronymus, wife of · Ausonius · Austria Citizens of · AVALOS Alfonso d' d' Aquino · AVALOS Fernando Francesco d', marquis of Pescara · AVICENNA · AYALA Juan de · Ayas Mehmed Pasha · AZEVEDO COUTINHO António de · AZPILCUETA Martín de


WYSZUKIWANIE

Inne teksty – pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 27

zachowanych: 27 + zaginionych: 0

1 IDT   61 Instruction given by Ioannes DANTISCUS to Martin ALLEXWANGEN, envoy to Elbing town council        

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 7, k. 71r-v
2 IDT  486 Frederick Jagiellon & Royal Council of Poland do all and each    Marienburg (Malbork)    1501-07-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., APG, 300, 53, 269, s. 81

Publikacje:
1ASPK 5/3 appendix, Nr 1, s. 237 (polski regest)
3 IDT  541 Löbau Town Council & Löbau Town Council do all and each        1515-09-11
4 IDT  507 Sigismund I Jagiellon do all and each    Vilnius    1517-05-19

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., APG, 300, 53, 269, s. 77
5 IDT  712 Sigismund I Jagiellon do [Adolf of Burgundy?]        [1519?]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AGAD, LL, 5, k. 96r

Publikacje:
1Sumariusz Nr 514, s. 73 (polski regest)
6 IDT  219 Passport issued by Charles V of Habsburg for Ioannes DANTISCUS    Antwerp    1522-09-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, BCz, 1601, s. 11

Publikacje:
1TOMASZEWICZ Nr 821, s. 30 (polski regest)
7 IDT  318 Sigismund I Jagiellon & Bona Sforza do all and each    Cracow    [1524-03-13]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., BNW, BOZ, 2053, TG 27, Nr 3488, k. 145r-146r
2kopia język: łacina, ręką pisarza, XVI w., AGAD, LL, 23, s. 159-162
3kopia język: łacina, XVI w., BK, 213, s. 189-194
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 64 (TN), Nr 77, s. 211-218
5kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 53, s. 67-70

Publikacje:
1AT 7 Nr 105, s. 98-101 (in extenso)
2PEPE s. 200-201 (in extenso)
3Sumariusz Nr 765, s. 97 (polski regest)
8 IDT  426 Charles V of Habsburg do Juan de AYALA    Tordesillas    1524-10-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, ręką pisarza, podpis własnoręczny, kontrasygnata, BK, 230, s. 381-382

Publikacje:
1Españoles II, Nr 16, s. 160 (in extenso)
2VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 7, s. 31 (in extenso)
3RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 2, s. 88 (hiszpański regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

El rey. Juan de Ayala Toledo printer acting between 1530 and 1556 (PETTAS, p. 13-14)Juan de AlayaJuan de Ayala Toledo printer acting between 1530 and 1556 (PETTAS, p. 13-14), mi posendador mayor. Yo he sabido que como quiera que el marqués del Cenete (Zenete)CeneteCenete (Zenete), Conde de Nasao, mi camarero mayor y del mi consejo vos requerido de mi parte que aposentéys al Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermlandenbaxador de PoloniaIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland, no la habéys fecho. Decuya causa el dicho enbaxador y los suyos están aposentados por alquile. Y porque a my serviçio cumple quel dicho Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandenbaxadorIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland sea muy bien aposentado, yo vos mando que luego entendáys en le aposentar a él y a los suyos en buenas posadas, de manera que no tenga causa de estar descontento, que con ello me serviré yo. Fecha en Tordesillas (Turris Sillae), town in central Spain, Castile and León, on the Duero river, 25 km SW of ValladolidTordesillasTordesillas (Turris Sillae), town in central Spain, Castile and León, on the Duero river, 25 km SW of Valladolid a 1524-10-17XVII días de octubre de myll e quinietos e veynte e quatro años1524-10-17. Yo el Rey. Por mandado de Su Magestad, Francisco Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)Alonso ValdésAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26) a Juan de Ayala Toledo printer acting between 1530 and 1556 (PETTAS, p. 13-14)Juan de AyalaJuan de Ayala Toledo printer acting between 1530 and 1556 (PETTAS, p. 13-14), sobre el aposentamiento del Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermlandambaxador de PolonyaIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland.

9 IDT  527 Sigismund I Jagiellon & Bona Sforza do all and each        [after 1524-03-13]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., AGAD, Varia oddziału I, No. 2, k. 59v-60r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Copia pro mandato substitutionis

Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaSigismundusSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon, King of Poland; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonBonaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon, King of Poland; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon Dei gratia rex et regina Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) magni duces LithuaniaLithuaniaeLithuania Rus (Russia)RussiaeRus (Russia) Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornPrussiaeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn totiusque Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of PolandBariBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland

Noverint universi praesentes litteras nostras inspecturi et quorum interfuerit aut interesse poterit, quia licet nos de anno Domini millesimo quingentesimo vigesimo quarto, die XIII mensis Martii , magnificos et egregios dominos Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)Ludovicum AliphiumLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210) utriusque iuris doctorem et castri nostri Cracoviensis burgabrium(!) et Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIoannem DantiscumIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland similiter doctorem nuntios et oratores nostros sincere nobis dilectos quos ad Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of PolandDucatum nostrum BarensemBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland et ad alia ibidem dominia transmiseramus eosdem et eorum quemlibet in procuratores actores factores administratores et negotiorum nostrorum omnium et singulorumque concern<>unt gubernium et regimen Ducatus illius nostri Barensis et aliorum bonorum illorum ad nos pertinentium constituimus nuntios nostros generales et speciales, ita tamen, quod specialitas generalitati non deroget nec econtra tam communiter quam divisim et in solidum, fecimus creavimus et deputavimus, illisque amplissimum mandatum nostrum cum plenissima facultate, citra tamen potestatem alios substituendi, dedimus et contulimus, quemadmodum in <d>ictis litteris et mandatis nostris, manibus nostris subscriptis et sigillis nostris subappensis communitis, ad quas et quae talem relationem haberi volumus, ac si illas et illa hic de verbo ad verbum inseruissemus, plenius continet(ur), <nihilominus> tamen, quia nos ex certis causis animum nostrum moventibus eosdem procuratores nostros nuntios et oratores nostros praefatos, rite et recte omnibus per eos ibi confectis, ad nos advocar(e) decrevimus et volumus, et idcirco omnibus, quibus possumus et debemus melioribus modorum iuris causa stilo et patriae consuetudine damus, concedimus, et per praesentes tribuimus omnimodam facultatem et potestatem nostro nomine et auctoritate eisdem procuratoribus copy: AGAD, Varia oddziału I, No. 2, f. 60 nostris et eorum quilibet tam coniunctim quam divisim alios, quoscumque voluerint seu alter eorum voluerit, unum vel plures, procuratorem vel procuratores, actores, factores et negotiorum nostrorum ibidem gestores ac nuntios speciales et generales, ita tamen, quod specialitas generalitati non deroget nec econtra, sed quod ipsi principales procuratores nostri inceperint id ab eis constituendis et inter se ipsos respective mediar(e), terminar(e) et ad effectum perducer(e) valeant et possint, ac valeat et possit et non sit melior condictio[1] incipientis nec <deterior> subsequentis aut terminantis tam coniunctim quam divisim et in solidum, prout ipsis procuratoribus principalibus vel eorum alteri videbitur loco sui vel alterius ipsorum, deputand(i), ordinand(i), constituend(i) et substituend(i) ad omnia et singula in dictis nostris litteris et mandatis eisdem procuratoribus nostris principalibus concessis ad quae talis et tanta habeatur relatio ac si hic insererentur contenta et descripta cum simili aut limitata et distincta in quibusdam potestate secundum informationem nostram eisdem procuratoribus nostris principalibus vel eorum alteri per nos verbo vel in scriptis decretatam et dandam et alias prout illis vel eorum alteri cum dignitate nostra expedire videbitur. Quam quidem potestatem limitatam et disctinctam secundum negotiorum nostrorum et dicti ducatus Barensis exigentia volumus, ut dicti procuratores nostri principales vel eorum alter secundum informationes nostras verbo vel in scriptis datas servata ubique dignitate et auctoritate nostra ipsis substituendis procuratoribus describat, distinguat et limitet secundum quod expedire noverit, habito respecto ad priores litteras et mandata nostra quodque dicti procuratores substituendi

10 IDT   90 Sigismund I Jagiellon do Lodovico ALIFIO    Cracow    1525-[03-13]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BNW, BOZ, 2053, TG 6, Nr 609, k. 111r
2kopia język: łacina, ręką pisarza, XVI w., AGAD, LL, 23, s. 366a-367

Publikacje:
1AT 7 Nr 17, s. 185-186 (in extenso)
2Sumariusz Nr 968, s. 116 (polski regest)
11 IDT  622 Sigismund I Jagiellon do all and each    Cracow    1525-04-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., APG, 300, 53, 269, s. 79
12 IDT  443 Sigismund I Jagiellon do Lodovico ALIFIO    [Cracow]    ca. 1525-[06-12]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BNW, BOZ, 2053, TG 7, k. 8r
2kopia język: łacina, ręką pisarza, XVI w., AGAD, LL, 23, s. 31-35
3kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 157r
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 133, s. 194-195

Publikacje:
1AT 7 a. 1525, Nr 56, s. 292 (in extenso)
2Sumariusz Nr 706, s. 117 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BJ, 6557, f. 157r

Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaSigismundus PrimusSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria rex Poloniae Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIoanni Dantisco(!)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland oratori

Magnifice sincere nobis dilecte.

Sperabamus nos nullas deinceps habituros difficultates in negotiis nostris Barensibus obtenta investitura et homagio praestito, verum acceptis ex litteris tuis his technis, quibus nos istic officiales caesareae maiestatis ducere et versare contendunt, fecimus e vestigio id quod opportunum videbatur. Scripsimus caesareae maiestati diligenter eiusque maiestatis officialibus tam apud curiam quam etiam in Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) exsistentibus, scripsimus et summo pontifici pro patrocinio et reverendissimo domino cardinali Sanctorum Quattuor protectori, scripsimus item legato ad caesaream maiestatem designato reverendissimo domino cardinali de Salviatis ac reverendo Stephano Broderico oratori Hungariae cum illo profecturo, ut apud illius maiestatem exsistentes non desint consilio et parocinio suo. Tu igitur omnia diligenter sigificato collegae suo Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland, quae cum iuris peritis istic opportuna censueritis et quae petenda et expedienda videbuntur. Speramus quod caesarea maiestas habitura sit tandem aliquando maiorem rationem necessitudinis et officiorum nostrorum quam istorum, qui inter nos discidium volunt. Intelligimus plane quod his difficultatibus nos a iustitia nostra quasi pertaesos repellere vellent, verum nos nequaquam illam deseremus, etiam si extrema quaeque sint temptanda.

Datum.

13 IDT   37 Charles V of Habsburg do all and each    Monzón    1528-07-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, BCz, 1596, s. 221-222

Publikacje:
1En torno s. 91
14 IDT  439 Introductory letter from Hilarius BERTHOLF to the Reader of the “Epitaphia, Epigrammata et Elegiae aliquot illustrium virorum in funere Mercurini Cardinalis marchionis Gattinariae caesaris Caroli Quinti Augusti supremi cancellarii”, published in Antwerp, 1531    Antwerp    1531

Publikacje:
1Epitaphia s. A2r-A3r (in extenso)
2CEID 2/3 Appendix, Nr 13, s. 370-374 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

En tibi habes, candidissime lector, poemata quaedam minime vulgaria clarissimorum aliquot virorum, inter quos princeps longe est unicus ille litterarum patronus reverendissimus praesul Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannes DantiscusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, vir ac heros potius incomparabilis, princeps, inquam, cum aliis nominibus, tum vero, quod hoc etiam muneris illi plane debes, qui numquam non rectis studiis benigne facit, numquam desinit de litteris optime mereri, qui in Muses Greek goddesses of literature and the artsMusarumMuses Greek goddesses of literature and the arts etiam nunc suavitate ubi serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaregisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria negotiis satisfecit, continenter acquiescit, cf. Verg. A. 1.188, 6.158, 8.521, 8.586, 12.384 fidus Achates una cum fido suo, cum per legationes licet, Achates one of the characters from Virgil's "Aeneid", a friend of AeneasAchateAchates one of the characters from Virgil's "Aeneid", a friend of Aeneascf. Verg. A. 1.188, 6.158, 8.521, 8.586, 12.384 fidus Achates , magnifico domino Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelio Dupplicio ScepperoCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24), summo etiam Musarum patrono, viro ad omnia summa nato, qui tametsi toties oratoris officio fungitur et regum maxima negotia tractat, tamen non potest interdum facere, quin ad Musas delicias suas redeat. Itaque vel inter cenandum, ubi tum seriis historiis, tum etiam ludicris fabellis narrandis, convivas omnes mirifice recreat, vel dum latrunculis ludit aut tesseris, talia, dii boni, epigrammata facit, eaque tam facile, και εκ του παραχρημα, qualia ne possent quidem, qui hoc solum videntur agere vel ex professo. Adeo habet ingenium in numerato, tam exacte historias omnes vel ad miraculum usque callet, historias, inquam, etiam quamvis longissime dissitarum gentium, tam veteres, quam recentes, externas iuxta et nostrates. Nam ubi quamvis abstrusam vel leviter tetigeris, ille statim repetet altius, atque adeo cf. Hor. Ars 147 nec gemino bellum Troianum orditur ab ovo ab ovo geminocf. Hor. Ars 147 nec gemino bellum Troianum orditur ab ovo , ut Horace (Quintus Horatius Flaccus) (*68 BC – †8 BC), Roman lyric poet during the time of AugustusilleHorace (Quintus Horatius Flaccus) (*68 BC – †8 BC), Roman lyric poet during the time of Augustus ait, ibi - Deum immortalem! - quam nihil haeret, qui fluxus dictionis, quam electa verba, dicas de scripto pronuntiare. Et quod nemo satis miretur, nulla sunt adeo barbara, nulla tam externa vocabula regum populorum terrarum fluviorum montium, quae non ipse nominibus suis sine omni cunctatione appellet. Et praeter summam hanc memoriae felicitatem, nam sat habet, si quamvis densum volumen etiam Livy (Titus Livius Patavinus) (*ca. 59 BC – †ca. 17), Roman historian, author of Ab urbe condita libriTiti LiviiLivy (Titus Livius Patavinus) (*ca. 59 BC – †ca. 17), Roman historian, author of Ab urbe condita libri Decades vel semel in omni vita perlegerit, variarum etiam linguarum adeo promptam scientiam, tam extemporalem dicendi facultatem, quis non miretur? Ut omittam philosophiae mysteria, mathematices numeros omnes, orbem denique illum disciplinarum, quis id aetatis tam varia cognitione rerum, tanta experientia praeditus? Tanta dexteritate, fide, prudentia in obeundis negotiis? Ut non mirum videri debeat, si toties mittatur de rebus maximis legatus, aut non a quovis principe, non a rege regum Agamemnon in Greek mythology king of Mycenae; commander-in-chief of the Greeks in the Trojan War; he was the son of Atreus and older brother of MenelausAgamemnoneAgamemnon in Greek mythology king of Mycenae; commander-in-chief of the Greeks in the Trojan War; he was the son of Atreus and older brother of Menelaus, sed Divo Caesare Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileCaroloCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile Augusto. Verum de utriusque laudibus alias multo uberius.

Neque est, cur me hic assentari putes, studiose lector, nam et ingratus sim, si tacitus feram, et haec tua potius causa dicta sint, quamquam enim videtur multis Cicero (Marcus Tullius Cicero) (*106 BC – †43 BC), Roman orator, writer and philosopherM(arcus) Tullius CiceroCicero (Marcus Tullius Cicero) (*106 BC – †43 BC), Roman orator, writer and philosopher nimius suarum ipse laudum praedicator, nusquam tamen est in illis vehementior, quam cum ad eos, quos ad virtutem excitat, quod cf. Cic. Off. 1.78 Licet enim mihi, M. fili, apud te gloriari, ad quem et hereditas huius gloriae et factorum imitatio pertinet. cum ad filium scribit, ad quem spectat ipsius gloriae, ut inquit, hereditascf. Cic. Off. 1.78 Licet enim mihi, M. fili, apud te gloriari, ad quem et hereditas huius gloriae et factorum imitatio pertinet. , ita et ipse libens vobis talium virorum exempla propono, ad quos spectat harum laudum imitatio. Quapropter non possum, quin addam et illud de amplissimo domino praesule Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanne DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland.

Audi rem sane memorabilem, ut habeas etiam et hic, quod imitare. Nosti morem a Pythagoras of Samos (*ca. 570 BC – †ca. 495 BC), Greek philosopher and mathematicianPythagoraPythagoras of Samos (*ca. 570 BC – †ca. 495 BC), Greek philosopher and mathematician institutum, non tantum studioso homine sed etiam Christiano dignum, cf. Aureum l. 42 πη παρεβην τι δ’ερεξαcf. Aureum l. 42 . Sed rem paulo altius repetam.

Cum epigrammata quaedam partim alacriores, partim etiam maesti inter equitandum propter flumen Adige (Etsch, Athesium), river in Italy, flowing from the Alps in the Trentino-South Tyrol region, the second-largest river in ItalyAthesimAdige (Etsch, Athesium), river in Italy, flowing from the Alps in the Trentino-South Tyrol region, the second-largest river in Italy in rupibus Tridentinis faceremus, nam Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandilleIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland interdum nobis animi causa themata ac argumenta proponebat, ecce tibi obvii sunt equites pullati unus et alter e cognatis του τρισμακαριτου reverendissimi cardinalis Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)Mercurini a GattinariaMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) et maesto, ut res ferebat, vultu reverendissimum dominum salutant. Aberamus autem Trent (Tridentum), city in northern Italy, Trentino-Alto Adige (Südtirol)TridentoTrent (Tridentum), city in northern Italy, Trentino-Alto Adige (Südtirol) ad quartum aut quintum fere lapidem. Statim perculit animum Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandilliusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, quid nuntii afferrent, neque lacrimas tenere potuit, qui illum sic vivum gesserat in oculis, adeo observarat, non potuit facere, quin esset in eadem navi, cum Mantua (Mantova), city in northern ItalyMantuamMantua (Mantova), city in northern Italy adverso, qua Po (Padus), river in Northern ItalyPadoPo (Padus), river in Northern Italy, qua Mincio, river in northern Italy, tributary of PoMincioMincio, river in northern Italy, tributary of Po veheretur. Neque, si per valetudinem licuisset adeo longe, nec tam sero fuisset secutus, immo vero oculos ei morienti libens clausisset.

Cum vero Trent (Tridentum), city in northern Italy, Trentino-Alto Adige (Südtirol)TridentumTrent (Tridentum), city in northern Italy, Trentino-Alto Adige (Südtirol) ingredimur, vixdum ingressus hospitium, videt funebrem illam pompam multo luctuosissimam. Equites lugubri vestitu praeibant. Capulum nigrum rubra cruce distinctum, ut amplissimi ordinis cardinalem facile agnosceres, referebant equi illi pullati et ipsi, luctum etiam tum demissis capitibus prae se ferentes, illi opinor, qui paulo ante Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)eumMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) in lectica podagra laborantem gestarant, vulnus acerbum. Quid quaeris? Ubi non sine facibus et sollemni sonitu ad templum processissent, accedunt nobiles illi ad cenam Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandreverendissimi dominiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland non tam, ut illum consolarentur, quam quod ipsi consolatione aliqua egerent, cumque eos acciperet cena non tam iucunda, quam grata, res mira accidit. Cum reverendissimus dominus Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandDantiscusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland numquam tam hilare ac laute illustres hospites vel invitet, vel accipiat, numquam tam occupatus sit, quin priusquam se dormitum conferat, nihil habeat potius, quam ut non solum totius diei acta Pythagoreorum, quem dixi, more cogitatione recenseat, sed etiam vel audita memoratu digna, vel visa acute, vel cogitata prudenter, cotidie in diario suo perscribat, ostendit convivis etiam certissimo scripto praecognitum a se fuisse non diem modo, sed paene etiam horam, qua discessit reverendissimus Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)cardinalisMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80), hoc est recta ad caelum abiit, neque hoc nisi divinitus fieri potuit. Ita ut interdum tibi et amicis narravit et posteritati omnino litteris tradet. Postridie epicedia equo insidens effudit, quae tibi damus et studiosis omnibus.

Addidimus autem laudes tam eximii antistitis in calce libelli celebratas a duobus nostri temporis, Caspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)alteroCaspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357) Horace (Quintus Horatius Flaccus) (*68 BC – †8 BC), Roman lyric poet during the time of AugustusHoratioHorace (Quintus Horatius Flaccus) (*68 BC – †8 BC), Roman lyric poet during the time of Augustus, Ovid (Publius Ovidius Naso) (*43 BC – †17 or 18 AD), ancient Roman poetOvidioOvid (Publius Ovidius Naso) (*43 BC – †17 or 18 AD), ancient Roman poet Helius Eobanus Hessus (Eobanus Koch, Helius Coccius) (*1488 – †1540), neo Latin poet, humanist and writer, since 1509 secretary of bishop of Pomesania Hiob Dobeneck, lecturer of law at the University of Erfurt, 1526-1533 lecturer in the Nuremberg Gymnasium, 1530 visited Augsburg during the Imperial Diet, since 1536 professor of history at the University of Marburg; in 1512 attended the wedding of Sigismund I Jagiellon and Barbara Zápolya at Cracow (NDB, Bd. 4, s. 543-545; CE, vol. 1, p. 434-436)alteroHelius Eobanus Hessus (Eobanus Koch, Helius Coccius) (*1488 – †1540), neo Latin poet, humanist and writer, since 1509 secretary of bishop of Pomesania Hiob Dobeneck, lecturer of law at the University of Erfurt, 1526-1533 lecturer in the Nuremberg Gymnasium, 1530 visited Augsburg during the Imperial Diet, since 1536 professor of history at the University of Marburg; in 1512 attended the wedding of Sigismund I Jagiellon and Barbara Zápolya at Cracow (NDB, Bd. 4, s. 543-545; CE, vol. 1, p. 434-436). Talium virorum laudes etiam ipsis invitis perpetuo canentur. Neque est, quod de Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)MercurinoMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) cardinali orationem funebrem hic exspectes, cum habeas tot poetarum elegantissimas laudationes. Sed hoc dolet nobis lepidissimum epigramma excidisse reverendissimi domini Vicenzo Pimpinello (Vicenzo Pimpinella) (*1485 – †1534), humanist and Greek scholar; in 1531-1532 represented the interests of Queen Bona Sforza at the imperial court; in 1532 he tried to obtain (without success) governorship of the Duchy of Rossano; 1525 archbishop of Rossano; 1529 papal nuncio at the court of Ferdinand I (as the first resident papal nuncio in Vienna) (POCIECHA 4, p. 125, 251, 272; BBK, XVII (2000), szp. 1071-1072)Vincentii PimpinelliVicenzo Pimpinello (Vicenzo Pimpinella) (*1485 – †1534), humanist and Greek scholar; in 1531-1532 represented the interests of Queen Bona Sforza at the imperial court; in 1532 he tried to obtain (without success) governorship of the Duchy of Rossano; 1525 archbishop of Rossano; 1529 papal nuncio at the court of Ferdinand I (as the first resident papal nuncio in Vienna) (POCIECHA 4, p. 125, 251, 272; BBK, XVII (2000), szp. 1071-1072), archiepiscopi Rosanensis, apud invictissimi Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgregis RomanorumFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg serenisssimam maiestatem nuntii apostolici, quod ubi forte reperietur, statim vobis curabimus. Nacti sumus interim, postquam reliqua essent excusa, epitaphium unum et alterum domini Francis van Cranevelt (*1485 – †1564), humanist, doctor of both laws at the Louvain University (1510), author of the translations of several works of Greek authors; friend of Erasmus of Rotterdam, Thomas More and many others outstanding erudites; author of the speeches to King of Denmark Christian II, Emperor Charles V and cardinal Thomas Wolsey, which he wrote on behalf of the city of Bruges; 1515-1522 pensionary of Bruges; 1522-1564 member of the grand council of Mechelen (DE VOCHT 1961, p. 322; CE, vol. 1, p. 354-355)Francisci CraneveldiiFrancis van Cranevelt (*1485 – †1564), humanist, doctor of both laws at the Louvain University (1510), author of the translations of several works of Greek authors; friend of Erasmus of Rotterdam, Thomas More and many others outstanding erudites; author of the speeches to King of Denmark Christian II, Emperor Charles V and cardinal Thomas Wolsey, which he wrote on behalf of the city of Bruges; 1515-1522 pensionary of Bruges; 1522-1564 member of the grand council of Mechelen (DE VOCHT 1961, p. 322; CE, vol. 1, p. 354-355) consiliarii Mechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in BelgiumMechliniaeMechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in Belgium, quem etiam mirum est perinde, ut dominum Pieter Gillis (Petrus Aegidius) (*1486 – †1533), humanist, bachelor of law, town clerk and printer in Antwerp; close friend of Erasmus and Thomas More (CE, vol. 2, p. 99-101)Petrum AegidiumPieter Gillis (Petrus Aegidius) (*1486 – †1533), humanist, bachelor of law, town clerk and printer in Antwerp; close friend of Erasmus and Thomas More (CE, vol. 2, p. 99-101) Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntverpiaeAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium inter tanta negotia ad has litteras posse respicere. Videres domi illius trilingues etiam Musas, inter rubricas et ceras miniatulas, Mercurium τον λογιον inter Bartolo da Sassoferrato (Bartolus de Saxoferrato) (*1313 or 1314 – †1357), famous Italian jurist, author of the commentaries to Corpus Iuris Civilis; he taught law in Pisa and Perugia; councillor of Emperor Charles IV (MAIOLO, p. 217-230)BartolosBartolo da Sassoferrato (Bartolus de Saxoferrato) (*1313 or 1314 – †1357), famous Italian jurist, author of the commentaries to Corpus Iuris Civilis; he taught law in Pisa and Perugia; councillor of Emperor Charles IV (MAIOLO, p. 217-230) et Baldo degli Ubaldi (Baldus) (*ca. 1327 – †1400), famous Italian jurist, disciple of Bartolo da Sassoferrato, since 1359 Franciscan; councillor of the Pope Urban VI (CANNING, p. 3-6)

Angelo degli Ubaldi (*1328 – †1407), famous Italian jurist, disciple of Bartolo da Sassoferrato, brother of Baldo and Pietro

Pietro degli Ubaldi (*1335 – †1400), famous Italian jurist, disciple of Bartolo da Sassoferrato, brother of Baldo and Angelo
BaldosBaldo degli Ubaldi (Baldus) (*ca. 1327 – †1400), famous Italian jurist, disciple of Bartolo da Sassoferrato, since 1359 Franciscan; councillor of the Pope Urban VI (CANNING, p. 3-6)

Angelo degli Ubaldi (*1328 – †1407), famous Italian jurist, disciple of Bartolo da Sassoferrato, brother of Baldo and Pietro

Pietro degli Ubaldi (*1335 – †1400), famous Italian jurist, disciple of Bartolo da Sassoferrato, brother of Baldo and Angelo
habitare. Debes igitur his tam illustribus viris hoc libelli, q(ui) abs te nihil aliud exspectant, quam ut manibus illius summi viri bene preceris et memineris, etiam in gravissimis studiis atque curis, litterarum vicissitudine Musarum amoenitate nihil esse suavius, nihil libero homine dignius.

Vale et ad imitandum tibi optima quaeque propone.

15 IDT  333 UNKNOWN do all and each        1533-01-10

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia, AAWO, AB, D. 67, k. 169-171 + f. [1] missed in numbering after 171
16 IDT  539 Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach    Löbau (Lubawa)    1537-10-21
17 IDT  765 Mikołaj RUSSOCKI do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach    Borysławice     1537-11-19, Polish version dated 1537-11-21

Publikacje:
1EFE 35 Nr 545, s. 195-199 (in extenso; polski przekład, Polish version differs slightly from Latin original)
18 IDT  721 Sigismund II Augustus Jagiellon do all and each    [Cracow]    ca. [1538-05-17]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AGAD, LL, 6, k. 44r-v
2kopia język: łacina, XVI w., BK, 218, k. 74v-75r
3kopia język: łacina, XVI w., BK, 1461, s. 383

Publikacje:
1DOGIEL 1 Nr 32, s. 192 (in extenso)
2Sumariusz Nr 1295 (polski regest)
19 IDT   44 Ferdinand I of Habsburg do all and each    Wrocław (Breslau)    1538-06-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AGAD, Zbiór Dokumentów Pergaminowych, 5421
2kopia kancelaryjna, BCz, 1596, s. 498-501
20 IDT  266 Response of Ioannes DANTISCUS for a legation of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach     s.l.    1538-12-24

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: niemiecki, XVI w., GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, H, K. 767, Nr IV.20.18, pominięty w numeracji, s. [1-4]
2kopia język: niemiecki, XVI w., GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, H, K. 767, Nr IV.20.18, pominięty w numeracji, s. [5-8]

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

1

Antwort ms 1 so,
ms 2 von
soms 1 so,
ms 2 von
Christoph von Kreytzen (*1512 – †1578), son of Melchior von Kreytzen; at least in 1550-1564 burgrave of Königsberg; at least since 1530 treasurer (Kammerer) and advisor to duke Albrecht von Hohenzollern (outplaced by the "new advisors" nestled in Ermland) (SZORC 1990, p. 89; BORAWSKA 1984, p. 232; ORACKI 1984, p. 155; HARTMANN 1525-1550, No. 491, 534, 1164)Cristoff von ms 1 Kreizen,
ms 2 Kreytzen
Kreizenms 1 Kreizen,
ms 2 Kreytzen
Christoph von Kreytzen (*1512 – †1578), son of Melchior von Kreytzen; at least in 1550-1564 burgrave of Königsberg; at least since 1530 treasurer (Kammerer) and advisor to duke Albrecht von Hohenzollern (outplaced by the "new advisors" nestled in Ermland) (SZORC 1990, p. 89; BORAWSKA 1984, p. 232; ORACKI 1984, p. 155; HARTMANN 1525-1550, No. 491, 534, 1164) ms 1 eingebracht,
ms 2 eyngepracht
eingebrachtms 1 eingebracht,
ms 2 eyngepracht
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted

ms 1 Des,
ms 2 Dess
Desms 1 Des,
ms 2 Dess
ms 1 byschoffs,
ms 2 bishoffs
byschoffsms 1 byschoffs,
ms 2 bishoffs
von ms 1 Helspergs,
ms 2 Helsspurgk
Helspergsms 1 Helspergs,
ms 2 Helsspurgk
ms 1 antwort,
ms 2 antwurt
antwortms 1 antwort,
ms 2 antwurt
den ms 1 24,
ms 2 XXIIII
24ms 1 24,
ms 2 XXIIII
ms 1 decemb(ris),
ms 2 decembriss
decemb(ris)ms 1 decemb(ris),
ms 2 decembriss
der freuntlichen nachparlichen zuentpieten ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
besuchung ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
ms 1 wunschung,
ms 2 wunshung
wunschungms 1 wunschung,
ms 2 wunshung
ms 1 meyns,
ms 2 m(eyns)
meynsms 1 meyns,
ms 2 m(eyns)
ms 1 g(nedig)st(en),
ms 2 g(nedigsten)
g(nedig)st(en)ms 1 g(nedig)st(en),
ms 2 g(nedigsten)
ms 1 hern,
ms 2 h(ern)
hernms 1 hern,
ms 2 h(ern)
des ms 1 herzogen,
ms 2 hertzogen
herzogenms 1 herzogen,
ms 2 hertzogen
in Preussen ms 1 etc.,
ms 2 /
etc.ms 1 etc.,
ms 2 /
thut ms 1 sich,
ms 2 sych
sichms 1 sich,
ms 2 sych
der her ms 1 bischoff,
ms 2 bishoff
bischoffms 1 bischoff,
ms 2 bishoff
ms 1 hochlichen,
ms 2 hochlich
hochlichenms 1 hochlichen,
ms 2 hochlich
ms 1 bedanck(en),
ms 2 bedancken
bedanck(en)ms 1 bedanck(en),
ms 2 bedancken
ms 1 etc.,
ms 2 /
etc.ms 1 etc.,
ms 2 /

ms 1 Unnd,
ms 2 Und
Unndms 1 Unnd,
ms 2 Und
was die ms 1 lands,
ms 2 landts
landsms 1 lands,
ms 2 landts
ordnung und den ms 1 gebrechen,
ms 2 geprechen
gebrechenms 1 gebrechen,
ms 2 geprechen
des ms 1 gesinde lohons(?),
ms 2 gesindts
gesinde lohons(?)ms 1 gesinde lohons(?),
ms 2 gesindts
halben ms 1 anlangt,
ms 2 anlanngt
anlangtms 1 anlangt,
ms 2 anlanngt
/ ms 1 vermercket,
ms 2 vermerckt
vermercketms 1 vermercket,
ms 2 vermerckt
ms 1 sein,
ms 2 seyn
seinms 1 sein,
ms 2 seyn
ms 1 g(enade),
ms 2 genade
g(enade)ms 1 g(enade),
ms 2 genade
auch ms 1 nichtsweniger,
ms 2 nichts weniger
nichtswenigerms 1 nichtsweniger,
ms 2 nichts weniger
das ms 1 mein,
ms 2 meyn
meinms 1 mein,
ms 2 meyn
g(nediger) h(err) das / als der ms 1 hochverstendige,
ms 2 hochverstendyge
hochverstendigems 1 hochverstendige,
ms 2 hochverstendyge
furst / ms 1 weisslich,
ms 2 weysslich
weisslichms 1 weisslich,
ms 2 weysslich
ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
ms 1 wol,
ms 2 woll
wolms 1 wol,
ms 2 woll
ms 1 bedacht,
ms 2 bedocht
bedachtms 1 bedacht,
ms 2 bedocht
hette / s(ein) g(nad) achten es auch ms 1 vorseher,
ms 2 fur ser
vorseherms 1 vorseher,
ms 2 fur ser
mechtig nutze ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
und hoch ms 1 vonnott(en),
ms 2 vonnotten
vonnott(en)ms 1 vonnott(en),
ms 2 vonnotten
/ es wurde auch bey ms 1 inn,
ms 2 in
innms 1 inn,
ms 2 in
in auff allen ms 1 tagfart(en),
ms 2 tagfartten
tagfart(en)ms 1 tagfart(en),
ms 2 tagfartten
ms 1 darvonn,
ms 2 dar fon
darvonnms 1 darvonn,
ms 2 dar fon
ms 1 gereth,
ms 2 geredt
gerethms 1 gereth,
ms 2 geredt
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 landes,
ms 2 landts
landesms 1 landes,
ms 2 landts
ordnung werden auch auffgericht / es werde aber keyne ms 1 gehalt(en),
ms 2 gehalten
gehalt(en)ms 1 gehalt(en),
ms 2 gehalten
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
und man ms 1 hilde,
ms 2 hylde
hildems 1 hilde,
ms 2 hylde
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
auch nicht daruber ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 dieweil,
ms 2 dieweyl
dieweilms 1 dieweil,
ms 2 dieweyl
aber ms 1 meyn,
ms 2 m(eyn)
meynms 1 meyn,
ms 2 m(eyn)
g(nediger) h(err) ms 1 lant,
ms 2 landt
lantms 1 lant,
ms 2 landt
und ms 1 das,
ms 2 des
dasms 1 das,
ms 2 des
ms 1 bistumb,
ms 2 bisthumb
bistumbms 1 bistumb,
ms 2 bisthumb
gleich als abgesundert von ms 1 genemteil,
ms 2 genen teyll
genemteilms 1 genemteil,
ms 2 genen teyll
so wolt ms 1 seyn,
ms 2 sein
seynms 1 seyn,
ms 2 sein
ms 1 gnad,
ms 2 g(nad)
gnadms 1 gnad,
ms 2 g(nad)
auch ms 1 alsbalde,
ms 2 alsbaldt
alsbaldems 1 alsbalde,
ms 2 alsbaldt
ms 1 nothing written ,
ms 2 \
ms 1 nothing written ,
ms 2 \
noch ms 1 diesenn,
ms 2 diesen
diesennms 1 diesenn,
ms 2 diesen
ms 1 [t]agenn,
ms 2 tagenn
t paper damaged[t]t paper damagedagennms 1 [t]agenn,
ms 2 tagenn
/ die jenigen / die darumb ms 1 wissen,
ms 2 wyssen
wissenms 1 wissen,
ms 2 wyssen
/ und ms 1 dieselbig(en),
ms 2 dieselben
dieselbig(en)ms 1 dieselbig(en),
ms 2 dieselben
ms 1 aufgericht(en),
ms 2 auffgerichten
aufgericht(en)ms 1 aufgericht(en),
ms 2 auffgerichten
ms 1 landes,
ms 2 lands
landesms 1 landes,
ms 2 lands
ordnung ms 1 verfordern,
ms 2 verforderen
verfordernms 1 verfordern,
ms 2 verforderen
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
und sich aller ms 1 sachenn,
ms 2 sachen
sachennms 1 sachenn,
ms 2 sachen
ms 1 gelegenheit,
ms 2 gelehenheyt
gelegenheitms 1 gelegenheit,
ms 2 gelehenheyt
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 dieweil,
ms 2 dieweyll
dieweilms 1 dieweil,
ms 2 dieweyll
s(ein) g(nad) ms 1 noch,
ms 2 nach
nochms 1 noch,
ms 2 nach
nichts darvon ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
wie es ms 1 gelegenn,
ms 2 gelegen
gelegennms 1 gelegenn,
ms 2 gelegen
bewust ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 erkundigen,
ms 2 erkundygen
erkundigenms 1 erkundigen,
ms 2 erkundygen
/ und ms 1 sein,
ms 2 s(ein)
seinms 1 sein,
ms 2 s(ein)
ms 1 f(urstliche),
ms 2 f(urstliche)
f(urstliche) superinscribedf(urstliche)f(urstliche) superinscribedms 1 f(urstliche),
ms 2 f(urstliche)
g(nad) darauff auffs erste ms 1 ein,
ms 2 eynn
einms 1 ein,
ms 2 eynn
antwort ms 1 schreib(en),
ms 2 shreyben
schreib(en)ms 1 schreib(en),
ms 2 shreyben
/ auch also das ms 1 s(ein),
ms 2 seyn
s(ein)ms 1 s(ein),
ms 2 seyn
f(urstliche) g(nad) ms 1 ein,
ms 2 eynn
einms 1 ein,
ms 2 eynn
gefallen daran ms 1 hab(en),
ms 2 haben
hab(en)ms 1 hab(en),
ms 2 haben
ms 1 sol,
ms 2 sollen
solms 1 sol,
ms 2 sollen
/ dan ms 1 einmhal,
ms 2 eynmal
einmhalms 1 einmhal,
ms 2 eynmal
ms 1 vonnottenn,
ms 2 vonnotten
vonnottennms 1 vonnottenn,
ms 2 vonnotten
/ das man ms 1 sonderlich,
ms 2 sunderlich
sonderlichms 1 sonderlich,
ms 2 sunderlich
des gesundes halben ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
2 ms 1 entstehenn,
ms 2 entstehen
entstehennms 1 entstehenn,
ms 2 entstehen
thut ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 beiderseits,
ms 2 beyderseits
beiderseitsms 1 beiderseits,
ms 2 beyderseits
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
landen und ms 1 gemeynenn,
ms 2 gemeynen
gemeynennms 1 gemeynenn,
ms 2 gemeynen
nutz zum ms 1 best(en),
ms 2 besten
best(en)ms 1 best(en),
ms 2 besten
/ dan wes auch eym ms 1 theil,
ms 2 teyl
theilms 1 theil,
ms 2 teyl
nutzt ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
das kan dem andern ms 1 nicht,
ms 2 nit
nichtms 1 nicht,
ms 2 nit
ms 1 schadenn,
ms 2 shaden
schadennms 1 schadenn,
ms 2 shaden
/ und ms 1 vor,
ms 2 fur
vorms 1 vor,
ms 2 fur
ms 1 s(seiner),
ms 2 seyn
s(seiner)ms 1 s(seiner),
ms 2 seyn
g(nedigen) person / wolt er auch wes ms 1 beshlossenn,
ms 2 beshlussen
beshlossennms 1 beshlossenn,
ms 2 beshlussen
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
daruber ms 1 halt(en),
ms 2 halten
halt(en)ms 1 halt(en),
ms 2 halten
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 woldenn,
ms 2 wollen
woldennms 1 woldenn,
ms 2 wollen
/ es die ms 1 andernn,
ms 2 andern
andernnms 1 andernn,
ms 2 andern
nicht thun ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
uff jenem ms 1 theil,
ms 2 theyll
theilms 1 theil,
ms 2 theyll
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
das ginge s(eine) f(urstliche) d(urchlauch)t und s(eines) g(naden) lande auch nicht ms 1 vil,
ms 2 vill
vilms 1 vil,
ms 2 vill
ms 1 ann,
ms 2 ahn
annms 1 ann,
ms 2 ahn
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 muchtenns,
ms 2 muchtens
muchtennsms 1 muchtenns,
ms 2 muchtens
ms 1 lassenn,
ms 2 lassen
lassennms 1 lassenn,
ms 2 lassen
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted

ms 1 Des,
ms 2 Dess
Desms 1 Des,
ms 2 Dess
ms 1 schiessens,
ms 2 shiessens
schiessensms 1 schiessens,
ms 2 shiessens
ms 1 halb(en),
ms 2 halben
halb(en)ms 1 halb(en),
ms 2 halben
/ hort s(ein) g(nad) gantz gerne ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
das es ms 1 s(eine),
ms 2 seyn
s(eine)ms 1 s(eine),
ms 2 seyn
f(urstliche) d(urchlauch)t ms 1 verbotenn,
ms 2 verbotten
verbotennms 1 verbotenn,
ms 2 verbotten
/ dan s(ein) g(nad) ms 1 wer,
ms 2 w[er] text damaged
werms 1 wer,
ms 2 w[er] text damaged
ms 1 willens,
ms 2 wyllens
willensms 1 willens,
ms 2 wyllens
ms 1 gewesen,
ms 2 gewesenn
gewesenms 1 gewesen,
ms 2 gewesenn
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
= dasselbige selbst ms 1 bey,
ms 2 bey
b written overssbb written overseyms 1 bey,
ms 2 bey
ms 1 s(einer),
ms 2 seyner
s(einer)ms 1 s(einer),
ms 2 seyner
f(urstlichen) d(urchlauch)t ms 1 zubitt(en),
ms 2 zubytten
zubitt(en)ms 1 zubitt(en),
ms 2 zubytten
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
und ms 1 erinnern,
ms 2 erinneren
erinnernms 1 erinnern,
ms 2 erinneren
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
s(ein) g(nad) ms 1 wolle,
ms 2 wollen
wollems 1 wolle,
ms 2 wollen
es auch in alle iren ms 1 herschafft(en),
ms 2 hershafften
herschafft(en)ms 1 herschafft(en),
ms 2 hershafften
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
auch ms 1 vor,
ms 2 fur
vorms 1 vor,
ms 2 fur
sich selbst ms 1 nicht,
ms 2 nit
nichtms 1 nicht,
ms 2 nit
ms 1 gestattenn,
ms 2 gestatten
gestattennms 1 gestattenn,
ms 2 gestatten
/ ms 1 vorbiet(en),
ms 2 vorbytten
vorbiet(en)ms 1 vorbiet(en),
ms 2 vorbytten
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
daruber ms 1 halt(en),
ms 2 halten
halt(en)ms 1 halt(en),
ms 2 halten
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
das es ms 1 nicht,
ms 2 nit
nichtms 1 nicht,
ms 2 nit
geshehe / dan s(ein) g(nad) wolt sich ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
also in die sache ms 1 schick(en),
ms 2 shickenn
schick(en)ms 1 schick(en),
ms 2 shickenn
/ so im Got das leben ms 1 vergan,
ms 2 vorgan
verganms 1 vergan,
ms 2 vorgan
/ das s(eine) f(urstliche) g(nad) ms 1 befindenn,
ms 2 befynden
befindennms 1 befindenn,
ms 2 befynden
sollen ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
in ms 1 landes,
ms 2 landts
landesms 1 landes,
ms 2 landts
ordnung shissen ms 1 und,
ms 2 unnd
undms 1 und,
ms 2 unnd
anderm ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
das gemeynem nutz ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
ms 1 landen,
ms 2 landenn
landenms 1 landen,
ms 2 landenn
zum besten ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
. In ansehung das ms 1 er,
ms 2 ers
erms 1 er,
ms 2 ers
auch ms 1 schuldig,
ms 2 shuldigk
schuldigms 1 schuldig,
ms 2 shuldigk
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
thet ms 1 vonnott(en),
ms 2 vonnotten
vonnott(en)ms 1 vonnott(en),
ms 2 vonnotten
/ ms 1 weil,
ms 2 weyl
weilms 1 weil,
ms 2 weyl
das furstenthumb ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
ms 1 bistumb,
ms 2 bishtumb
bistumbms 1 bistumb,
ms 2 bishtumb
ms 1 ineinander,
ms 2 ineynander
ineinanderms 1 ineinander,
ms 2 ineynander
ms 1 geflacht(en),
ms 2 geflachten
geflacht(en)ms 1 geflacht(en),
ms 2 geflachten
ms 1 allenthalb(en),
ms 2 allenthalbenn
allenthalb(en)ms 1 allenthalb(en),
ms 2 allenthalbenn
gleich ms 1 mit tragenn,
ms 2 mittragen
mit tragennms 1 mit tragenn,
ms 2 mittragen
/ daruber halten ms 1 und,
ms 2 unnd
undms 1 und,
ms 2 unnd
ms 1 furdernn,
ms 2 fordern
furdernnms 1 furdernn,
ms 2 fordern
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
das der nachparliche ms 1 wille,
ms 2 wyll
willems 1 wille,
ms 2 wyll
ms 1 erhalt(en),
ms 2 erhalten
erhalt(en)ms 1 erhalt(en),
ms 2 erhalten
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
und der ms 1 gemeyne,
ms 2 gemeynen
gemeynems 1 gemeyne,
ms 2 gemeynen
nutz ms 1 denn,
ms 2 den
dennms 1 denn,
ms 2 den
landen zum ms 1 best(en),
ms 2 besten
best(en)ms 1 best(en),
ms 2 besten
gefordert werde / und was s(ein) ms 1 nothing written ,
ms 2 f
ms 1 nothing written ,
ms 2 f
g(nad) auch sunst s(einer) f(urstlichen) d(urchlauch)t ms 1 dienen,
ms 2 dyenen
dienenms 1 dienen,
ms 2 dyenen
ms 1 kundenn,
ms 2 kunde
kundennms 1 kundenn,
ms 2 kunde
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
das ms 1 sein,
ms 2 seyn
seinms 1 sein,
ms 2 seyn
g(nediger) ms 1 iderzeit,
ms 2 idertzeyt
iderzeitms 1 iderzeit,
ms 2 idertzeyt
ms 1 bereitwillig,
ms 2 bereytwyllig
bereitwilligms 1 bereitwillig,
ms 2 bereytwyllig
unnd 3 ms 1 schuldig,
ms 2 shuldig
schuldigms 1 schuldig,
ms 2 shuldig
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
nicht allein ms 1 derhalb(en),
ms 2 derhalben
derhalb(en)ms 1 derhalb(en),
ms 2 derhalben
/ das sich s(eine) f(urstliche) d(urchlauch)t ms 1 in,
ms 2 inn
inms 1 in,
ms 2 inn
aller freuntlicher ms 1 nachparschafft,
ms 2 nachparshafft
nachparschafftms 1 nachparschafft,
ms 2 nachparshafft
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
und ms 1 gunstigenn,
ms 2 gunstygen
gunstigennms 1 gunstigenn,
ms 2 gunstygen
ms 1 willenn,
ms 2 wyllen
willennms 1 willenn,
ms 2 wyllen
/ kegen s(ein) g(nad) thut ms 1 erzeigen,
ms 2 ertzeygen
erzeigenms 1 erzeigen,
ms 2 ertzeygen
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
sunder ms 1 nachd(em),
ms 2 nachdem
nachd(em)ms 1 nachd(em),
ms 2 nachdem
s(ein) g(nad) ms 1 dieweil,
ms 2 dyeweyll
dieweilms 1 dieweil,
ms 2 dyeweyll
ms 1 dieselbigen,
ms 2 dieselbige
dieselbigenms 1 dieselbigen,
ms 2 dieselbige
nur etwas gewesen ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
sich ms 1 jhe,
ms 2 je
jhems 1 jhe,
ms 2 je
ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
ms 1 alwege,
ms 2 alwegen
alwegems 1 alwege,
ms 2 alwegen
/ zu dem hauss von Brandenburg ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 unnd auch,
ms 2 und auch
unnd auchms 1 unnd auch,
ms 2 und auch
noch seynem ms 1 hochst(en),
ms 2 hochsten
hochst(en)ms 1 hochst(en),
ms 2 hochsten
ms 1 vermog(en),
ms 2 vermogen
vermog(en)ms 1 vermog(en),
ms 2 vermogen
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 mit,
ms 2 myt
mitms 1 mit,
ms 2 myt
ms 1 irenn,
ms 2 iren
irennms 1 irenn,
ms 2 iren
ms 1 dinstenn,
ms 2 dynsten
dinstennms 1 dinstenn,
ms 2 dynsten
ms 1 erzeigt,
ms 2 ertzeiget
erzeigtms 1 erzeigt,
ms 2 ertzeiget
/ ms 1 derweg(en),
ms 2 derwegen
derweg(en)ms 1 derweg(en),
ms 2 derwegen
s(ein) g(nad) auch vil gunst genade ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
ms 1 furderung,
ms 2 forderung
furderungms 1 furderung,
ms 2 forderung
vom hauss von Brandenburg ms 1 widerfhare,
ms 2 widderfhare
widerfharems 1 widerfhare,
ms 2 widderfhare
ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
wens s(ein) g(nad) sunst keyner ms 1 andern,
ms 2 anderen
andernms 1 andern,
ms 2 anderen
ms 1 ursach(en),
ms 2 ursachen
ursach(en)ms 1 ursach(en),
ms 2 ursachen
ms 1 halb(en),
ms 2 halben
halb(en)ms 1 halb(en),
ms 2 halben
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 unnd,
ms 2 dan
unndms 1 unnd,
ms 2 dan
sunderlich(en) der den ms 1 obenermelt(en),
ms 2 oben ermelten
obenermelt(en)ms 1 obenermelt(en),
ms 2 oben ermelten
ms 1 erzeigung,
ms 2 ertzeigung
erzeigungms 1 erzeigung,
ms 2 ertzeigung
ms 1 halbenn,
ms 2 halben
halbennms 1 halbenn,
ms 2 halben
thet ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
so ms 1 kunts,
ms 2 konte(?)
kuntsms 1 kunts,
ms 2 konte(?)
ms 1 oder,
ms 2 ader
oderms 1 oder,
ms 2 ader
mochts ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
doch s(ein) g(nad) der ms 1 marggrevishen,
ms 2 marggrevishenn
marggrevishenms 1 marggrevishen,
ms 2 marggrevishenn
ms 1 erzeigt(en),
ms 2 ertzeigten
erzeigt(en)ms 1 erzeigt(en),
ms 2 ertzeigten
ms 1 gnadenn,
ms 2 genaden
gnadennms 1 gnadenn,
ms 2 genaden
und gutte ms 1 halb(en),
ms 2 halben
halb(en)ms 1 halb(en),
ms 2 halben
aus der ms 1 dinst,
ms 2 dynst
dinstms 1 dinst,
ms 2 dynst
s(ein) g(nad) sich ms 1 ob,
ms 2 ab
obms 1 ob,
ms 2 ab
Got ms 1 wil,
ms 2 wyll
wilms 1 wil,
ms 2 wyll
die tage ms 1 sein,
ms 2 seins
seinms 1 sein,
ms 2 seins
ms 1 lebenn,
ms 2 leben
lebennms 1 lebenn,
ms 2 leben
/ nicht begebenn ms 1 wil,
ms 2 will
wilms 1 wil,
ms 2 will
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
undterlassenn / thet sich ms 1 s(eine),
ms 2 seine
s(eine)ms 1 s(eine),
ms 2 seine
f(urstliche) g(nade) ms 1 bevelh(en),
ms 2 bewelhen
bevelh(en)ms 1 bevelh(en),
ms 2 bewelhen
etc. =

Des ms 1 andernn,
ms 2 andern
andernnms 1 andernn,
ms 2 andern
tags im ms 1 abschiedt,
ms 2 abshiedt
abschiedtms 1 abschiedt,
ms 2 abshiedt
werdt ms 1 under andernn,
ms 2 undterandern
under andernnms 1 under andernn,
ms 2 undterandern
gedacht / ms 1 s(ein),
ms 2 seyn
s(ein)ms 1 s(ein),
ms 2 seyn
g(nad) hette den hendeln ms 1 nochgedocht,
ms 2 nachgedacht
nochgedochtms 1 nochgedocht,
ms 2 nachgedacht
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
unnd ms 1 wolt,
ms 2 wolte
woltms 1 wolt,
ms 2 wolte
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 verwar,
ms 2 vorwar
verwarms 1 verwar,
ms 2 vorwar
ms 1 mit,
ms 2 myt
mitms 1 mit,
ms 2 myt
allem ms 1 vleiss,
ms 2 vleyss
vleissms 1 vleiss,
ms 2 vleyss
daran ms 1 seyn,
ms 2 seynn
seynms 1 seyn,
ms 2 seynn
/ das ms 1 m(ein),
ms 2 meyn
m(ein)ms 1 m(ein),
ms 2 meyn
g(nediger) h(err) ms 1 beantwort,
ms 2 beantwortt
beantwortms 1 beantwort,
ms 2 beantwortt
solt ms 1 werdenn,
ms 2 werden
werdennms 1 werdenn,
ms 2 werden
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
die ms 1 landes,
ms 2 landts
landesms 1 landes,
ms 2 landts
ordnung wer ms 1 verhandenn,
ms 2 verhanden
verhandennms 1 verhandenn,
ms 2 verhanden
ms 1 wie,
ms 2 wye
wiems 1 wie,
ms 2 wye
er bericht / wer aber nicht allenthalben ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
von ms 1 s(eines),
ms 2 seyner
s(eines)ms 1 s(eines),
ms 2 seyner
g(nedigen) ms 1 vorfarn,
ms 2 vorfharn
vorfarnms 1 vorfarn,
ms 2 vorfharn
ms 1 angenomen,
ms 2 angenommen
angenomenms 1 angenomen,
ms 2 angenommen
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
bey in auff ms 1 den,
ms 2 denn
denms 1 den,
ms 2 denn
ms 1 tag(en),
ms 2 tegen
tag(en)ms 1 tag(en),
ms 2 tegen
werde ms 1 allenthalbenn,
ms 2 allenthalben
allenthalbennms 1 allenthalbenn,
ms 2 allenthalben
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
der orts auch ms 1 gereth,
ms 2 geredt
gerethms 1 gereth,
ms 2 geredt
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
wer aber noch ms 1 nothing written ,
ms 2 nicht
ms 1 nothing written ,
ms 2 nicht
nie ms 1 kein,
ms 2 keyn
keinms 1 kein,
ms 2 keyn
recht ms 1 mittel,
ms 2 myttel
mittelms 1 mittel,
ms 2 myttel
ms 1 getroffenn,
ms 2 getroffen
getroffennms 1 getroffenn,
ms 2 getroffen
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
dan es ms 1 wer,
ms 2 were
werms 1 wer,
ms 2 were
auch shwer ms 1 zutreffenn,
ms 2 zutreffen
zutreffennms 1 zutreffenn,
ms 2 zutreffen
/ 4 ms 1 ein,
ms 2 eyn
einms 1 ein,
ms 2 eyn
paur ms 1 schet,
ms 2 sehet
schetms 1 schet,
ms 2 sehet
ms 1 fiel,
ms 2 vyl
fielms 1 fiel,
ms 2 vyl
der ander ms 1 wenig,
ms 2 weynig
wenigms 1 wenig,
ms 2 weynig
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
eyner gerste der ander ms 1 flahs(?),
ms 2 fhachs
flahs(?)ms 1 flahs(?),
ms 2 fhachs
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
eyner ms 1 brandt,
ms 2 brent
brandtms 1 brandt,
ms 2 brent
ms 1 kolenn,
ms 2 kolen
kolennms 1 kolenn,
ms 2 kolen
/ der ander ms 1 furwerzckt,
ms 2 forwerckt
furwerzcktms 1 furwerzckt,
ms 2 forwerckt
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
eyner het ms 1 II,
ms 2 zwo
IIms 1 II,
ms 2 zwo
kue, ms 1 nothing written ,
ms 2 \
ms 1 nothing written ,
ms 2 \
pferde ms 1 oder,
ms 2 ader
oderms 1 oder,
ms 2 ader
etc. und der ander ms 1 vyeh,
ms 2 vieh
vyeh written over...... illegible...... illegiblevyehvyeh written over...ms 1 vyeh,
ms 2 vieh
weniger nichts / das also ms 1 ummer,
ms 2 immer
ummerms 1 ummer,
ms 2 immer
eyner ms 1 mehr,
ms 2 mer
mehrms 1 mehr,
ms 2 mer
als der ander zuthun. / Derhalben kunt ms 1 die,
ms 2 dye
diems 1 die,
ms 2 dye
ordnung ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
in dem ms 1 geleich,
ms 2 gleich
geleichms 1 geleich,
ms 2 gleich
als ms 1 schwer,
ms 2 shwer
schwerms 1 schwer,
ms 2 shwer
/ als ms 1 mit,
ms 2 myt
mitms 1 mit,
ms 2 myt
ms 1 den,
ms 2 denn
denms 1 den,
ms 2 denn
ms 1 shwster,
ms 2 shusters
shwsterms 1 shwster,
ms 2 shusters
ms 1 oder,
ms 2 ader
oderms 1 oder,
ms 2 ader
ms 1 schneidernn,
ms 2 shneyder
schneidernnms 1 schneidernn,
ms 2 shneyder
ms 1 gehalt(en),
ms 2 gehalten
gehalt(en)ms 1 gehalt(en),
ms 2 gehalten
ms 1 werdenn,
ms 2 werden
werdennms 1 werdenn,
ms 2 werden
/ dan eyner ms 1 wil,
ms 2 wyll
wilms 1 wil,
ms 2 wyll
zu ms 1 schnittene,
ms 2 shnittene
schnittenems 1 schnittene,
ms 2 shnittene
der ms 1 ander,
ms 2 andter
anderms 1 ander,
ms 2 andter
bunte ms 1 kleider,
ms 2 kleyder
kleiderms 1 kleider,
ms 2 kleyder
/ auch eyner gehornte der ander etc. shue haben / und in ms 1 s(einer),
ms 2 seyner
s(einer)ms 1 s(einer),
ms 2 seyner
g(nade) einfalt ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
werde man nicht solchs in shwang konnen ms 1 bringenn,
ms 2 brengen
bringennms 1 bringenn,
ms 2 brengen
/ es sey dan ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
das man gebitte ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
sehe ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
das der ms 1 paur,
ms 2 paurn
paurms 1 paur,
ms 2 paurn
ms 1 kein,
ms 2 keyn
keinms 1 kein,
ms 2 keyn
ms 1 ausgenet,
ms 2 aussgenegt
ausgenetms 1 ausgenet,
ms 2 aussgenegt
ms 1 hembde,
ms 2 hemde
hembdems 1 hembde,
ms 2 hemde
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 kein,
ms 2 keyn
keinms 1 kein,
ms 2 keyn
geduppelte ms 1 shue,
ms 2 shu
shuems 1 shue,
ms 2 shu
trage ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
sunder ms 1 einfechtig,
ms 2 eynfegtege
einfechtigms 1 einfechtig,
ms 2 eynfegtege
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
wen sie ms 1 schir,
ms 2 sheyr
schirms 1 schir,
ms 2 sheyr
ms 1 reissen,
ms 2 reyssen
reissenms 1 reissen,
ms 2 reyssen
ms 1 wollenn,
ms 2 wollen
wollennms 1 wollenn,
ms 2 wollen
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
das er sie flicke / ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
ms 1 ein,
ms 2 eyn
einms 1 ein,
ms 2 eyn
rock wie vor ms 1 alde[rs],
ms 2 alders
alders text damaged[rs]rs text damagedms 1 alde[rs],
ms 2 alders
ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
nicht ms 1 palt,
ms 2 balt
paltms 1 palt,
ms 2 balt
ms 1 oder,
ms 2 ader
oderms 1 oder,
ms 2 ader
ms 1 sonst,
ms 2 sunst
sonstms 1 sonst,
ms 2 sunst
ms 1 weitte,
ms 2 weytte
weittems 1 weitte,
ms 2 weytte
rocke ms 1 trage,
ms 2 tragen
tragems 1 trage,
ms 2 tragen
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
wie die ms 1 junckernn,
ms 2 junckeren
junckernnms 1 junckernn,
ms 2 junckeren
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 desgleichen,
ms 2 dessgleichen
desgleichenms 1 desgleichen,
ms 2 dessgleichen
ms 1 mit,
ms 2 myt
mitms 1 mit,
ms 2 myt
den handtwerckern das sie ms 1 fuchssen,
ms 2 fuchsen
fuchssenms 1 fuchssen,
ms 2 fuchsen
ms 1 pelze,
ms 2 pylss
pelzems 1 pelze,
ms 2 pylss
ms 1 mardern,
ms 2 marderen
mardernms 1 mardern,
ms 2 marderen
ms 1 bereit,
ms 2 bereth
bereitms 1 bereit,
ms 2 bereth
etc. nicht ms 1 tragenn,
ms 2 tragen
tragennms 1 tragenn,
ms 2 tragen
ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
das also ms 1 ein,
ms 2 eyn
einms 1 ein,
ms 2 eyn
paur ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
wie eym paurn zustunde ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ms 1 unnd,
ms 2 und
unndms 1 unnd,
ms 2 und
ms 1 eyn,
ms 2 ein
eynms 1 eyn,
ms 2 ein
ms 1 handwercker,
ms 2 handtwerckern
handwerckerms 1 handwercker,
ms 2 handtwerckern
wie ms 1 eyn,
ms 2 eynem
eynms 1 eyn,
ms 2 eynem
ms 1 handwerc[ker],
ms 2 handwercker
handwercker text damaged[ker]ker text damagedms 1 handwerc[ker],
ms 2 handwercker
ms 1 dergleichenn,
ms 2 dergleichen
dergleichennms 1 dergleichenn,
ms 2 dergleichen
so kunt ms 1 eyns,
ms 2 eins
eynsms 1 eyns,
ms 2 eins
beym ms 1 andernn,
ms 2 andern
andernnms 1 andernn,
ms 2 andern
ms 1 bleiben,
ms 2 bleybenn
bleibenms 1 bleiben,
ms 2 bleybenn
= konnen werde auch sich mit eynem ms 1 wenigerm,
ms 2 wenigern
wenigermms 1 wenigerm,
ms 2 wenigern
sich ms 1 erhaltenn,
ms 2 erhalden
erhaltennms 1 erhaltenn,
ms 2 erhalden
. / Also aber stige eyns uber das ander etc.

21 IDT  331 Georg von KUNHEIM do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach    Königsberg    1540-02-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1zapis autorski, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 79, s. 314-327
2kopia,

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 633
22 IDT  739 Council of Royal Prussia & Royal Prussian Estates do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach    Marienburg (Malbork)    1540-05-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: niemiecki, XVI w., BCz, 1606, s. 465-466
23 IDT  740 Elbing Town Council do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach    Elbing (Elbląg)    1540-05-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: niemiecki, XVI w., BCz, 1606, s. 469-470
24 IDT  431 [Ermland (Warmia) Chapter] do Albrecht II Alcibiades        1540-09-11

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, M19, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1a, K. 497
25 IDT  432 Ermland (Warmia) Chapter do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach        1540-09-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1a, K. 497

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 695, s. 373
26 IDT  751 Sigismund I Jagiellon do all and each    Vilnius    1541-01-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, secretary of Dantiscus, and his own hand corrections, BCz, 245, s. 231-232
27 IDT  634 Heilsberg Town Council do all and each & Gdańsk Town Council    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1543-08-25

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 53, 393, s. 33-34