» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Baal · BABENHAUSEN Dietrich von · Bacchus · BADENWERDER Jacob · BADIA Tommaso · BAERS Henricus · BAIART · BAILLIEUL, mother of Carolus de TAUTENBERG · BAJONI Benedek · BAKOCZ Simon de Erdődy · BAKÓCI Magdalene · BALASSA Imre · BALBI Girolamo · BALGINSKI Michał · Bali Pașa · BALINSKI Blasius · BALIŃSKI Jan · BALIŃSKI Jan of Bielawy · BALIŃSKI Stanisław of Bielawy · Baltazar of Lublin · Baltazar of Lublin, children of sister of · Baltazar of Lublin, sister of · Balts · BAND Martin · BAND Martin, father of · BAND Martin, mother of · BANDINI PICCOLOMINI Francesco · BANIČEVIĆ Jakov · Baptista, servant of Samuel MACIEJOWSKI · Barbara Zápolya · Barbara of Brandenburg-Ansbach-Kulmbach · Barbara RADZIWIŁŁÓWNA · Barbara, daughter of Stanisław KOSTKA · Barbara, wife of Anthoni WERNER · Barbara, wife of Gemma Frisius · Barbara, wife of Wolfgang FOLDER · BARBARO Ermolao · BARBIER Lukas · BARBIER Lukas, wife of · BARBIER Lukas, wife of, sister of · BARBOUS Ioannes · BARDAUN Bartholomeus · Bari Chapter of St. Nicholas Church in · Bari Citizens of · Bari Nobility of · Bari Prior of St. Nicholas Church in · Bari Vicar of St. Nicholas Church in · Barnim XI · BARONE Annibale · BARSAIE Peter · BARTHEN Jakob von · BARTHOLOMEI Bartholomeus of Bydgoszcz · Bartholomeus · BARTHSCH Hans · BARTHSCH Jorge · BARTOLINI Riccardo · Bartolo da Sassoferrato · BARTSCH Andreas · Basilides · Batavi · BATTHYÁNY Ferenc · BAUME Philibert de la · BAUSEN Morten · Bavaria Inhabitants of · Bavo of Ghent, Saint · BAYARD Gilbert · Bayezid · BAYSEN Georg von · BAYSEN Johann von · BEATON David · Beatrice of Naples · Beatrice of Portugal · Beatus Rhenanus · BEBEK Ferenc · BECHERER Sebaldus · BECKA · BECKET Thomas · Beelzebub · BEHME Barbara · BEHME Peter · BEHMER Peter · BELER Johan · Belgians · BEMBO Pietro · BEN ASCHER HA-LEVI Elias · Benedictines · BENER Kaspar · BENTIVOGLIO Cornelio · BERCHEMS · BERCKEN Anthonius · BERGER Melchior · BERISZLÓ Péter · Bern Citizens of · Bernard of Clairvaux · Bernhard III of Baden · BERRANDI Gabriel · BERTHOLF Hilarius · BEUCKELSZOON Jan van Leyden · BEULREIN de Rois · BEUTHLER Barbara · BEWECK · BEY Jan · BEYER Christoph · BEŸER Gabriell · BEYER Wenzel · BIELINSKI · BIELIŃSKI Jan · BIELSKI Semen · BILLE Anders · BILLE Torbern · BISCHOFF Albert · BISCHOFF Philipp · BISCHOFF Walter · Bischofstein, Town Council · BISTRAM · BISTRAM, wife of · Bituriges, inhabitants of Duchy of Berry · BLANKENFELD Johannes · BLECZEWSKI Mikołaj · BLOMCHE Hans · BLUMENTHAL Georg von · BOCHETEL Guillaume · BOCHSEN Dionisius von · BOCKHOLT Heinrich · Boethius · Bogdan III the Blind (the One-eyed) · BOGUSZ Mikołaj · BOGUSZ Mikołaj, brother of · Bohemia Citizens of · BOISSOT Pierre de · BOLCZ Wolfgang · BOLEMIŃSCY · BOLEYN Thomas · BOLTZ Michael · BOMEMAN Merta · BOMEMAN Merta, husband of · BOMGARCZKI Andreas · Bona Sforza · BONAMICO Lazzaro · BONER Jan · BONER Jan Jr · BONER Seweryn · BONER Stanisław · Boniface IV Paleologo · BONVALOT Nicole · BORCK Bertrand von · BOREK Stanisław · BORISOV, dean · BOROWSKI Stanisław · Borrello Count of · BORSSELE Wulfaert van · BORSSELE Wulfaert van, Son of · BORSSELES · Borszimowski · BOT(H) Merten · BOTTIGER Peter · BOURCHONUS Ioanninus · Bourges Citizens of · BOURGOGNE Antoine de · BOURGOGNE Charles de · BOURGOGNE Charles II de · BOURGOGNE François de · BOURGOGNE Jacques de · BOURGOGNE Jean de · BOURGOGNE Philip de · BOUSSU · BOUTON Claude · boyars, nobility of the Grand Duchy of Moscow · BOYNEBURG Konrad von der Ältere · BOZKOWICZ Ladislaus de · Brabant inhabitants of · BRAIDA Guglielmo de · BRAIDA Guglielmo de, mother of · BRANCACCIO Ferdinando · BRAND Barthel · BRANDENBURG-ANSBACH Gumpert von · BRANDES Johann · BRANDIS Dethardt · BRANDT Ahasver von · BRANDT Petrus · BRANDTH Augustinus · BRANICKI Sebastian · BRANKOVIĆ Jelena · BRANT Sebastian · BRASCH Marten · BRASCH Petrus · BRASK Hans · BRASK Petrus · BRASSICANUS Johann Lugwig · BRAUN Henricus · Braunsberg Citizens of · Braunsberg vicars of · Braunsberg, Chapter · Braunsberg, Town Council · Braunswalde a parish priest in · Braunswalde a parish priest in, a cook of · BRAWCHWICZ Valter · BRAXEIN Silvester · BREDEN Johann · BRÉDERODE Reinoud III van · BRÉDERODE Yolande van · Bremen Citizens of · Bremen, Town Council · BREMER Hermann · BRESINGER · BREWER Otto · BREYLL Wynand von · Briareus · Bridget of Sweden, Saint · Brigitta, wife of Heinrich STEGMAN · BRITIO Giovanni · Brixiolus · BRODARICS István · BROLIŃSKI Mikołaj · BRÖMSE Nikolaus · BRUDZEWSKI Mikołaj Jarand · BRÜGGENEI Hermann von · Brussels Treasurer of the (Cathedral?) Church in · Brutus · BUCER Martin · BUCH, writer of Heinrich FLEMING · BUCHSES Tymoteusz · BUCZACKI Jakub · BUDÉ Guillaume · BUGENHAGEN Johannes · BULLINGER Heinrich · BUREN Erardus de · Burgundian Netherlands nobility of · Burgundians · BURGUNDUS Ioannes · BUSANTON David de · BUSLEYDEN Giles de · BUSOW Lenard · BUSOW Lenard, wife of · BUSSEVO Henricus de · BUTZER Claus · BUXHOEVEDEN Reinhold von


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 43

zachowanych: 41 + zaginionych: 2

1IDL 5548 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1537-12-13
            odebrano 1537-12-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 94, k. 163

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 672

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.94, f. 163r

Hochwÿrdigster in Gott Furst, Gnedigster Herre.

Unsere underthenige schuldige pfflichtwÿllige und gethrewe dienste sein Ewern F(urstlichen) G(naden) alletzeith zuvorann boreith. /

Gnedigster Furst und Herr.

Wÿr geben E(weren) F(urstlichen) G(naden) undertheniglich zu erkennen, / das das wÿrdige Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capittell des thumstÿffts ErmelandthErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) mithwoch vor Andreae von wegen eyner czeÿse / one alle betagungk, / welche wÿr uffin vorgangene(n) tagk Sanct Andreae ungewo(n)licher weÿse anfenglich hetten sollen anfahe(n), / geschrieben / und dhomitte den muller beeÿdigeth keÿ(n) maltz zu mahlen / vor ablegung der czeÿse, woruff wÿr dem w(ÿrdigen) c(apittell) geschrieben unnd gebethen, / das die czeÿse eÿ(n) geruhlichen anstandth bis zu E(werer) F(urstlichen) G(naden) glucklich ankunfft mocht haben, / also itze nÿrgenth wissen throsth zu suchen dan beÿ E(werer) F(urstlichen) G(naden), habe(n) derwege(n) unsere eldeste(n) und rathsfreu(n)th aus unserm mitthel zu E(weren) F(urstlichen) G(naden) gefertigeth / underthenigk dinstlich E(were) F(urstlichen) G(naden) bÿttend, / was dieselbe(n) E(weren) F(urstlichen) G(naden) von wege(n) der czeÿse / auch anderen beschwerunge(n) zu diese(n) mahll antrage(n) wurde(n).

E(were) F(urstlichen) G(naden) wolde sie gnediglich horen / und ihnne(n) das gentzlich gleuben / und die beschwerliche czeÿse mith gnaden von uns nehmen, / das wolle(n) wÿr um(m)b dieselbe E(weren) F(urstlichen) G(naden) als unseren gnedigsten herre(n) und vater wÿdderum(m)b mith unsere(n) threwe(n) und vorpfflichten diensten vordienenn(n). /

Thun uns hiemith E(weren) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorsam bevehlenn.

E(werer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthann(n) Braunsberg Town Council burgermeister unnd rathman(n)e der Aldenstadt BraunsßbergkBraunsberg Town Council

2IDL 5551 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1537-12-21
            odebrano 1537-12-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 167

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 675

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.94, f. 167r

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster Herre.

Unsere underthenige, schuldige, pfflichtwÿllige und gethrawe dienste sein Ewer(n) F(urstlichen) G(naden) alletzeith zuvoran boreith. /

Gnedigster Furst und Herr.

Wÿr geben E(wren) F(urstlichen) G(naden) undertheniglich zu erkenne(n), das uns die ersame(n) unsers gesanthe(n) / von wege(n) der jarige(n) czeyße / von landt unnd steten konigliches orths bewÿlligeth / zu(m) E(wren) F(urstlichen) G(naden) gefertigeth, w[...] paper damaged[...][...] paper damagedlder eÿ(n)bracht / und Ewer F(urstlichen) G(naden) gnediges sey(n)nen(?) furgehalte(n) haben. / Das uns E(were) F(urstlichen) G(naden) zu dießem mahl / von landt und steten bewÿlligeter czeyse / nicht freÿen noch erledien kundth. / Szunder uns andern steten vorgleiche(n) / und die czeÿße / in beÿseÿn des edlen / gestrenge(n) herrn Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)Georg von ProÿckenGeorg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17) graszvogt uff Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeÿlszbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland und heuptma(n) zum Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunszbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League, E(wer) F(urstlichen) G(naden) amptsman, / alhie uffim rathause / ader aber ouch / das besigelthe tzeiche(n) des maltzes vom schlosse hohe(n) und aldo die czeÿse ablege(n) solthe(n), / welchs unser gesanthe(n) hender uns nicht habe(n) wisse(n) zubewÿllige(n). /

Damith dan Ewer F(urstlichen) G(naden) uns erken, / a paper damaged[a]a paper damagedls die gehorsamen, / so sage(n) wÿr E(werer) F(urstlichen) G(naden) armen, / vor zuvÿl noch[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagedidenem kriege beschwerte / E(were) F(urstlichen) G(naden) die jarwirig czeÿse hiem[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagedu onderthenig dinsthlich E(wer) F(urstlichen) G(naden) bÿttendth, / das die czeÿse noch alte(n), erjarethem, lobliche(m) herko(m)me(n) vom rathe uffim rathause one eÿnich newerung und beÿsein des herrn heuptma(n)s mocht gehaben / und ferner E(were) F(urstliche) G(naden) uberreicht werde(n). Szo ferne aber Ewer F(urstlichen) G(naden) meÿnu(n)g je nicht seÿ(n) / szo wolle(n) wÿr E(wer) F(urstlichen) G(naden) undertheniglich / eÿ(n)gereumth habe(n). /

Das der herr Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)heuptma(n)Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17) beÿ der enthpffangu(n)g der czeÿse neben den verordenthe(n) uffim rathause szitze / biß zu E(wer) F(urstlichen) G(naden) glucklich ankunfft in Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunszbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League was de(n)ne E(wer) F(urstliche) G(naden) vor das beste erke(n)nen und ansehe(n) werde(n), sall uns Ewer F(urstlichen) G(naden) paper damaged[G(naden)]G(naden) paper damaged allewege gehorsam befinde(n). / Bitte(n) E(wer) F(urstlichen) G(naden) undertheniges fleÿsses eÿ(n) solchs wie obangetzegeth gnediglich / um(m)b guttes friedes und burgerlicher eÿnickeith wÿlle(n) / zu gescheen lasse(n). / Dis haben wÿr E(wer) F(urstlichen) G(naden) uff unser gesanthe(n) eÿ(n)bringe(n) dinsthlicher und undertheniger mehnu(n)gk unangetzegeth nicht wisse(n) zu lasse(n). / Bitten demutiges, undertheniges, dinsthliches fleÿsses / E(wer) F(urstliche) G(naden) gnediges anthworth.

Das wolle(n) wÿr um(m)b dieselbe E(wer) F(urstliche) G(naden) als unsere(n) gnedigste(n) hern u paper damaged[u]u paper damagednd vater wÿdderu(m)b mith unsere(n) threwe(n) und vorpfflichten dienst paper damaged[st]st paper damaged vordiene(n). /

Thun uns hiemith E(wer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth / und gehorsam paper damaged[gehorsam]gehorsam paper damaged bevehle(n).

E(wer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthann(n) Braunsberg Town Council burgermeister unnd rathman(n)e der Alde(n)stadt Brau(n)szbergkBraunsberg Town Council

3IDL 5914 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1538-03-09
            odebrano 1538-03-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 26

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.95, f. 26r

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster herre.

Unsere underthenige, pfflichtwÿllige unnd gethrawe dienste sein Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) alletzeith zuvoran boreith.

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster herre.

Wÿr fugen Ewer F(urstlichen) G(naden) undertheniglich zu wissen, / das der wÿrdiger herr Ioannes Westhfall (†1538)Ioan(n)es WesthfallIoannes Westhfall (†1538), vicari(us) der pffarkÿrche(n) Sanct Catharine der Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueAldenstadt BraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League der capelle(n) flugk written over hhkk written over hen und vicarien Marie gena(n)th / negst boßitzer kurtz verschiene(n) tage(n) noch dem wÿlle(n) Gottis / auß diesem elend vorscheÿde(n) / deßhalbe(n) gemelte vicarie alß ledig facirend / und uns zu verleÿhen zustandigk isth, / haben wÿr als rechte lehnherrn und collatores dieselbe vicarie Marie gena(n)th mith allen ihren nutzen, / rechte(n) / und gerechtigkeit(en) / lauterlich durch Gott priesterlich ampt zu pfflegen / dem wÿrdige(n) herrn Silvester Mosantz (fl. 1538)Silvestro MosantzSilvester Mosantz (fl. 1538), / als geschicktem / tauglichen / und als wÿr hören gelerthen priester / verlÿhenn(n).

Hÿruff Ewer F(urstlichen) G(naden) undertheniglich und diensthlich bittende / sie wolle(n) gemelte(n) herrn Silvester Mosantz (fl. 1538)Silvester MosantzSilvester Mosantz (fl. 1538) / den wÿr hiemith presentirn und presentiert habe(n) wollen / uff itzthgemelth vicarie(n) mith allen tzÿnse(n) / nutzunge(n) und anhängen investiern und bestetigen, wie sich geburt, / und uns nicht zweÿffelth Ewer F(urstlichen) G(naden) thun werd / wolle(n) wÿr um(m)b dieselb E(wer) F(urstlichen) G(naden) undertheniglich und aller gebur gerne vordiene(n).

Thun uns hiemith E(wer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth unnd gehorsam bevehlen.

Dat(um) Son(n)obenth vor Gregorii, den 9 Martii im etc. XXXVIII-st(en) jore.

E(wer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthan Braunsberg Town Council burgermeister unnd rathma(n)ne der Alde(n)stadt BraunßbergkBraunsberg Town Council

4IDL 1988 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1538-11-15
            odebrano 1538-11-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 515-516

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1596, p. 515

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster herre. /

Unsere underthenige, pfflichtwÿllige und gethrawe dienste / sein Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) alletzeith zuvoran boreith. /

Gnedigster Furst und Herr.

Szo dan uns E(were) F(urstlichen) G(naden) zu der lobliche(n), hochliche(n) freude und wÿrthschafft junckfrawe(n) Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)Catharine(n)Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399), E(wer) F(urstlichen) G(naden) geliebte(n) schwester, / gnediglich hotth lasse(n) fordern, / Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) gesthe helffe(n) zu ehre(n). / Daran uns E(wer) F(urstlichen) G(naden) Ewren F(urstlichen) G(naden) underthane(n) grose ehre gethan, / des wÿr uns hochlich, dinsthliches, undertheniges fleÿsses gege(n) E(wer) F(urstlichen) G(naden) als unserm G(nedigen) H(errn) bedancke(n). /

Gnedigster Furst und Herr, / dieweÿll den(n)e eÿn gemeÿne rede und geschreÿ von großer sterbungk, / wie wÿr boricht, / von dieser E(wrer) F(urstlichen) G(naden) stadt in den hÿndersteten solth eÿnbracht seÿn / aber den(n)och / Gott lob[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagedicher / dan von etthlichen außgebreÿteth mochte [...] paper damaged[...][...] paper damagedchte unser kege(n)wertigk(en) / Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) gesten / in meher scheÿungk und schreckungk bringe(n) dan freude, szo bÿtten wÿr E(wer) F(urstliche) G(naden) undertheniges, dinsthliches fleÿsses, das E(wer) F(urstliche) G(naden) obangetzegethe ursache zu diesem mahll von uns, E(wer) F(urstliche) G(naden) underthanen, zu genugsamer enthschuldi<g>u(n)gk / gnediglich annehme(n) und unser gnedigster furst und herr sein wolle(n).

Thuen uns hiemith E(wer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth unnd gehorsam bevehle(n).

E(wer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthan Braunsberg Town Council burgermeister unnd rathman(n)e der Aldenstadth BraunßbergkBraunsberg Town Council

5IDL 5956 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1539-02-15
            odebrano 1539-02-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 104-105 + f. [3] missed in numbering after f. 107

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.95, f. 104r

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster Herre. /

Uunsere underthenige, schuldige, pfflichtwÿllige und gethrawe dienste sein E(wrer) F(urstlichen) G(naden) alletzeith zuvorann(n) boreith.

Gnedigster Furst und Herr. /

Wÿr geben E(wer) F(urstlichen) G(naden) dinsthliches, undertheniges fleÿsses zu erkenne(n), / nochdeme sichs in diesem itzth louffendem jare also zutregth, / das das lobliche fest Sanct Mathie, / des heÿlige(n) apostels, / welchs noch christlicher ordenu(n)gk von me(n)niglichem / biß zu ende desselbten tages solth gefeÿerth werde(n), / itzo uff den Braunßbergkschen kouffsheÿligen montagk, den 24 Februarii, / zufelliglichen kompt / uff welche(n) montagk / noch jerlicher gewo(n)heith eÿn grose ßamlungk des volcks / zu verkeuffu(n)gk und keuffungk fastlicher speÿße und anderer heußlicher notthurfft / dhohin sich bogibth / und aber wÿr eÿ(n) solchen marckt (nochdeme der herr pffarrer / noch der herr official uns eÿ(n) solchs zu erlebe(n) nicht understehe(n) wÿl). Im gedochte(n) lobliche(n) fest / nicht solle(n) noch AAWO, AB, D.95, f. 104v wissen / one E(wer) F(urstlichen) G(naden) gnedig erlöbnis zu zulasse(n), / wo abe(r) ouch, / Gnedigster hidden by binding[ster]ster hidden by binding Furst und Herre, / solcher marckt an hidden by binding[n]n hidden by bindinggethan / und uffin gedochte(n) tagk nicht gehalde(n), / nochdeme der Mehlsackscher und Wormidithscher hidden by binding[r]r hidden by binding marckt balde folgeth / wurde eÿn solchs nicht kleÿne(n) abbruch Ewer F(urstlichen) G(naden) stadt bringe(n). /

Bitte(n) wÿr E(wer) F(urstliche) G(naden) dinsthliches, undertheniges fleÿsses, E(wer) F(urstlichen) G(naden) wolde uns so gnedigk erscheÿne(n), / das der marckt hidden by binding[t]t hidden by binding noch jerlicher, alder, gewo(n)licher weÿse mocht gehalde(n) werde(n). / Das wolle(n) wÿr um(m)b dieselbe E(wer) F(urstlichen) G(naden) mith unsern undertheni<g>e(n) gethrawe hidden by binding[e]e hidden by binding(n) dinste(n) / zu gediene(n) / wie schuldigk hidden by binding[k]k hidden by binding geflÿssen sein. /

Thuen uns hiemith hidden by binding[h]h hidden by binding E(wer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorsam bevehle(n).

Gebe(n), den 15 Februarii im XV-C und XXXIX-st(en) jore hidden by binding[e]e hidden by binding.

Postscript:

AAWO, AB, D.95, f. 105r

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster herre.

Dieweÿl sichs zugetraghe(n), / das vÿl gebawers kÿnder auß dem Mehlsackschem und dem hertzogkthum ihre kouffmans ware in E(wer) F(urstlichen) G(naden) geflÿgen / und gefurth / und des offenen wassers und der ausschÿffungk noch Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League warthen, bitten wÿr E(wer) F(urstliche) G(naden) undertheniges, dinsthliches fleÿsses E(wer) F(urstliche) G(naden) wolde uns gnedige underrichtunge geben, / wie wÿrß mith denselbe(n) gebawerß kÿndern und ihrer ware / nochdeme sie nicht in E(wer) F(urstlichen) G(naden) furstenthum gesessen sein / halten sollenn(n).

6IDL 4132 Ioannes DANTISCUS do [Braunsberg Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-02-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 83v (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsere gnad und alles guttn(n) zuvoran. / Ersame, libe, getrewen(n). /

Was den wochen markt, der uff ... illegible...... illegible des heilig(en) Mathei apostels tag[1] gefelt, [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding belangt text damaged[gt]gt text damaged, / gebe wir noch, / das der noch der heiligen hidden by binding[eiligen]eiligen hidden by binding messe und nicht zuvor werde gehaltn(n), / mit den gebau text damaged[gebau]gebau text damagedres kinder und irer ware, / die sie zu schiffen vorgenomen, / sie sein aus dem mesek[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding oder aus den unsern(n), / solt ir unsers superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible unsers unsers superinscribed in place of crossed-out ... lands ordnung brauchenn superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible brauchen(n) brauchenn superinscribed in place of crossed-out ... / und die gutter mit wissen unsers houptmans on the marginmit wissen unsers houptmansmit wissen unsers houptmans on the margin uff uns annemen(n). /

[1] May 8

7IDL 5955 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1539-02-25
            odebrano 1539-02-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 101-103

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.95, f. 101r

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster herre.

Unsere underthenige, schuldige, pfflichtwÿllige und gethrawe dienste sein Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) alletzeith zuvoran boreith. /

Gnedigster Furst und Herre.

Wÿr geben E(wer) F(urstlichen) G(naden) undertheniglich zuerkennen, / nochdem uns E(wer) F(urstliche) G(naden) beÿ gewichener tzeith / durch den herrn voigth / bevehlich gebe(n), / fordan gemeÿne warnu(n)gk zu thuen, / das die ausschÿffungk von allerleÿem gethreÿde solle verbothen sein. / Solchem E(wer) F(urstlichen) G(naden) bevehlich / wÿr folge gethan. / Szo werden wÿr itzo von dem gemeÿnem kouffma(n) und burger kÿnder / die sich der sehe, / ader sigilacio(n) gebrauchen / hochangefalle(n), / als solte(n) wÿr ihnne(n) alleÿne den weÿssen / und ßunsth keÿ(n) ander gethreÿde, / zu diesem mahl außzuschÿffen vergunste(n).

Dieweÿl den(n)e ey(n) solchs, / gnedigster Furst unnd Herre, nicht beÿ uns / ßu(n)der beÿ E(wer) F(urstlichen) G(naden) zu erlöbe(n) steheth. Bitte(n) wÿr E(wer) F(urstlichen) G(naden) undertheniges dinsthliches fleÿsses E(wer) F(urstliche) G(naden) wollen uns gnedige underrichtungk AAWO, AB, D.95, f. 101v geben, wie wÿrß mith der außschÿffungk des weÿssens halden sollenn(n).

Gnedigster Furst und Herr. /

Szodan(n)e uns E(wer) F(urstlichen) G(naden) / wie wÿrß mith den gebawerß kÿndern / sie were(n) auß E(wer) F(urstlichen) G(naden) furste(n)thum ader aussim Mehlsackschem, halden solle(n), / gnedige underrich hidden by binding[h]h hidden by bindingthungk und bevehlich gebenn(n). Szo bogibt sichs ouch, / Gnedigster hidden by binding[er]er hidden by binding Furst und Herr, / das etzliche gebawers / und der freÿer leuthe hidden by binding[e]e hidden by binding kÿnder / auß dem Ducal Prussiahertzogkthum in PreussenDucal Prussia / sich saßhafftige(n) burgern und kouffleuthe(n), / in gemeÿne(n) marckte(n) kouffma(n)s ware zu keuffe(n) / vergleicht und understande(n) habe(n) / und die ware in E(wer) F(urstlichen) G(naden) stadt außzuschÿffen gefurth. /

Bitten wÿr E(wer) F(urstlichen) G(naden) under hidden by binding[r]r hidden by bindingtheniges dinsthliches fleÿsses E(wer) F(urstlichen) G(naden) wolde uns gnedige borichthungk geben, / wie wÿrß mith den gebawerß, / und der freÿer leuthe / kÿndern / und ihrer ware, / welche auß dem hertzogkthum AAWO, AB, D.95, f. 102r nehmen / und dornoch vahre(n), / wo sie vorkeuffen ko(n)nen. Deßgleichen ouch gesagth, / das dem ke(m)mer von Zinten (Cynty), town in Ducal Prussia, Samland, ca. 25 km E of Heiligenbeil, today KorniewoCzinthe(n)Zinten (Cynty), town in Ducal Prussia, Samland, ca. 25 km E of Heiligenbeil, today Korniewo ey(n) bevehl getha(n), / das er uff den grentzen, / so auß dem Czÿnthnissche(n) noch Mehlsack (Melzak), town in Ermland (Warmia), 32 km SE of Frauenburg (Frombork), today PieniężnoMehlsackMehlsack (Melzak), town in Ermland (Warmia), 32 km SE of Frauenburg (Frombork), today Pieniężno fahrn gutth acht solth geben / und ouch keÿnerleÿe ware in Mehlsack solth furen lassen. /

AAWO, AB, D.95, f. 102v

Hochwÿrdigster in Gott Furst, Gnedigster Herre.

Ewÿr geben ouch E(wer) F(urstlichen) G(naden) undertheniglich zu erkenne(n), / das der herr heuptma(n) von der Balga (Bałga), town in Ducal Prussia, 30 km SE of KönigsbergBalgaBalga (Bałga), town in Ducal Prussia, 30 km SE of Königsberg uff den Braunßbergschen kouffsheÿlige(n) mo(n)tag / nehesth verschienen / ihre dreÿ zu fruer tagetzeith in den eÿ(n)sidel geschickt / und allerleÿe ware in E(wer) F(urstlichen) G(naden) stadt zu fure(n) verbothe(n), / angehalde(n) / die wage hidden by binding[e]e hidden by binding(n) besuche(n) lasse(n) / und die gefunden ware am gethreÿde und flachß, / wiewol eß nicht vÿl gewesth / zum theÿl / gen(n)ohmen nochmittage / die anhalder in Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League ko(m)men / seinth sie in fleÿß gefrageth, / was die ursache(n) sein, / das man uffs newe verbothe(n) hette keÿnerleÿ gethreÿde und flachß in Braunßbergk zu furen / wie ihm eynsidel angehalthe(n). / Hoth geanthworth Merten Schencke (fl. 1539)Merten SchenckeMerten Schencke (fl. 1539), burgraff zur Balga (Bałga), town in Ducal Prussia, 30 km SE of KönigsbergBalgaBalga (Bałga), town in Ducal Prussia, 30 km SE of Königsberg, / eß wÿl meÿn g(nediger) h(err), das sich seiner g(naden) underthane(n) noch lauth der landts ordenu(n)gk halde(n) solle(n) / wie ander herschafft halde(n), / das dieselbige(n) solle(n) fahren in das Heiligenbeil (Święta Siekierka, Świętomiejsce), town in Ducal Prussia, today Mamonovo in Russia, Kaliningrad OblastHeÿlige BeÿlHeiligenbeil (Święta Siekierka, Świętomiejsce), town in Ducal Prussia, today Mamonovo in Russia, Kaliningrad Oblast / dhoselbsth eÿn stunde zu marckt halde(n) noch gehaldenem marckte, / so sie nicht verkeuffe(n) ko(n)nen hidden by binding[n]n hidden by binding, sollen sie beÿm burgermeister zum Heÿlige(n) Beÿl / ey(n) schrÿefftlich beweÿß AAWO, AB, D.95, f. 103r [...] paper damaged[...][...] paper damagedh halten solle(n) / das [...] paper damaged[...][...] paper damaged w paper damaged[w]w paper damagedÿr um(m)b dieselbe E(wer) F(urstlichen) G(naden) [...] paper damaged[...][...] paper damaged unserm G(nedigen) H(errn) mith unsern gethrawe(n), schuldige(n) und pfflichtwÿllige(n) dienste(n) in aller underthenigkeith / gerne vordienen.

Thuen uns hiemith E(wer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorsam bevehle(n).

Geben / den 25 Februarii im XV-C und XXXIX-st(en) jore.

E(wer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthan Braunsberg Town Council burgermeister und rathman(n)e der Alde(n)stadt BraunßbergBraunsberg Town Council k

8IDL 2081 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, [Braunsberg (Braniewo)?], 1539-03-01
            odebrano 1539-03-02

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 553-556

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1596, p. 553

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster herre.

Unsere underthenige, schuldige, pfflichtwÿllige und gethrawe dienste sein Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) alletzeith zuvoran boreith.

Gnedigster Furst und Herr. /

Szo dan(n)e E(wre) F(urstliche) G(naden) gnediglich an uns geßu(n)nen, / das wÿr die beÿgebunde(n) brieffe ken der Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric seeFrawe(n)burgkFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see gehörigk one seume(n) / mith unserm stadtdiener / hÿnuber verfertige(n) / und wÿdderum(m)b durch eÿge(n) bothe(n) E(wren) F(urstlichen) G(naden) das anthworth zu schicke(n) solden. /

Also habe(n) wÿr E(wre) F(urstlichen) G(naden) bevehlich nach / baldth dieselbte stunde dho die brieffe hie her ko(m)men beÿ unserm diener / uberanthworter dieses / hy(n)uber verfordern lassen / und wie er uns eÿ(n)bracht und boricht, / das er dieselbe(n) brieffe herrn Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)Achacio von der ThrenckeAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256), / welche(n) er beÿ herrn Tÿ(m)merma(n) gefunde(n), / uberanthworth / und gefragth, / ab er des anthworths durffte warthe(n), / geanthworth sein wÿrde. / Ja, / morge(n) des segers sechs / BCz, 1596, p. 554 soldth er wÿdder zu ihm ko(m)men. / Des morgens habe er seine wÿrde gesucht, aber nicht finde(n) ko(n)nen. / Enthlich zwissche(n) achte(n) unnd neunen ungeferlich habe er sein wÿrde in seine(m) garthe(n) gefunde(n) und nochim anthworth gefragth. / Hoth sein wÿrde gesagth, / du darffsth noch keÿnem boscheÿdth harn, / ßunder reith hÿ(n) unnd grusse deÿne herrn von meÿnethwege(n). / Dis habe(n) wÿr E(wer) F(urstlichen) G(naden) in aller underthenigkeith unangetzegeth nicht wisse(n) zu lassen. /

Thun uns E(wer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth unnd gehorsam bevehle(n). /

Geben / den erste(n) Martii im XV-C und XXXIX-st(en) jore.

E(wer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthan Braunsberg Town Council burgermeister und rathma(n)ne der Aldenstadt BraunßbergkBraunsberg Town Council

9IDL 4145 Ioannes DANTISCUS do [Braunsberg Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-06-03


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 89v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsere gnad etc.

Es haben uns unser Braunsberg Chapter wirdig capitel hidden by binding[itel]itel hidden by bindingBraunsberg Chapter angeczeigt, / das zceiger dits mit namen(n) N. sey aus pauren pflicht less gegebn(n), / derwegen(n) was er do bey [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding flachsses hot, / das uff uns ist angehalten(n), / solt ir frey gebn(n), / und uff pauren(n) ... illegible...... illegible und ire kinder [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding uff die, / welche gefreyet sein, / gut acht habn(n).

10IDL 2243 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1539-11-29
            odebrano 1539-12-19?

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 585-588

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1596, p. 585

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster herr. /

Unsere underthenige, schuldige, pfflichtwÿllige unnd gethrawe dinste / sein E(wer) F(urstlichen) G(naden) alletzeith zuvoran boreith. /

Hochwÿrdigster in Gott Furst, genedigster Herre. /

Wÿr geben E(wer) F(urstlichen) G(naden) in aller underthenickeith demutigesth zu erkennen, / das der wÿrdiger herr Fabien Schwartze (fl. 1539), till 1539 vicar of St. Katharina in Altenstadt BraunsbergFabie(n) SchwartzeFabien Schwartze (fl. 1539), till 1539 vicar of St. Katharina in Altenstadt Braunsberg vicari(us) der pffarkÿrche Sanct Catharine der Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueAlde(n)stadt BraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League der capelle(n) flugge(n) / und vicarie Michaelis genanth nehst beßitzer dieselbe vicarie resignirt und uffgetrage(n) / deßhalben gemelthe vicarie alß ledig worden und facirend / und uns zu verleÿhen zustendigk isth / haben wÿr als rechte lehnherrn und collatores dieselbe vicarie Michaelis genanth / mith allen ihren nutzen / rechten und gerechtigkeithen lautherlich durch Gott / dem ehrenthafften Lukas Höffner Lucae HöfenerLukas Höffner / beÿ gedochter kÿrche(n) und der iugenth dhoselbsth schuelmeister / als geschicktem und als wÿr boricht gelerthe(m) gesellen / verlÿhen / welcher ouch angelobeth uffs schÿrste(?) die heÿlige(n) weÿhu(n)g zu enthpffohen und prister zu werdenn(n).

Hÿruff E(wer) F(urstlichen) G(naden) undertheniglich und BCz, 1596, p. 586 dinsthlich bittende E(wer) F(urstlichen) G(naden) wollen gemelthen Lukas Höffner Luca(m) HöfenerLukas Höffner / den wÿr hiemith presentiren / uff itzth gemelthe vicarie mith allen czÿnsern / nutzungen und anhänge(n) als von uns presentirten / gnediglich investirn und bestetigen.

Das wolle(n) wÿr um(m)b dieselbe E(wer) F(urstlichen) G(naden) hidden by binding[G(naden)]G(naden) hidden by binding undertheniglich und aller schuldiger gebur gerne vordiene(n).

Thun uns hiemith E(wer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorsam bevehlenn(n). /

E(wer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthan Braunsberg Town Council burgermeister unnd rathman(n)e der Alde(n)stadt BraunßbergkBraunsberg Town Council

11IDL 4892 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1541-03-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 727

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 320, k. 43r

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 727, s. 388 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

GStAPK, HBA, C1, No. 727, p. [1]

Hochwÿrdigster in Gott Furst, Gnedigster Herre. /

Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) seÿn unsere underthenige / schuldige pfflichtwÿllige und gethrewe dinste alleztheÿth zuvoran boreith. /

Gnedigster Furst und Herr.

Nachdem E(were) F(urstlichen) G(naden) eÿ(n) gnedigk ansÿn(n)en an uns gethan, / was der nehesth beklagete(n) tzwÿstige(n) sachen uff Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeÿlssbergkHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland gescheen. /

Szo tzwÿssche(n) uns / und Georg Lautenschlager (†before 1550-03-31), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern; in 1541 Kneiphof town clerc (HARTMANN 1525-1550, p. 399, 579)Jorge(n) LauthschlaerGeorg Lautenschlager (†before 1550-03-31), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern; in 1541 Kneiphof town clerc (HARTMANN 1525-1550, p. 399, 579) und seÿnem mith parth / bissher hangeth / belangeth. / Uff fursthlichen durchl(auchtigen) ansuche(n) mochte in der szume vertrage(n) worde(n). / Hyruff bitte(n) wÿr E(were) F(urstlichen) G(naden) in hoher demuth zu erwege(n). / Nachdem unsere(n) wÿddersachern vÿl mohls die szune vorgebÿldeth, / idoch das part nicht wolle(n) annehme(n) / und uns freÿ und muthwÿllich one alle noth und bedrencknuss vorursacheth / sie peÿnlich und rechthlich zu beklage(n) unnd bissher im rechte(n) hangeth, / wissen wÿr demselbige nicht abzustehen, / szu(n)der dem rechten und der beklagunge wie vorgen(n)ohme(n) / zu folge(n), / welcher rechts forderunge / zu E(weren) F(urstlichen) G(naden) glucklich ankunffth in Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League bissher gewardeth. /

Und weÿter des rechte(n) von E(weren) F(urstlichen) G(naden) gewarthe(n) wollen, / diss haben wir E(were) F(urstlichen) G(naden) uff E(wer) F(urstlichen) G(naden) gnediges erfordern, uff ansuche(n) fursthlicher GStAPK, HBA, C1, No. 727, p. [2] durchlauchtigkeith nicht wollen vorhalde(n), bitte(n) E(were) F(urstlichen) G(naden) diese unser gemuth in gnade(n) annehme(n) unnd dem rechte(n) / szo vorge(n)nohme(n) gnediglich forthfaren lasse(n). / Das wolle(n) wÿr gege(n) E(were) F(urstlichen) G(naden): / die wÿr Gott dem almechtige(n) zu langer tzeÿth geszunth entheffete(n), / als unserm gnedigsten furste(n) unnd herren / dem vormoge(n) noch wie schuldigk / als die from(m)e(n) underthane(n) allewege in allem gehorsam vordienen.

Thun uns hiemith E(weren) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth unnd gehorsam bevehle(n).

E(weren) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthann(n) Braunsberg Town Council burgermeister und rathman(n)e der Alde(n)stadth Brau(n)ßbergkBraunsberg Town Council

12IDL 2373 Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 260-259(!)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unser(r) etc.

Es hot uns hie der erhafftig Paul Mersman Paul MersmanPaul Mersman , / der uns svegerlich vorwant, / vorgebrocht, wie hidden by binding[e]e hidden by binding das seinem(m) selig(en) vater(r) Erbert Mersman superinscribedErbert Mersman Erbert MersmanErbert Mersman Erbert Mersman superinscribed vor(r) jaren durch Bartolt von Allen Bartolt von(n) AllenBartolt von Allen , [dazum]ol vogt, on the margindazum paper damaged[dazum]dazum paper damagedol vogt,[dazum]ol vogt, on the margin etliche stucke ackers in der awe gelegen(n), / die er hidden by binding[r]r hidden by binding sein vater sechs jor noch einander, / wie ein gekouft und beczalt gut, / ouch mit testament im zugeeigent hidden by binding[t]t hidden by binding, das wir gelesen(n), / geweldiglich abgedrung(en). / Derhalben(n) [...]n on the margin[...] paper damaged[...][...] paper damagedn[...]n on the margin das dazumol solch testament / nicht vorhanden(n) gewesen hidden by binding[en]en hidden by binding, wie wol die testamentari<i> solchn(n) kouff superinscribed in place of crossed-out gestand(en) and then crossed-outgestand(en) kouff kouff superinscribed in place of crossed-out gestand(en) and then crossed-out kouff und laut de paper damaged[de]de paper damageds testaments, / das vor langst sein execucion gehabt [...] paper damaged[...][...] paper damagedd erlangt / bey lebendig(e)m leibe gestand(en) und bekant(en) [...] paper damaged[...][...] paper damaged. Aber do solcher ort ackers in Georg Schewwesst Iorg Schewwessten(n) hidden by binding[n(n)]n(n) hidden by bindingGeorg Schewwesst [...] paper damaged[...][...] paper damaged[...]t superinscribed[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingt[...]t superinscribedorgemelter gewalt superinscribed in place of crossed-out gestaltgestalt gewalt gewalt superinscribed in place of crossed-out gestalt gekomen(n) / und das testaBCz, 245, p. 259 (t.p.)ment mitler zceit ges[...] paper damaged[...][...] paper damaged seinem(m) Erbert Mersman vater(r)Erbert Mersman solche st[...] paper damaged[...][...] paper damaged wesen bey unserm(m) Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)vorfarn(n)Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) g[...] paper damaged[...][...] paper damaged[i]st der [n]egst vorschinen on the margini hidden by binding[i]i hidden by bindingst der n hidden by binding[n]n hidden by bindingegst vorschinen[i]st der [n]egst vorschinen on the margin[1] [...] paper damaged[...][...] paper damaged angangen(n) / und gedochter superinscribed in place of crossed-out gemelter(r)gemelter(r) gedochter gedochter superinscribed in place of crossed-out gemelter(r) sein vater paper damaged[ater]ater paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged mundig(en) iarenn / in Got verstorbn(n) [...] paper damaged[...][...] paper damaged mit demuttiger einstendigheit gebet[...] paper damaged[...][...] paper damaged gestalt und disse sache bey [se]inen(n) unmun[di]gen jaren bis[he]r ungeendet [v]orbliben(n), / hir[u]mb on the margin gestalt und disse sache superinscribed in place of crossed-out ... and then crossed-out... illegible...... illegible gestalt und disse sache gestalt und disse sache superinscribed in place of crossed-out ... and then crossed-out bey se hidden by binding[se]se hidden by bindinginen(n) unmundi hidden by binding[di]di hidden by bindinggen jaren bishe hidden by binding[he]he hidden by bindingr ungeendet v hidden by binding[v]v hidden by bindingorbliben(n), / hiru hidden by binding[u]u hidden by bindingmb gestalt und disse sache bey [se]inen(n) unmun[di]gen jaren bis[he]r ungeendet [v]orbliben(n), / hir[u]mb on the margin[2] [...] paper damaged[...][...] paper damaged, darzu er gut fueg und recht hoth, / [...] paper damaged[...][...] paper damaged helffen(n), / das wir im der billigheit m[...] paper damaged[...][...] paper damaged mugen(n) vorsagen(n), / euch derhalben(n) gebitten(n), / bey[...] paper damaged[...][...] paper damaged alse in / mit der besezerin solchs abgedrungen hidden by binding[n ]n hidden by binding[...] paper damaged[...][...] paper damagedkers / rechtlich zuvorhoren(n) und daruber erkennen superinscribed in place of crossed-out undund und daruber erkennen und daruber erkennen superinscribed in place of crossed-out und eins idren(n) sein paper damaged[n]n paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged ap paper damaged[ap]ap paper damagedpellacion an uns superinscribedan unsan uns superinscribed, so die notig unvorhindert superinscribed in place of crossed-out zugefunden(n)zugefunden(n) unvorhindert unvorhindert superinscribed in place of crossed-out zugefunden(n) / oder aber dis[...] paper damaged[...][...] paper damaged sache / mit beider part vorwillung / sunlicher w[...] paper damaged[...][...] paper damaged zuvertrag(en), / do mit wir weiter unbelast mochtn(n) bleiben(n). / Hirinne ouch bedenck(en), / das solch gewaltig abdingen kein titel ader recht macht / und was ein mol unrecht ist, / wie die beschriben(n) leges sagen, / stunde es hundert jor, / es wirt num(m)er recht etc. Disser unser ernst und superinscribedernst undernst und superinscribed eigentlicher meynung werdet ir unvorczeglich nochkomen(n).

[1, 2] the paper is damaged in the place, where the insertion mark has been. The place of the insertion is not certain.

13IDL 2454 Ioannes DANTISCUS do [Braunsberg Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-14


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 265 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsere gnad zuvoran(n). Ersame [...] paper damaged[...][...] paper damaged.

uns hie der erhafftige Paul Mersman Paul Mersman paper damaged[ersman]ersman paper damagedPaul Mersman , [...] paper damaged[...][...] paper damaged sve paper damaged[sve]sve paper damagedgerlich vorwant, / die abschriffte ew[...] paper damaged[...][...] paper damaged nebn(n) andren copeyen in seiner sachen [...] paper damaged[...][...] paper damaged zu vortrag(en) rechtlich oder sunlich in uns[...] paper damaged[...][...] paper damaged schreiben befolen(n) / uberreicht, / dar innen(n) [...] paper damaged[...][...] paper damaged befunden(n), das under briff(en) und sigel des [...] paper damaged[...][...] paper damageddigen h(e)rn superinscribedh(e)rnh(e)rn superinscribed loblicher gedechtnis hern(n) Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)bischoffsMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) [...] paper damaged[...][...] paper damaged[d]em Got gnedig sey [u]nsers vilgeliebten(n) vorfarn(n) on the margind hidden by binding[d]d hidden by bindingem Got gnedig sey u hidden by binding[u]u hidden by bindingnsers vilgeliebten(n) vorfarn(n)[d]em Got gnedig sey [u]nsers vilgeliebten(n) vorfarn(n) on the margin[1][...] paper damaged[...][...] paper damaged, daruff sich die copeyen thun czyhen(n) wer a[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagedgen(n). / Es wirt ouch kein entscheidt oder vorru[...] paper damaged[...][...] paper damaged von Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)seiner liebMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) uffgericht / oder ouch, das solche ... illegible...... illegible[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagedgen(n), / do von disse sache fleust, / an sein lieb gest[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagedben und Otto von Rossen Otto von RossenOtto von Rossen gegeben(n) / bewisen(n) w[...] paper damaged[...][...] paper damaged ewrs buchs abschrifft ynhelt / bewisen(n). / So des bey euch oder bey superinscribedbeybey superinscribed dem(m) gegenteil schrifftlich / under besigelt mit gedochts unsers vorfar written over nnrr written over nn(n) sigel etwas vorhanden(n), wolten wir gern(n) sehen, / dar innen(n) zum wenigsten(n) must ausgedruckt werden, worum(m)b das testament des vorstorbenen priesters Ioannes Cromen (†before 1541-07-14)Ioannis CromenIoannes Cromen (†before 1541-07-14) / wer krafft loss gesprochen(n). Dieweil das an tag nicht wirt gebrocht, / befhe wollen wir, das ir dem written over nnmm written over n(m) beklagtn(n) teil von unsern(n) wegen(n) gebittet / zcwischen hie und s(anct) Mertens tag[2] mit dem kleger sich zuvertragen(n) / oder vor uns hie in unserm(m) sloss Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland / mit schein und volkomlichem(m) beweis gesche bey vorlust der sachen noch der gemelter zceit den ersten rechtstag / wie gescheen on the margin in place of crossed-out gesche and then crossed-outgesche n paper damaged[n]n paper damagedoch gemelter superinscribed in place of crossed-out derder gemelter gemelter superinscribed in place of crossed-out der zceit den e paper damaged[e]e paper damagedrsten rechtstag / w paper damaged[w]w paper damagedie gescheen noch der gemelter zceit den ersten rechtstag / wie gescheen on the margin in place of crossed-out gesche and then crossed-out unsern(n) entlichen anspruch written over hehehh written over he anzuhoren(n). Hiran geschicht unsere adscribedee adscribed ernstliche meynung. /

[1] the place, where the insertion mark has been, is damaged. The place of the insertion is not certain.

[2] November 11

14IDL 2566 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1542-05-22
            odebrano Guttstadt (Dobre Miasto), 1542-06-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 167-170

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 167

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster herre. /

Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) seÿn unsere underthenige schuldthpfflichtige und gethrewe dinste alletzeÿth zuvoran boreith. /

Gnedigster Furst und Herre. /

Wÿr geben Ewer F(urstlichen) G(naden) in hocher demuth undertheniglich zuerkennen, / das der wÿrdiger herr Nicolaus Dickhaut of Friedland (†1542), 1511 studied in Wittenberg; vicar of St. Anne in Altenstadt Braunsberg (FÖRSTEMANN 1841, p. 35)Nicolaus DickhauthNicolaus Dickhaut of Friedland (†1542), 1511 studied in Wittenberg; vicar of St. Anne in Altenstadt Braunsberg (FÖRSTEMANN 1841, p. 35) vicarius der pffarrkÿrche(n) Sanct Catherine der Alde(n)stadth Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League der capellen fluggen und vicarie(n) Anne gena(n)th negsth beßitzer beÿ gewichener tzeÿth in Gott verstorben, / deßhalbe(n) gemelthe vicarie als ledig facirend, und uns zuverleÿhen zustendigk isth.

Haben wÿr als rechte lehnherrn und collatores dieselbe vicarie Anne genanth, / mith allen ihren nutzen, / rechten unnd gerechtigkeÿte(n) / lautherlich durch Gott priesterliche ampt zu pfflegen / dem ehrenthafften Peter Ersam (Peter Irsam) Petro ErßamPeter Ersam (Peter Irsam) , / schulmeister beÿ uns als geschicktem / thougliche(n) / und als wÿr hören / gelerthe(n) geselle(n) / verlÿhenn(n).

Hÿruff Ewer F(urstliche) G(naden) undertheniglich und demutigesth bittende / sie wolle(n) gemelte(n) Peter Ersam (Peter Irsam) Petrum ErßamPeter Ersam (Peter Irsam) , den wÿr hiemith preBCz, 1599, p. 168sentirn und presentirt haben wollen hidden by binding[len]len hidden by binding, uff itzth gemelth vicarie(n) mith allen hidden by binding[en]en hidden by binding czÿnsen, / nutzunge(n) und anhängen hidden by binding[n]n hidden by binding investirn und bestetigen, wie sich hidden by binding[ch]ch hidden by binding geburth, / und uns nicht tzweÿffel E(wrer) F(urstlichen) G(naden) loblichs fursthlichs gemuth hidden by binding[th]th hidden by binding thun werdenn(n). /

Wollen wÿr v hidden by binding[v]v hidden by binding[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding dieselb E(werer) F(urstlichen) G(naden) undertheniglich und aller gebur / wie schuldig gerne vordienen. /

Thun uns hie hidden by binding[ie]ie hidden by bindingmith / E(were) F(urstliche) G(naden) mith aller demuth und gehorsam bevehlen. /

15IDL 3923 Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-10-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 7, k. 1r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern etc.

Es befrembdt uns nicht wenig von euch, / das, nachdem wir uf Ewer underthenig anlangen / unser stadt zu gutt und zw erhaltung derselben geben [1], / Euch eine zceise uf alle einwoner, so wol den kaufman, / handwercker, / als den brewer durchaus, / domit gleicheit gehalten wurde, / zulegen gnediglich nach gegeben und vorgunstigt haben, / welcher zceyse, / so yr allein uf den breuer gelegt, / ausgang nw[2] vorschienen, / und yr uns aber von solcher / bisher keine rechenschaft [m]it dem bescheide [v]or euch dan die [zuv]or zugelassen on the margin, in the hand of otherm hidden by binding[m]m hidden by bindingit dem bescheide v hidden by binding[v]v hidden by bindingor euch dan die zuv hidden by binding[zuv]zuv hidden by bindingor zugelassen[m]it dem bescheide [v]or euch dan die [zuv]or zugelassen on the margin, in the hand of other und bericht, / wie es des kaufmans und handtwerckers halben domit vorblieben, / gethan / oder zw thun begert / mit dem bescheidt, wie Euch dan die zuvor zugelassen. / Derhalben bevelhen wir Euch, / wollet uns mit den ersten / wie es umb beydes allenthalben gelegen vorstendigen / und von der albereyt entpfangen zceyse eigentliche clare rechnung thun. Daran beschicht unsere ernstliche meynung etc.

[1] there is a sign above n, wich usually appears above u

[2] there is a sign above w, wich usually appears above u

16IDL 6580     Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, before 1543-07-01 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3969: Wir habenn an ewermm antwurt, uff unser negste schreibnn an Euch ausgangen, gnedigen gefallenn gehabt / in dem, das den cristlichnn ubeltheter, der under euch im Awhofe gesessen und daraus / unser gericht und sein billiche straff flyhend, / freuelich / und wie uns vorgebrocht, / mit drew wortenn brands / vorloffen, / thut belangen.
17IDL 2649 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1543-07-01
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-02

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 421-426

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 421

Hochwÿrdigster in Gott Furst, Gnedigster Herre. /

Ewren F(urstlichen) G(naden) seÿn unsere underthenige schuldige / pfflichthwÿllige und gethrewe dÿnste alletzeÿth zuvoran boreith.

Gnedigster Furst und Herr.

Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) gnedige schrÿffte / von wege(n) des halbe(n) stheÿnhauses am Monche thore gelegen / und Hans Ludicke (Hans Ludke) HansenHans Ludicke (Hans Ludke) auß dem AuhofAwhofeAuhof enthwichene(n) und um(m)b seÿner missetat wÿlle(n) verlouffe(n) / gutter wege(n), haben wÿr mith aller schuldiger reverentz, wie uns geburth, / enthpffange(n) und angen(n)ohmen. /

Woruff wÿr E(wren) F(urstlichen) G(naden) in hoher demuth geben zu erken(n)en / das wÿr / E(wren) F(urstlichen) G(naden) bevehlicht noch / Clara Grundemansche Clara Gru(n)dema(n)scheClara Grundemansche die aussim steÿnhause sampt ihrer beÿstande vor uns haben kom(m)en lasse(n), / und ihr von wegen der ßatzunge des hauses E(wrer) F(urstlichen) G(naden) bevehlicht angesagth hoth, sie solchen bevehl in kortz zu bedencke(n) angenohm(m)en. /

Waß aber dÿe anhaldunge Hans Ludicke (Hans Ludke) HansenHans Ludicke (Hans Ludke) aussim AuhofAwhofeAuhof verlouffenen gutter bethreffenth isth, / haben wÿr hÿnauß in den Awhoff geschickth, / und des gantzen hauses und hofes gutter beschreÿben lassen, / wie das E(were) F(urstlichen) G(naden) aus eÿngelegtem czedel gnediglich zu ersehen BCz, 1599, p. 422 hoth. /

Gnedigster furst und herre hidden by binding[erre]erre hidden by binding.

Waß ouch den grevliche(n) und zun[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding alhie dÿe gehörthen handel der De[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding belangeth, / haben wÿr E(wer) F(urstlichen) G(naden) mandat hidden by binding[at]at hidden by binding nachgangen. / Verhoffen ouch, / das d hidden by binding[d]d hidden by binding[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding edle gestrenge herr Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)Georg vo(n) Proÿcken hidden by binding[en]en hidden by bindingGeorg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17), heuptma(n) zum Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunßbergeBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League etc., der hidden by binding[er]er hidden by binding handell und das bekenthnuß / E(were) F(urstlichen) G(naden) wÿrth zu gestalth haben, / diss haben hidden by binding[aben]aben hidden by binding wÿr E(wren) F(urstlichen) G(naden) schuldiger underthenigsther hidden by binding[gsther]gsther hidden by binding pfflicht in anthworth nicht sollen verhalde(n). /

Dieselbe der Almechtige hidden by binding[ge]ge hidden by binding mith gnade(n) gluckßamlich langf[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding und bewahren woll ihn fursthlichen hidden by binding[en]en hidden by binding lopreÿßungk ihren gnade(n) gefellen hidden by binding[n]n hidden by binding. /

Thun uns hiemith E(wrer) F(urstlichen) G(naden) mith aller hidden by binding[ler]ler hidden by binding demuth und gehorsam bevehlen.

Enclosure:

BCz, 1599, p. 423

Zu wissen das im jore XV-C und XLIII / son(n)obenth vor Visitationis Mariae, den 30. Iunii. /

Seinth von dem ersamen und weÿse(n) herr Simon Thungell (Simon Dunckel), mayor of BraunsbergSimon ThungellSimon Thungell (Simon Dunckel), mayor of Braunsberg, burgermeister der Alde(n)stadth Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League, aus bevehl unsers gnedigsten herrn, / die unde(n)gena(n)then Braunsberg Town Council rathsherrnBraunsberg Town Council , / gesandth in den AuhofAwhoffAuhof, / in welcher kege(n)wertigkeith / des gantzen hauses und hofes gutter beweglich und unbeweglich inve(n)tirt und beschriebe(n) seindth wordenn(n).

Item hauß und nahenth mith IIII huben, / aber nicht aller betzalth.

Item sechs mutterpfferde mith szockfullen.

Item II ju(n)ge sthrentze(n) und dreÿ alde, dÿe nicht mehr zur arth thugenn(n).

Item tzwe hengsthfulle(n) von tzwe(n) jaren.

Item 1. hengsthfull und 1 kobelful von zu(?) jare.

Item V wallache.

Item 1 re(n)nissch pfferdth ihm sthalle stehende.

Item XIX heupter rÿnthvÿhe und V kelber. /

Item III alde schofe und V lem(m)er.

Item XIX schweÿne, ju(n)ck und aldth.

Item Hans Ludicke (Hans Ludke) HanseHans Ludicke (Hans Ludke) tzwe seÿne beste rocke und 1 kasten. /

Item vo(n) der obgedochte(n), / V wallache(n), / gehore(n) tzwe Hans Ludicke (Hans Ludke) HanseHans Ludicke (Hans Ludke) zu, / welche er in den hoff gebrochth.

Item VII czÿn(n)en schusselln kleÿn und groß und VI szaltzÿrchÿnn(n).

Item VII czÿn(n)en kan(n)en kleÿn und groß.

Item eÿn großer herthkessell, / und V fÿsschkessell.

BCz, 1599, p. 424

Item das cÿn(n)ewerck, / betthgewandth, / holtz hidden by binding[tz]tz hidden by bindingschussell und scheube(n) und ander rohllwerck und geme(n) haußrath isth nun hidden by binding[nun]nun hidden by binding stuckweÿß beschrieben worde(n).

Item eÿne pfflugk und dreÿ egide(n), drei hidden by binding[ei]ei hidden by binding puffwegne und eÿ(n) reithwagenn(n).

Item IIII stocke rÿne.

Item barschaffth an gelde isth dhar nichts hidden by binding[s]s hidden by binding befunde(n), / wasz dho gewesth, / hoth Hans Ludicke (Hans Ludke) Hanse hidden by binding[nse]nse hidden by bindingHans Ludicke (Hans Ludke) mith sich hÿ(n)wegk gen(n)ohmen, / den er ouch das geldth in seyner verwarungk hidden by binding[gk]gk hidden by binding gehath hoth.

Hierob und beÿ seÿn gewesth die ersamen hidden by binding[n]n hidden by binding alse herr Steffen Mathie Steffen MathieSteffen Mathie und herr probably Petrus Brasch husband of Dorothea, sister of Johann von Höfen (Hartowski)Pe[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding Brasschprobably Petrus Brasch husband of Dorothea, sister of Johann von Höfen (Hartowski) rathman(n)e, / in den AuhofAwhoffAuhof ge hidden by binding[ge]ge hidden by bindingsanthe(?).

In beÿseÿn Jorge Eÿsenbletter Jorge Eÿsen hidden by binding[en]en hidden by bindingbletterJorge Eÿsenbletter und Michel Kÿrsten Michel Kÿrste(n)Michel Kÿrsten ihrer tochter hidden by binding[ter]ter hidden by binding man der frawen beÿstande.

18IDL 3969 Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-03


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 17r-v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsere gnad zuvoran(n). Ersame, liebe, getrewe. /

Wir haben(n) an ewerm(m) der superinscribed in place of crossed-out schreiben and then crossed-outschreiben... illegible...... illegiblederder superinscribed in place of crossed-out schreiben and then crossed-out antwurt, on the margincf. Braunsberg Town Council to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1543-07-01, CIDTC IDL 2649antwurt,cf. Braunsberg Town Council to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1543-07-01, CIDTC IDL 2649antwurt, on the margin uff superinscribed in place of crossed-out das unsdas uns uff uff superinscribed in place of crossed-out das uns unser negste cf. Ioannes DANTISCUS to Braunsberg Town Council before 1543-07-01, CIDTC IDL 6580, letter lostschreibn(n) superinscribedschreibn(n)schreibn(n) superinscribedcf. Ioannes DANTISCUS to Braunsberg Town Council before 1543-07-01, CIDTC IDL 6580, letter lost an Euch ausgang(en), gnedig(en) gefallen(n) gehabt / in dem, das den cristlichn(n) on the margincristlichn(n)cristlichn(n) on the margin Hans Ludicke (Hans Ludke) ubeltheterHans Ludicke (Hans Ludke) , der under euch im AuhofAwhofeAuhof gesessen und daraus / unser gericht und sein billiche straff flyhend, / freuelich / und wie uns vorgebrocht, / mit drew worten(n) brands / vorloffen, / thut belang(en). / Der wegen wir Euch weiter befhelen, solche vorloffne gutter inventario [un]s zugeschickt on the margininventario un hidden by binding[un]un hidden by bindings zugeschicktinventario [un]s zugeschickt on the margin, die im zu komen vor uns, / bis uff weitern(n) bescheidt / volkomen(n) und unvorrugkt zu behalden(n), / ouch gut vleissig achtung zu haben(n), / ob der gotlose mensch indert mocht uberkomen(n) werd(en), in gefenglich anzunemen(n) / und bey Euch superinscribed in place of crossed-out unsuns Euch Euch superinscribed in place of crossed-out uns vorhafften(n), dergleichn(n) wir ouch unserm(m) Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)landtvogt houptmanGeorg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17) bey Euch zu thun habn(n) cf. Ioannes DANTISCUS to Georg von PREUCKEN before 1543-07-04, CIDTC IDL 6591, letter lostgeschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Georg von PREUCKEN before 1543-07-04, CIDTC IDL 6591, letter lost. / Oder aber superinscribedaberaber superinscribed, so er superinscribed in place of crossed-out derder er er superinscribed in place of crossed-out der sich nicht finden(n) lasse, zu erforsschen und m mit sondrem ernst noch zu frag(en), wo er sein ... illegible...... illegible vorhaltung habe, / do mit wir in wust(en) mit rechte zufordren(n) und bosen(n) willn(n) vorzukomen(n) etc.

Was AAWO, AB, D7, f. 17v die Grunmansche Grundemansche belangt / in dem, wer ir Euch, wie Ewer recht inhelt und on the margin in place of crossed-out noch laut der rechtenoch laut der rechte wie Ew(e)r recht inhelt und wie Ewer recht inhelt und on the margin in place of crossed-out noch laut der rechte unserm(m) befhel noch we[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wissen zu richten, / und nemlich in dem schantlichn(n) handel Ew(e)r borgermeisterin, do von superinscribed in place of crossed-out dorindorin do von do von superinscribed in place of crossed-out dorin ir man(n), / wie er nicht sold gewust haben(n), / so doch zuvor superinscribedzuvorzuvor superinscribed vom(m) frembden sullen uff den(n) superinscribedden(n)den(n) superinscribed seinen selber durch uffgebrochne dacher superinscribed in place of crossed-out locher(r)locher(r) dacher dacher superinscribed in place of crossed-out locher(r), / wie uns hidden by binding[s]s hidden by binding wirt angeczeigt, / grobe whar, / alse hopfe, / solde genomen hidden by binding[men]men hidden by binding und getrag(en) sein, / worinne und anders gewislich zu erfaren(n) on the marginund anders gewislich zu erfaren(n)und anders gewislich zu erfaren(n) on the margin Euch wil gehoren(n) und von ehren weg(en) zcymen(n) zu besehen, / was ir / uff die hidden by binding[ie]ie hidden by binding eide, uns gethan(n), / vor beisiczer under Euch habt, / den es uns fast besverlich kuem, / das ir wie erliche leut und getrewe unser underthan(n), / den wir in sondren gnad(en) gewogen(n), / w written over vvww written over vormit solten(n) besmiczt werd(en).

Dieweil wir ouch unser Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeaguestadBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League und ouch Ew(e)r gelimpff zubehalten(n) / vor das beste habn(n) bedocht, / mit der scherifft hidden by binding[t]t hidden by binding die rechte nicht lossen superinscribedlossenlossen superinscribed vorczufaren(n) zulassen(n) / und das der beczichtigen eheman zu ir / und sie nicht zu im in die gutter, / die zum Brau(n)sberge lange zceit superinscribedzceitzceit superinscribed erlich sein besessen(n) worden(n), / sey gekomen(n), / ist unser in dissem fhal bednken hidden by binding[en]en hidden by binding und neben unserm(m) willen / unser gnediger roth, / das ir mit unserm(m) landvogt und houptman(n) bey Euch on the marginmit unserm(m) Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)landvogt und houptman(n)Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17) bey Euchmit unserm(m) landvogt und houptman(n) bey Euch on the margin daran(n) sein wollet / und kein fleis sparet, / do mit das klagende und beschedigte teil / allenthalben aus i[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding der beczichtigen gutter vorgenuget wurde / und ir von(n) von unsern(n) wegen(n), / weil sie ein statkint / und im vor hidden by binding[or]or hidden by bindingnembste stande bey Euch gewesen(n), / gnad am lebn(n) wurde hidden by binding[e]e hidden by binding bewisen, / und das sie ir lebenlang in iren guttern(n), die vonn written over ...... illegible...... illegiblevon(n)vonn written over ... iren vorfarn(n) und nicht vom manne herkomen hidden by binding[en]en hidden by binding, fridlich siczen blibe, / doch also, / das sie sich des ausgangs und gemeinschafft anderer leut theth enthalden(n), / die zcwe arme superinscribedarmearme superinscribed vorfurte meide aber(r) / aus der stat vorwisen(n) wurden hidden by binding[en]en hidden by binding und der gnad(en) ouch genossen(n), / dan was einem(m) / im gleichen fhal / wirt noch geben(n), / sol dem andren(n) ouch nicht entzco hidden by binding[o]o hidden by bindinggen werd(en). Hir inne sein wir zu euch superinscribedzu euchzu euch superinscribed wie zu unsern(n) libn(n) wilferigen und getrewen(n) geswornen(n) superinscribedgeswornen(n)geswornen(n) superinscribed underthan der zuvorsicht forderlich, so das widerpart nichts anders dan das entragen ist und on the marginnichts anders dan das entragen ist undnichts anders dan das entragen ist und on the margin der schuldig(en) tod nicht beger[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding. Ir werdet neben superinscribed in place of crossed-out mitmit neben neben superinscribed in place of crossed-out mit dem(m) gerichte der gestalt handlen, / das unserm(m) billichen rothe, / den wir zu disser unlustig(en) sach geben(n) / und unserm(m) gnedig(en) anfurdren(n) und superinscribedanfurdren(n) undanfurdren(n) und superinscribed willen, / den wir zu Euch tragen (: das superinscribeddasdas superinscribed in allem wege / Ewr(e)n privilegien unschedlich sein sol :), gemess halten(n), / w written over ddww written over delchs wir ouch in sondren gnad(en) hidden by binding[(en)](en) hidden by binding uff zukumfftige geczeite / gen Euch / mit aller wolta[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wollen(n) erkennen(n). /

19IDL 2651 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1543-07-13
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1598, s. 129-132

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1598, p. 129

Hochwÿrdigster in Gott Furst, Gnedigster Herr. /

Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) seÿn unsere underthenige schulthpfflichtige und gethrewe dinste alletzeÿth zuvoran boreith. /

Gnedigster Furst und Herr. /

Eß haben uns die erßamen auß unserm mitthell zu E(wren) F(urstlichen) G(naden) gesanthe / E(wren) F(urstlichen) G(naden) gnediges bedencke(n) und ßÿ(n)nen von wegen der Schißteuberÿn SchißteuberÿnSchißteuberÿn und den beyde(n) gefangenen meÿgden eÿnbrocht, / welchs wÿr mith schuldiger reverentz als die gethrewen underthanen / behertzigeth, woruff wÿr E(were) F(urstlichen) G(naden) demutigesth geben zu erke(n)nen, / das wÿr die tzweunddreÿssigk ma(n)ne, / welche uns in wichtige(n) gemeÿne(n) hendeln / zu gethan / haben, verbothen lassen / und ihnne(n) E(wrer) F(urstlichen) G(naden) in dieser ßachen gnediges ßÿ(n)nen und bede(n)cke(n), / feingestalth / des sie neben uns E(wer) F(urstlicher) G(naden) gnedigen wÿllen in allem uns moglich / als die gethrewe underthan / alletzeÿth zu wÿlfahren gewÿlligeth. /

Und wiewol der obgedachte(n) dreÿer personen bose verhandelunge grosser isth, / dan man sie losz geben solth: / den E(wer) F(urstlichen) G(naden) burgern BCz, 1598, p. 130 itzunder ÿe dieser Dantzker resze zum Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingeElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League und Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League vÿl schmü und hoen zu gethrÿben, / das ouch eÿn jeder ßich befarth auß der stadth zu resen. / Bitten E(were) F(urstlichen) G(naden) diesen schweren unfall in gnade(n) zu behertzige(n): / De(n)nocht E(wren) F(urstlichen) G(naden) zu gefalle(n) (idoch unsern privilegien / wie uns das ouch E(were) F(urstlichen) G(naden) in ihre(n) gnade(n) schrÿffte(n) gelobeth / in allewege unschedlich), so wolle(n) wÿr E(wren) F(urstlichen) G(naden) den handel und gethane missethath ergebe(n) / und sie ihren hidden by binding[n]n hidden by binding gefengknus / doch mith verweyßungen hidden by binding[n]n hidden by binding aller dreÿ / durch den nachrichter: / auß der stadthfreÿheith / ledigk tzelen / und ihnnen ihr lebe(n) frÿsten, / dharmith vÿl argkwan und uffrur verhutteth. / Dan wÿr E(were) F(urstlichen) G(naden) in allem geburlichem / schuldige(n) underthenigen gefallen / gerne wolthe(n) beweysen.

Thuen uns hiemith E(wren) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorßam bevehlen. /

E(wer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthann(n) Braunsberg Town Council burgermeister und rathma(n)ne der Alde(n)stadth BraunßbergkBraunsberg Town Council

20IDL 2654 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1543-07-27
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1598, s. 137-140

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1598, p. 137

Hochwÿrdigster in Gott Furst, Gnedigster Herr. /

E(werer) F(urstlichen) G(naden) seÿn unsere underthenige schuldige hochgeflÿssene und gethrewe dinste alletzeÿth zuvorann(n) boreith.

Gnedigster Furst und Herr. /

E(wrer) F(urstlichen) G(naden) gnedige schrÿffte von wegen des unfahls ihm AuhofAwhofeAuhof gescheen / haben wÿr mith schuldiger geburlicher reverentz enthpffangen und angen(n)ohmen. / E(wer) F(urstlichen) G(naden) gnediges anßÿ(n)nen und bevehlicht behertzigeth / und E(weren) F(urstlichen) G(naden) bevehl / so vÿl moglich / nochgangenn(n). /

Gnedigster Furst und Herr. /

Nochdem der unfahll der schwengerungk ÿhm AuhofAwhofeAuhof gescheen, / baldth die frucht zur welth ko(m)men, / isth der tether der geschwengerthe(n) sthÿffvater gewiche(n). /

Als eÿn solchs in der stadth ruchtbar worde(n), / hoth der herr Simon Thungell (Simon Dunckel), mayor of BraunsbergburgermeisterSimon Thungell (Simon Dunckel), mayor of Braunsberg die vormu(n)der der geschwengerthen, / alse Alexander Lehmann Szander LehmanAlexander Lehmann und Jorge Eÿsenbletter Jorge EÿsenbletterJorge Eÿsenbletter , boschickth, / ihnne(n) bevohlenn(n) in den AuhofAwhoffAuhof zu gehen / gelege(n)heith der ßachen, / wehr der theter des unfahls wehre ÿm grunde zu befrage(n), / welchs die vormu(n)der / als die beku(m)merthe(n) ihres mundleÿns unfahls / dem bevehlicht nochgange(n).

Ersthlich, / als sie in den AuhofAwhoffAuhof BCz, 1598, p. 138 ko(m)men, / zu der geschwengerthe(n) personen gangen, / sie hochlich beku(m)merth und angeredth ouch dhoneben durch Gott gebethen / dÿe warheith zu sage(n), / wehr hidden by binding[r]r hidden by binding dieses unfahls eÿn ursach und des kÿndes vater wehre, / beÿ ihrer seelen hidden by binding[en]en hidden by binding selickeith / unerschrocke(n) freÿ gesagth, / nÿmandth ihres leÿbes schuldigk / als hidden by binding[s]s hidden by binding alleÿne ihr sthieffvater Hans Ludicke (Hans Ludke) Hans Ludicke hidden by binding[e]e hidden by bindingHans Ludicke (Hans Ludke) , welchem ouch das kÿndth hörth und ßunsth nÿmantz, / darneben ouch mith hidden by binding[h]h hidden by binding waß um(m)bstendickeÿthe(n) sie gedocht ihren hidden by binding[en]en hidden by binding stieffater zum falle gebrocht, / solth angetzegeth habe(n). /

Solch der vormu(n)de, Gnedigster Furst und Herr, / bekenthnuß und aussage / wÿr E(were) F(urstlichen) G(naden) schuldiger gehorsam / underthenigesth / nicht hidden by binding[ht]ht hidden by binding haben sollen verhalde(n). /

Gnedigster Furst und Herr. /

Szo und als nhu die drÿtte vicarie des titels Sanctae Annae in der pffarkÿrche(n) Sanct Catharine der Alde(n)stadth Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunßbergk hidden by binding[k]k hidden by bindingBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League durch wegktzÿhen herr Lukas Höffner Lucae Höffners hidden by binding[s]s hidden by bindingLukas Höffner als ledigk facirend / und uns zuverleÿhen zustendigk isth / ledigk worBCz, 1598, p. 139den isth / und, aber nÿmantz / noch derzeÿth / der dru(m)me bethe / vorhande(n), / szo bitten im die beÿde(n) alhie seÿnde(n) vicarie(n), dieweÿl die dreÿ vicarie(n) unirte vicarien seÿn, / alleyne ihm titel getheÿlth, / das sie die drÿtte ouch mith pristerlichen amptern mochte(n) versorge(n) und die nutzu(n)ge dhovon nehme(n) biß tzur tzeÿth das ima(n)tz kueme und dru(m)me bethe, / welchs wÿr ihnne(n) hÿ(n)der. E(were) F(urstlichen) G(naden) beßuchungk und gnedige(n) zulaß / nicht habe(n) wisse(n) zu tzusage(n), / bitte(n) derwege(n) demutigesth E(were) F(urstlichen) G(naden) in gnediger betrachthungk / das nÿmantz ßunsth verhande(n), der dru(m)me bitteth, / E(were) F(urstlichen) G(naden) wolde(n) eÿn gnedige(n) zulaß gebenn(n). /

Thuen / uns hiemith E(weren) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorsam bevehlen. /

E(were) F(urstliche) G(naden) gethrewe underthan Braunsberg Town Council burgermeister und rathman(n)e der Alde(n)stadth BraunßbergkBraunsberg Town Council

21IDL 3975 Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 19v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsere etc.

Mit ewrem(m) cf. Braunsberg Town Council to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1543-07-27, CIDTC IDL 2654schreibn(n)cf. Braunsberg Town Council to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1543-07-27, CIDTC IDL 2654 / den uncristlichn(n) ubelteter hidden by binding[ter]ter hidden by binding Hans Ludicke (Hans Ludke) Hans LudkeHans Ludicke (Hans Ludke) aus dem AuhofAwhoueAuhof / und dem geczeignis hidden by binding[s]s hidden by binding des hidden by binding[des]des hidden by binding geschickt(en) von euch, / seiner mishandlung halben superinscribed in place of crossed-out gethangethan halben halben superinscribed in place of crossed-out gethan, / hot text damaged[ot]ot text damaged uns gefallen gethon. / Wir haben(n) im, / dem gemelt(en) m[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, uff mancherley vorbit(en) / geleit, sich uns uff gnad und ung hidden by binding[g]g hidden by bindingnad hie zu gestellen / von dem XXIIII tag an dis monats hidden by binding[nats]nats hidden by binding bynnen(n) acht tag(en) / hie superinscribed in place of crossed-out sichsich hie hie superinscribed in place of crossed-out sich her vor uns zu gestellen(n), gegeben hidden by binding[n]n hidden by binding. So er uber solche zceit bey euch in ew(e)r freyheit /oder hidden by binding[er]er hidden by binding sonst in unser(r) herschafft wurd gefund(en), / befhel wir euch hidden by binding[uch]uch hidden by binding in gefenglich anzunemen / und b written over ssbb written over siss zu weiterm(m) unserm hidden by binding[erm]erm hidden by binding bericht / zuenthalden(n). /

Was Sant Annen(n) Lukas Höffner vicariu(m) hidden by binding[(m)](m) hidden by bindingLukas Höffner mit den andren zcwehen bey euch zuvoreinigen angeht hidden by binding[eht]eht hidden by binding wolle wir euch im korczen unser meynung lossen hidden by binding[n]n hidden by binding wissen(n), / ist uns auch nicht widrig, / das die vicarien(n) dienst / mit dem geniss mitler zceit versorg(en), / welchs hidden by binding[chs]chs hidden by binding wir euch gnediger weis uff ew(e)r schreiben(n) / nicht habn(n) wollen hidden by binding[wollen]wollen hidden by binding vorhald(en).

22IDL 3962 Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 15v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unser etc.

Es hot uns Caterina, wife of Hans WINKELER CaterinaCaterina, wife of Hans WINKELER , etwan des vorstorben(n) superinscribeddes vorstorben(n)des vorstorben(n) superinscribed Hans Winkeler (†before 1543-11-09)Hans WinkelerHans Winkeler (†before 1543-11-09) hausfrau, / das testament, das gemelter ir man in beweise(n) etlicher personen des Braunsberg Town Council rotsBraunsberg Town Council / noch weise und gewonheit ewr(e)s lubschen rechts / hot lossen beschriben(n), / vorg written over bbgg written over bebrocht, / welchs so wir haben horen(n) lesen, / und das sich die superinscribed in place of crossed-out diedie das sich die das sich die superinscribed in place of crossed-out die erben, die in der Silesia (Śląsk), region mainly in today's southwestern Poland, in 1526-1741 under Habsburg rule as part of the Czech-Hungarian legacy of Ferdinand ISlesienSilesia (Śląsk), region mainly in today's southwestern Poland, in 1526-1741 under Habsburg rule as part of the Czech-Hungarian legacy of Ferdinand I sein soln(n) im testament ausgedruckt und der erbschafft entseczt on the marginund der erbschafft entsecztund der erbschafft entseczt on the margin bisher zu erbschafft / nicht bewisen hidden by binding[n]n hidden by binding, werden die nochgelosne gutter, / die dem vorstorbnem(m) zu komen(n) caducet / oder erbloss sein, / welche an uns gefallen(n), / derweg(en) wir euch befhelen mit den ersten uns zubericht(en), / wie [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding mit disser sachen ein gestalt habe, / und worum(m)b ir nich wollet zulassen solchs testament zu volczihen, woran ir unser meinung willen(n) thut werdet wissen(n) zuthun.

Postscript:

Es hot uns negst ein Gdańsk Town Council ersam roth zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdańsk Town Council geschriben(n), / des schulmeis hidden by binding[is]is hidden by bindingters halben(n) von der Passarien, / das er unkentlich ist, / daruff wir geantwurt, das wir euch befholen(n), / imants, der in kent, do hin zuschick(en) und anzuzeigen, / dem ir so werdet nochkomen(n) etc.

23IDL 2701 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1544-01-21
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-01-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1598, s. 157-160

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1598, p. 157

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster Herre.

Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) seÿn unsere underthenige, schuldige, hochgeflÿssene und gethrewe dÿnste alletzeÿth zuvorann(n) boreith.

Gnedigster Furst und Herre. /

Wÿr fugen E(wren) F(urstlichen) G(naden) in aller underthenickeith demutigesth zu wisse(n) / das dÿe vormu(n)dere der kÿnder im AuhofAwhofeAuhof, / alse Alexander Lehmann Alexander Lehma(n)Alexander Lehmann und Jorge Eÿsenbletter Jorge Eÿse(n)bletterJorge Eÿsenbletter uberanthwortere dieses / uns mith bekum(m)erthem gemuthe wehkleglich angetzegeth, / das der Awhoff / noch verlouffu(n)g Hans Ludicke (Hans Ludke) Hans Ludicke(n)Hans Ludicke (Hans Ludke) / auss mangel eÿnes haußvaters in merckliche(n) verterb kompt. / Darunder ouch E(wer) F(urstlichen) G(naden) stadth / angeburlicher pfflicht / gleich andern felth nochpern zu thuen schuldigk / abbruch geschieth. / Grunthlichem verterbe vorzuko(m)men / haben sie uns ferner eÿ(n)brochth, / das eÿn gebawers szon verhande(n) wehre, / der dÿe geschwengerthe im AuhofAwhofeAuhof zu der ehe bogerthe und nehme(n) wolth. / So ferne ihm der hoff um(m)b eÿn tzÿmlichs zukouffe mochte werde(n) / und de(n)selbe(n) mith ihr bewone(n) mochte. / Und aber die vormu(n)dere ihm eÿn solchs / hÿ(n)der E(wer) F(urstlichen) G(naden) gnedige(n) zulasß / nicht habe(n) wisse(n) zu zusagen. / Haben sie uns um(m)b eÿn vorbÿthlich vorschrÿffth / an E(wer) F(urstlichen) G(naden) / (die wÿr ihnne(n) der bÿllickeith noch / nicht haben wÿsse(n) abzuschlaen) zu thuen BCz, 1598, p. 158 gebethen, / dieweÿl ess den(n)e, / Gnedigster Furst und Herre, ouge(n)scheÿ(n)lich / das der genu(m)pte AuhofAwhoffAuhof / auß Hans Ludicke (Hans Ludke) Hans Ludicke(n)Hans Ludicke (Hans Ludke) vorfluchtigkeith, / auß gantz seÿner wÿrcklickeith und narungk bracht und zum verterb und hidden by binding[d]d hidden by binding undergehen, / so dho nicht in tzeÿthen eÿn haussvater eÿngebrochth wÿrth sich negeth.

Isth derwegen unser underthenick demutigk bÿtth / so fern hidden by binding[n]n hidden by binding ess E(wer) F(urstliche) G(naden) also gefelligk E(wrer) F(urstlichen) G(naden) wol[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding dÿe freÿe mith der geschwengerthen und bewonu(n)gk des gedochte(n) hofes auss gnaden gnediglich zulassen, / dhomith der hoff wÿdderumb in eÿnen wesenlichen standth gebrochth und beÿ wÿrde(n) erhalte(n) mochte werden. / Das wolle(n) wÿr um(m)b dieselbe E(wre) F(urstlichen) G(naden) / (die wÿr Gott dem almechtigen zu langer tzeÿth gessunth enthpffelen) underthenigest schuldiger gehorssame pfflichtiglich gerne vordienen.

Thun uns hiemith E(wrer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorsam bevehlen.

E(were) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthane, Braunsberg Town Council burgermeister und rathman(n)e der Alde(n)stadth Brau(n)ßbergkBraunsberg Town Council

24IDL 4601 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1544, [shortly before October 28]
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-10-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 36-40 + f. [1] missed in numbering after f. 40

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 36r

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster Herre. /

Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) sein unsere underthenige, schulthpfflichtige und gethrewe dÿnste alletzeÿth zuvoran boreith.

Gnedigster Furst und Herre. /

Wÿr geben E(werer) F(urstlichen) G(naden) in aller underthenickeith demutigesth zu erke(n)nen, / das wÿr den 22 Septembris dieses itzthlouffende(n) XLIIII-t(en) jores in ßachen der vorsichtige(n) Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt als cleger ahn(!) instead of uffahn(!)ahn(!) instead of uff eÿnen / und Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) beclagten / anders theÿls / anthreffendth beÿderseÿths wÿdderspruche, / schelthworthe und iniurie(n) auff beÿderseÿths rechtlichs eÿ(n)bringe(n) / eÿn enthlich urtheÿll unsers achtens der bÿllickeith gemess in beÿder part kegenwertigkeith munthlich dazu geladen, / gesprochen und eroffenth haben. / Von welchre(n) der Thewes Parbandt klegerThewes Parbandt an E(wre) F(urstlichen) G(naden) als beschwerth appellirt, / apostell und abschidts brieffe gebethe(n) wie E(wre) F(urstlichen) G(naden) auss den acten ferner zu vernehmen welcher seÿner appellacio(n) wÿr auss schuldige(n) pfflichte(n) und geburende(n) ehren undertheniglich deferirt / und dem appellanthen an stadth der apostell die acta mith E(wrer) F(urstlichen) G(naden) stadth Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League auff gedrucktem ingesigell besigelth ubergebe(n) / und von AAWO, AB, D.97, f. 36v tzeÿth der offnu(n)ge der urtheÿls / szo balde die acta gefertigeth und dÿe uberko(m)me / angesetzth / das er si[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding beÿ E(wrer) F(urstlichen) G(naden) angeben / und seÿne appellacio(n) / wie recht eÿnbringe(n) und erfolgen solle, / die wÿr E(wrer) F(urstlichen) G(naden) hiemith schuldiger, geburlicher, undertheniger pfflicht mith aller reverentz, wie uns geburth, deferirn. /

Thuen uns hiemith E(wrer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorßam bevehlenn(n). /

E(wrer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthane Braunsberg Town Council burgermeister unnd hidden by binding[d]d hidden by binding rathman(n)e der Alden hidden by binding[en]en hidden by bindingstadth BraunßbergkBraunsberg Town Council

Enclosure:

AAWO, AB, D.97, f. 37r

Allen und itzliche(n) herrn in ßunderheith euch Hochwÿrdigsten in Gott Furste(n) und Herrn, herrn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohansen, bÿsschoffen zu ErmelandthIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, unserm gnedigsten herrn / enthpietten wÿr, Braunsberg Town Council burgermeister und rathman(n)e der Alde(n)stadth BraunßbergkBraunsberg Town Council unsere underthenige, / schulthpfflichtige und gethrewe dÿnste, bÿtthe(n) hiemith in hoher demuth zu wissen, / das vor uns dÿe erßamen gedochter Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeaguestadthBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League richt und radth erschienen seÿn mechtiglich auss gerichte vorlauthbarth getzeugeth und beka(n)th habe(n), / wie vor ihnne(n) ihm gerichte ahn mechtiger stadth / uff rechtlichs furladen Thewes Parbandt Thewes ParbanthsThewes Parbandt / beweÿser dieses dÿe thrawÿrdige(n) alse Lorentz Schonradenn Lorentz Schö(n)radeLorentz Schonradenn , / Lorentz Jeckell (fl. 1544)Lorentz JeckellLorentz Jeckell (fl. 1544), / Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhart BusawLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg, / Hans Clauss (fl. 1544)Hans ClaussHans Clauss (fl. 1544) und Christoff Merten (fl. 1544)Christoff Merte(n)Christoff Merten (fl. 1544) erschienen seÿn / an eÿdes stadth mechtiglichen vorlauthbarth getzeugeth und bekanth haben. / Nochdeme sie auss gerichte seinth gefrageth worde(n), / wass ihnne(n) wissenthlich / wie Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueHans BarthschBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League / Thewes Parbandt Thewes ParbandthThewes Parbandt vorm ergangene(n) urtheÿll ihn ihrer sachen uffim rathause bÿ(n)nen und bausen der radthstobe(n) geschmeth und vorletzth / und wie er sich etzlicher brieffe gerumth / uff solche rechtsforderunge dÿe obgedochte(n) noch beßunder AAWO, AB, D.97, f. 37v rechtlicher vorhorunge / mechtiglich vorlauthbarth getzeugeth und bekanth habe(n). /

Und zum ersten so ßaget stain[aget]aget stain Lorentz Schonradenn Lorentz Schon hidden by binding[n]n hidden by bindingradeLorentz Schonradenn , der erste tzeuge, seÿne wissenschaffth, / das ess sich bogeben vorm ergangene(n) urtheÿll, / dan der herr Simon Thungell (Simon Dunckel), mayor of BraunsbergburgermeisterSimon Thungell (Simon Dunckel), mayor of Braunsberg eÿn frunthliche vermanu(n)ge gethan / szagende: / „Lieben frunde, von alle(n) theÿle(n) / wehre hidden by binding[e]e hidden by binding ess nicht besser, / das ihr euch ihm wege der szume und frunthschaffth verthrugeth, / dhomith man zum urtheÿll nicht durffte greffen.“ / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt geanthworth: / „Herr Braunsberg Town Council burgermeister und liebe(n) herrn alleBraunsberg Town Council , / wÿe isth mÿr das moglich zu thuene, / den er lesth sich nicht benuge(n) an der erste(n) schmehunge, dÿe er mÿr unnd meÿne(m) weÿbe gethan, / szunder rumeth sich, / er habe brieffe und sigill von herr Peter von Dohna (*1483 – †1553), Prussian nobleman, from 1525 starosta of Mohrungen (Morąg) in Ducal PrussiaPeter von DonenPeter von Dohna (*1483 – †1553), Prussian nobleman, from 1525 starosta of Mohrungen (Morąg) in Ducal Prussia, / das er unbÿlliche dÿnge mith meÿnem weÿbe getrieben.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geantworth: / „Das sall mÿr eÿn schelme und eÿn bosewichth gutth thuen, das ich mich der brÿffe gerumth.“ / Und als sie auss der radthstoben enthwichen, / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt zu Hans Barthsch (Barsch) Hans Barthsche(n)Hans Barthsch (Barsch) AAWO, AB, D.97, f. 38r gesagth: / „Hoth ihr euch vor der Passarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal PrussiaPassarienPassarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal Prussia gege(n) meÿne(n) bruder / der brÿeffe gerumbth.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geanthworth: / „Ja, ich habe brieffe und sigill, / ich werde sie dÿr alhie nicht vor die naße legen, / halde(n) / und werde sie wol ufflegen, dho ess von nöthen seÿn wÿrth.“ / Dieser tzeuge isth selbsth dhobeÿ gewesth etc.

Szo ßageth Lorentz Jeckell (fl. 1544)Lorentz JeckellLorentz Jeckell (fl. 1544), der ander tzeuge, ouch seÿne wÿsse(n)schaffth, / das ess sich vorm ergangene(n) urtheÿll bogeben, / das Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt um(m)b eÿn urtheÿll gebethe(n). / Hoth der herr Simon Thungell (Simon Dunckel), mayor of BraunsbergburgermeisterSimon Thungell (Simon Dunckel), mayor of Braunsberg eÿn eÿnrede gethan: / „Liebe(n) frunde, wehr es nicht besser, das ihr euch ihm wege der frunthschaffth verthrugeth.“ / Thewes Parbandth geanthworth: / „Braunsberg Town Council Herr burgermeister und liebe(n) f herrn alleBraunsberg Town Council , / wie isth mÿr das moglich zu thuene, / den er mich und meÿ(n) weÿp sehre geschmeeth / und AAWO, AB, D.97, f. 38v noch sich gerumth, / das er brieffe und sigill von herr Peter von Dohna (*1483 – †1553), Prussian nobleman, from 1525 starosta of Mohrungen (Morąg) in Ducal PrussiaPeter von DonenPeter von Dohna (*1483 – †1553), Prussian nobleman, from 1525 starosta of Mohrungen (Morąg) in Ducal Prussia habe / und so er sie hoth, / worumb legth er sie de(n)ne nicht uff.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geanthworth: / „Wass habe ich gesagth?“ / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt geanthworth: / „Dho isth meÿ(n) bruder rechtferth / dhobausen, / der mÿr gesagth, / das ihr euch vor der Passarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal PrussiaPassarienPassarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal Prussia beÿm bohlwerck gegen ihnne(n) der brieffe gerumth.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geanthworth: / „Das ßall mÿr eÿn schelme und bosewicht noch ßage(n).“ / Und als sie auss der radthstobe(n) enthwichen, / hoth Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt seÿnen bruder zu sich geruften und gesagth: / „Jorge Parbandt (fl. 1544)JorgeJorge Parbandt (fl. 1544)? / Hoth Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) sich nicht gegen dÿr vor der Passarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal PrussiaPassarie(n)Passarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal Prussia der brieffe und sigill von herr Peter von Dohna (*1483 – †1553), Prussian nobleman, from 1525 starosta of Mohrungen (Morąg) in Ducal PrussiaPeter von DonenPeter von Dohna (*1483 – †1553), Prussian nobleman, from 1525 starosta of Mohrungen (Morąg) in Ducal Prussia gerumth?“ / Jorge Parbandt (fl. 1544)Jorge ParbanthJorge Parbandt (fl. 1544) geanthworth: „Ja. / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) , / hoth ihrss gegen mich nicht gesagth?“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geanthworth: / „Heu tuth wass dho recht isth, / ich habe brieffe und sigill, ich werde sie dÿr alhie nicht vor die nase lege(n). / Ich werde sie dÿr wol vor dÿr nase lege(n) / dho eß von nöthe(n) seÿn wÿrth.“ Dießer AAWO, AB, D.97, f. 39r tzeuge isth selbsth dha beÿ gewesth.

Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenharth BusawLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg, der drÿtte tzeuge, sageth ouch seÿne wÿssenschaffth. / Als dÿe parthe auss der rathstobe(n) ko(m)men, / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt zu seÿnem bruder gesagth: / „Jorge Parbandt (fl. 1544)JorgeJorge Parbandt (fl. 1544), / wo hoth er sich der brieffe gegen dich gerumth?“ / Jorge Parbandt (fl. 1544)Jorge ParbanthJorge Parbandt (fl. 1544) geanthworth: / „Vor der Passarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal PrussiaPassarienPassarge (Pasłęka, Passerie), river on the border between Royal and Ducal Prussia?“ / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt geßagth: / „Ihr rumbth euch um(m)erst der brieffe warum(m)b legth ihr sie nicht uff.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geanthworth: „Ich habe brieffe und sigill / ich werde sie dÿr alhie nicht vor die nase legen / und werde sie wol zu gelegener tzeÿth ufflege(n).“ / Dieser tzeuge isth isth(!) selbst dhobeÿ gewesth. etc.

AAWO, AB, D.97, f. 39v

Hans Clauss (fl. 1544)Hans ClaussHans Clauss (fl. 1544), der vierde tzeuge, ßageth ouch seÿne wÿsse(n)schaffthe hidden by binding[e]e hidden by binding. Als dÿe parthe auss der rathstobe enthwiche(n), / Thewes Parbandt Thewes Parba(n)thThewes Parbandt hoth stain[hoth]hoth stain Hans Barthsch (Barsch) Hans Barthsche(n)Hans Barthsch (Barsch) gesagth: / „Ihr rumbth hidden by binding[h]h hidden by binding euch um(m)ersth der brieffe, worumb legth ihr sie nicht uff.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans Barthsch hidden by binding[sch]sch hidden by bindingHans Barthsch (Barsch) geanthworth: / „Ich habe brieffe und sigill, / ich werde sie dÿr alhie nicht vor dÿe nase lege(n). / ich werde hidden by binding[e]e hidden by binding sie wol zu gelegener tzeÿth ufflegen.“ /

Dieser tzeuge isth selbsth dhobeÿ gewesth. etc.

Szo sageth Christoff Merten (fl. 1544)Chrÿstoff Merte(n)Christoff Merten (fl. 1544), der funffte tzeuge, ouch seÿne wissenschaffth. / Als die parto(!) auss der rathstoben ko(m)men, / isth Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt zu seÿnem Jorge Parbandt (fl. 1544)bruderJorge Parbandt (fl. 1544) gange(n) / und zu ihm gesagth: / „Jorge Parbandt (fl. 1544)JorgeJorge Parbandt (fl. 1544)? / Hoth ouch Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) beÿm buhlwerck zu dÿr geßagth / sich alhie habe ich brieffe und sigill, / wass deÿne schwegerÿn(n)e vor eÿne isth, / wen ich gesse(n) habe, / so wÿl ich dir dÿe zu lese(n) geben. / Hoth erss zu dÿr gesagth, / ßo ßage ess ihm ihnss maull.“ / Jorge Parbandt (fl. 1544)Jorge ParAAWO, AB, D.97, f. 40rbanthJorge Parbandt (fl. 1544) geanthworth: / „Ja, / her hoth mÿrsz gesagth.“ / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt geanthworth: / „Ihr rumbth euch um(m)ersth der brieffe / wor(u)m(m)b legth ihr sie de(n)ne nicht uff / ader brengeth sie ihnsz gerichte.“ / Hans Barthsch (Barsch) Hans BarthschHans Barthsch (Barsch) geanthworth: / „Die brieffe dÿe ich habe, / die werde ich woll zu gelegener tzeÿth uff lege(n). / Ich werde sie alhie dÿr nicht vor dÿe nase legen.“ / etc.

Diese obgenu(m)pte tzeuge(n) semptlich und ßunderlich seinth selbsth personlich dhobeÿ gewesth. Eÿn solchs angesehe(n) und angehorth, welchs ihnne(n) also Gott helffe und seÿn heÿglichs worth. / In aller massen wie solchs gedachter stadth richt und rath an uns vorlauthbarth, / getzeugeth und bekanth haben. /

Also tzeugen und beke(n)nen wÿr burgermeister und rathman(n)e ob gena(n)ther stadth dÿss ßo fordem vor iderme(n)nigliche(n), / wo das von nöthen seÿn wÿrth, kraffth dieses unsers offenen brieffes zu urkundth der warheith mith unser stadth secret hÿrunde(n) angedruckth, wÿssenthlich bosigelth und gegebe(n) Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueAldenstadth BraunßAAWO, AB, D.97, f. 40vbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League, den 21 Octobris nach Christi unsers Herre(n) geburth stain[h]h stain funfftzehenhunderth und im stain[m]m stain vierundviertzigstem jore.

25IDL 4035 Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 46v (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unser(n) etc. Ers(a)m(e) etc.

Uff ewr(e) klag zcedel, / die ir uns in unse[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding abzcoge negst ... illegible...... illegible uberreicht, / hab wir den ersamen(n), [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding libn(n), Wormditt Town Council getrewen(n) unser stat WormenithWormditt Town Council / und unsern(n) andren [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingten(n), / die disse sache betrifft, / unserm(m) leczstn(n) schreibn(n) noch, / [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ... illegible...... illegible freitags noch Letare, den superinscribeddenden superinscribed XX dis monts vor uns zuerschei[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding angeseczt, / ewre klage, / noch laut des zcedels, / anzuheren(n), / [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding uff zu antwurtn(n), / und ire besverde, die sie ouch superinscribedouchouch superinscribed vormeinen(n) wi[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding vorzubring(en), / anzuzceig(en). / Derweg(en) wir euch befhelen(n), / uff ge[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zceit / hie her vor uns zu komen(n) / und von(n) uns orterung, / be[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingteil anligens halben(n) ... illegible...... illegibledurch superinscribeddurchdurch superinscribed unsern(n) entlichen(n) willen(n) und superinscribedundund superinscribed [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding nemen(n), / und dem unvorruglich zu folg(en). / Daran geschecht un[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding volkomne meynung, / darnoch ir superinscribedirir superinscribed euch werdet wissen superinscribedwerdet wissenwerdet wissen superinscribed zu richten(n).

26IDL 4072 Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-04-03


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 58v (c.p. 1)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unser etc.

Ewr schreibn(n) hab wir gern(n) gehort lesen, / sein ouch der zuvoricht, / das die aldermen of Gdańsk ersamen(n) von Danczkaldermen of Gdańsk des korns halb(en) hie ins land zu schiffen und furen(n), ... illegible...... illegible weil sie das inn(n) fre[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding orter gestatn(n), sich vordan(n) superinscribedvordan(n)vordan(n) superinscribed nicht werd(en) widren(n). / Wurd aber etwas h[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wider euch vorgenomen(n), / solchs losst uns mit den erst(en) wissen. / W[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding gerste und haber angheth, / mug(en) wir nicht fast vor unbillich, das sie die zu superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible zu zu superinscribed in place of crossed-out ... irer stat nottorfft / nicht woln(n) auslassen(n), [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wie euch uff ew(e)r schreibn(n) gnediger weis nicht habn(n) wolln(n) vorhalten hidden by binding[lten]lten hidden by binding.

27IDL 4615 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1545-06-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 97, k. 64-65

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 64r

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster Herre. /

Ewren F(urstlichen) G(naden) seÿn unsere underthenige, schulthpfflichtige und gethrewe dÿnste alletzeÿth zuvoran boreith.

Gnedigster Furst und Herre paper damaged[Herre]Herre paper damaged.

Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) gnedige schrÿffte / welcher [...] paper damaged[...][...] paper damagedn isth den VIII Iunii in sachen der ungegrunthen ubergebener supplicacion Peter Lange (fl. 1545)Peter Lange(n)Peter Lange (fl. 1545) von Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League / von wegen seÿnes wife of Peter LANGE (fl. 1545)weÿbeswife of Peter LANGE (fl. 1545) erbfahls in Trÿppemacher, Hans Hans TrÿppemachersTrÿppemacher, Hans des golthschmÿdes seliger gutter / und der spottissche(n) des herrn burgermeisters abfertigungk und Ewren F(urstlichen) G(naden) unverschonu(n)gk wie er E(wre) F(urstlichen) G(naden) in seÿner supplicacio(n) zu mÿlde furbracht. / Haben wÿr den 21 Iunii beÿ eÿne(m) frembde(n) / aussim Eÿnsidell in dÿe stadth geschickth (nicht wisse(n) wÿr auss wass ursache(n) er uns E(wren) F(urstlichen) G(naden) brieffe so lange furenthalthe(n) / ) in geburlicher reverentz / gehorsamlich und underthenigesth angen(n)ohmen / und geben hÿruff E(wrer) F(urstlichen) G(naden) gahr in hoher demuth mith hoheste(n) fleÿß zu bedencke(n) und in gnade(n) zuerke(n)nen, / das uns der ersamer herr Simon Thungell (Simon Dunckel), mayor of BraunsbergSimo(n) ThungellSimon Thungell (Simon Dunckel), mayor of Braunsberg / gelege(n)heith dieser ssache(n) / eÿ(n)brocht, / wie der obgedochte Peter Lange (fl. 1545)Peter LangePeter Lange (fl. 1545) in ehelicher vormu(n)thschaffth seÿnes wife of Peter LANGE (fl. 1545)weÿbeswife of Peter LANGE (fl. 1545) / vorm jore / vor ihm erschiene(n) und in dÿe vormu(n)der der children of Peter LANGE (fl. 1545)kÿnderchildren of Peter LANGE (fl. 1545) das hauss zuverkeuffen und ihnne(n) von alle(n) zu enthrichte(n) / gedrunge(n), / welchs sich der kÿnder vormu(n)der / nochdeme seÿnes weÿbes bruder ihrem handthwerck nochgewanderth / aussle(n)dissch / one volmacht derselbe(n) / dere(n) noch dreÿ seÿ(n) / zuthuene beschwerth / und aber ihnne(n) AAWO, AB, D.97, f. 64v den vormu(n)dern wisse(n)thlich / das obgenumpte(n) Peter Lange (fl. 1545)Peter LangePeter Lange (fl. 1545) von wege(n) seÿnes wife of Peter LANGE (fl. 1545)weÿbeswife of Peter LANGE (fl. 1545) / zu hidden by binding[zu]zu hidden by binding bewegliche(n) guttern und ssulbere(n) geschmÿde mehr / dan der ander children of Peter LANGE (fl. 1545)kÿnderchildren of Peter LANGE (fl. 1545) eÿnss / enthpffange(n) / hetthe, / derwege(n) der vormu(n)der bevehl getha(n), / das dÿe verkeuffungk des hauses / biß [...] paper damaged[...][...] paper damaged welchs paper damaged[welchs]welchs paper damaged den kÿndern kunth gethan / eÿn a[...] paper damaged[...][...] paper damagedndth paper damaged[ndth]ndth paper damaged solth habe(n) aber ouch ihre volmacht zuverb[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding von sich geben, / das den obgenu(m)pter Peter hidden by binding[Peter]Peter hidden by binding Lange / ubel zufrÿde gewesth / und von hidden by binding[n]n hidden by binding herrn burgermeister / seÿner unarth geflucht und geschulde(n). /

Hÿruff ihm der herr Simon Thungell (Simon Dunckel), mayor of BraunsbergburgermeisterSimon Thungell (Simon Dunckel), mayor of Braunsberg geanthworth: / „Er soll schone fahrn / er durffte seÿnes fluchens und schelde(n)s nichts / und zu sehen, das ihm nicht eÿn anders begegnethe. / Nu er jo das haus wolde verkauffth habe(n), / solde er dÿe volmacht von seÿne(m) schwegern brÿngen”. / Hoth er dem herrn burgermeister geanthworth: / „Nu ms. Mu(!) NuNu ms. Mu(!) er sie suche(n) solde”. / Der herr burger hidden by binding[er]er hidden by bindingmeister geanthworth: / „Ich werde sie euch ouch nicht ssuche(n)”. / Hoth er geanthworth: / „Nu so wÿl ich zu ewre(n) herrn tzÿhen / und wÿls klage(n), / das ich das meÿne nicht uberko(m)me(n) kan”. / Der herr burgermeister geanthworth: / „Jo, / ihr mugeth mol hÿntzÿhen, / ess isth euch unverwerth, / ader bringeth meÿne(m) gnedige(n) herrn / nicht mehr hidden by binding[r]r hidden by binding eÿn / dan eß in der warheith in sich selbsth isth / und also von ihm gescheÿde(n) / solche under gleiche(n) rede”. /

Gnedigster Furst und Herre. Seÿ(n) aldho / in kege(n)wertigkeith der kÿ(n)der vormu(n)der / gescheen. / Das der Simon Thungell (Simon Dunckel), mayor of BraunsbergburgermeisterSimon Thungell (Simon Dunckel), mayor of Braunsberg aber als der gethrewe undertha(n) / solth E(wre) F(urstlichen) G(naden) als seÿne naturliche orde(n)liche oberkeith, / fursten AAWO, AB, D.97, f. 65r und erbherrn / unverschoneth habe(n), / wie das E(wre) F(urstlichen) G(naden) auss erlauchte(n) verstande(n) / gnediglich zuerwege(n) hoth, / wÿrth eÿ(n) solchs der anssager nÿ(m)mer erweÿsen und gutth thuen. /

Gnedigster Fursth und Herre. / Nochdeme derselbe Peter Lange (fl. 1545)Peter LangePeter Lange (fl. 1545) vorfleucht / und ouch uns E(wrns) F(urstlichen) G(naden) paper damaged[G(naden)]G(naden) paper damaged brieffe zu rechter tzeÿth nicht ube[...] paper damaged[...][...] paper damagedth hoth / und er ouch eÿne ergebene [...] paper damaged[...][...] paper damagedferthige bose persone isth / und uff eÿn radth / ihn angehör vÿller erben leuthe / schmelich und verechtiglich geschulde(n) / und E(wre) F(urstliche) G(naden) stadth schade(n) zu zufuge(n) mannichfaldiglich gedreweth / vÿlle(n) argen furzuko(m)men. / Szo bÿtte(n) wÿr E(wer) F(urstlichen) G(naden) in aller underthenickeith gantz demutigesth / Ewer F(urstlichen) G(naden) wolde(n) / zu sterckungk der gerechtigkeith und zu underhaldu(n)gk eÿgener mutthwÿlliger me(n)schlicher thurstickeith / eÿn gnedige(n) zulaß geben, / wo wÿr ihnne(n) ihn E(wrer) F(urstlichen) G(naden) herrschaffte(n) und gebiethenn(n) / anko(m)men wurde(n), / das wir ihn aldho zu rechte annehme(n) und ihn den Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunssbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League bringe(n) mochte(n) lassen. / Das wolle(n) wÿr um(m)b E(wrer) F(urstlichen) G(naden),[1] dÿe wÿr Gott dem Almechtigen / zu langer tzeÿth gessundth enthpffele(n),[2] schuldiger gehorsame pfflichtiglich gerne vordienen.

Thuen uns hiemith E(wrer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorssam bevehlenn(n). /

E(werer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthane Braunsberg Town Council burgermeister und radthman(n)e der Alde(n)stadth Brau(n)ßbergkBraunsberg Town Council

[1] , there is a colon here in the manuscript

[2] , there is a colon here in the manuscript

28IDL 4618 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1545-08-31


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 97, k. 71 + f. [1] missed in numbering after f. 71

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 71r

Hochwÿrdigster in Gott Fursth, / gnedigster Herre. /

E(wren) F(urstlichen) G(naden) seÿ(n) unsere underthenige, schulthpfflichtige und gethrawe dÿnste alletzeÿth zuvoran boreith. /

Gnedigster Furst und Herre. /

Wÿr geben E(wrer) F(urstlichen) G(naden) in aller underthenickeith demutligesth zuerke(n)nen, / das wÿr den 28 Augusti dieses itzthlouffende(n) XLV-t(en) jores in ßache(n) des vorsichtige(n) Lorentz Schonradenn Lorentz Scho(n)rade(n)Lorentz Schonradenn / anthreffenth eÿn vermeinth gethan gelobnuss / wegen eÿn hunderth margk, welchs Thewes Schissenteuber Thewes SchißtheuberThewes Schissenteuber seliger Lorentz Schönrade(n) solth angelobeth und gethan haben, / als cleger an eiÿnem / und Peter Schissenteuber (†1561), 1531 wójt of Elbing (TOEPPEN 1881, p. 173, footnote 1)Peter SchißtheuberPeter Schissenteuber (†1561), 1531 wójt of Elbing (TOEPPEN 1881, p. 173, footnote 1) vom Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbÿngeElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League beklagethen / anders theÿls. / Uff beÿder seÿths rechtlichs eÿnbringe(n) eÿn enthlich urtheÿll unsers achtens / der bÿllickeith gemesß in beÿder parth gege(n)wertigkeith munthlich dazu geladen, / gesprochen und eroffenth habe(n), / von welchrem der cleger an E(wre) F(urstlichen) G(naden) als beschwerth appellirt, / apostel und abschidts brieffe gebethen, / wie E(wer) F(urstliche) G(naden) auß den acten ferner zu vernehme(n), welcher seÿner appellacion wÿr auss schuldige(n) pfflichten und geburende(n) ehren underthenigliche(n) deferirt / und den appellanthe(n) an stadth der apostell die acta mith E(wrer) F(urstlichen) G(naden) stadth Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League auffgedrucktem ingesigell besigelth ubergebe(n) / und von tzeÿth der eroffnu(n)ge des urtheÿls AAWO, AB, D.97, f. 71v tzwÿsschen hÿr und nehestkunfftigk Sanct Michaelis thagk / angesetzth, / das er sich beÿ E(wre) F(urstlichen) G(naden) angeben / und seÿne appellacion / wie recht eÿ(n)bringen und erfolgen solle. / Die wÿr E(wrer) F(urstlichen) G(naden) hiemith schuldiger, geburlicher, undertheniger pfflicht, / mith aller reverentz, / wie uns geburth, / deferiern. /

Thuen uns hiemith E(werer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorßam bevehle(n).

Dat(um) den 31 Augusti im XV-C-o und XLV-t(en) jore.

E(werer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthan Braunsberg Town Council burgermeister und rathman(n)e der Alde(n)stadth BraunßbergkBraunsberg Town Council

29IDL 4632 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1546-03-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 97, k. 89 + f. [1] missed in numbering after f. 94

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 89r

Hochwÿrdigster in Gott Fursth, gnedigster Herre. /

Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) seÿn unsere underthenige, schultpfflichtige und gethrewe dÿnste alletzeÿth zuvoran boreith. /

Gnedigster Furst und Herre.

Wÿr geben E(wrer) F(urstlichen) G(naden) in hoher demuth underthenigesth zuerke(n)nen, / das der wÿrdiger herr Augustinus Brandth (fl. 1546)Augustinus BrandthAugustinus Brandth (fl. 1546), vicarius der pffarkÿrche(n) Sanct Catharine der Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueAlde(n)stadth BraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League, der capellen, fluggen und vicarie(n) Mariae genanth, negsth beßitzer / dieselbe vicarie kurtz beÿgewichene(n) thage(n) freÿwÿlliglich, / in verhoff(n)ungk seÿner vorbesserungk / uns als patronen resignirt und uffgethrage(n). / Deßhalbe(n) gemelthe vicarie als ledig facirend und uns zuverleÿhen zustendigk isth. / Haben wÿr als rechte lehnherrn und collatores dieselbe vicarie, Mariae gena(n)th, mith allen ihren nutzen, / rechten und gerechtigkeit(en) / lauterlich, durch Gott priesterlich ampt zupfflege(n) / dem wÿrdigen herrn Martinus Sthubbe (fl. 1546)Martino SthubbenMartinus Sthubbe (fl. 1546), gedochter kÿrchen capellan, als geschicktem, thauglichen und, als wÿr hören, gelerthen priester, / verlÿhen. /

Hÿruff E(wrer) F(urstlichen) G(naden) underthenigesth und deAAWO, AB, D.97, f. 89vmutigesth / bittende, E(wrer) F(urstlichen) G(naden) wollen gemelthen herrn Martinus Sthubbe (fl. 1546)Martinu(m) SthubbeMartinus Sthubbe (fl. 1546), / den wÿr hiemith presentirn und presentirt habe(n) wollen, / uff itzth gemelthe vicarie mith allen czÿ(n)sern, nutzungen und anhenge(n) investirn und bestetigen, / wie sich geburth, / und uns nicht tzweÿffelth, E(wre) F(urstlichen) G(naden) gnediglich thuen werde(n). / Wollen wÿr um(m)b dieselbe E(wre) F(urstliche) G(naden) underthe hidden by binding[e]e hidden by bindingnigesth und aller schulthpfflichtiger gebur gerne vordienenn(n). /

Thuen uns hiemith E(wrer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorsa(m) bevehlen hidden by binding[en]en hidden by binding.

E(werer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthan Braunsberg Town Council burgermeister und hidden by binding[d]d hidden by binding rathman(n)e der Alden hidden by binding[den]den hidden by bindingstadth Brau(n)ßbergkBraunsberg Town Council

30IDL 2986 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1546-07-21


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1598, s. 225-228

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1598, p. 225

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster Herre. /

Ewren F(urstlichen) G(naden) seÿn unsers underthenige, schulthpfflichtige und gethrawe dÿnste alletzeÿth zuvoran boreith. /

Gnedigster Furst und Herr. /

Wÿr geben E(wrer) F(urstlichen) G(naden) in aller underthenickeith demutigesth zuerke(n)nen, / das wÿr den 16 Iulii dieses itzthlouffende(n) XLVI-t(en) jores/ in ßachen der fursichtigenn(n) / Jorge Barthsch (Barsch) Jorge(n) BarthschJorge Barthsch (Barsch) als kleger / an eÿnem, / Lorentz Schonradenn Lorentz Scho(n)rade(n)Lorentz Schonradenn , / Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt und fraw Anna Ritthawssche (fl. 1546)Anna RitthawsscheAnna Ritthawssche (fl. 1546) / beklagte(n) / anders theÿls. / Anthreffendth den czedell eÿnes vermeinthe(n) abthragks, / wie sie de(n)ne den eÿ(n)ander zuhan(n)de gestelleth / uff beÿderseÿtths rechtlichs eÿ(n)bringe(n) / und gethanem rechtßatz / eÿn enthlich urthell / unsers achtens / der bÿllickeith gemesß / in beÿder part gege(n)wertigkeith munthlich dazu gelade(n), / gesprochenn(n) und eröffenth habe(n), / von welchrem der kleger / one alle eÿn und wÿdderrede der beklagte(n), / ab sie dÿe abthrege ihm urthell begrÿffen thun wolde(n) ader nicht, / an E(wre) F(urstliche) G(naden) als beschwerth appellirt, / apostell und abschidts brieffe gebethen. /

Wie E(wre) F(urstlichen) G(naden) auss den acten ferner zu vernehmen(!) / welcher seÿner appellacio(n) BCz, 1598, p. 226 wÿr auss schuldige(n) pfflichten und geburenden ehren undertheniglichen / deferirt / und dem appellanthen an stadth der apostell die acta mith E(werer) F(urstlichen) G(naden) stadth Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League uff gedruckte(n) ingesigell / besigelth ubergeben. /

Ouch weÿther beÿde(n) parte(n) / zur execucio(n) dersselbige(n) von tzeÿth der eroffnu(n)gk des urthels / zum eigenthlichem und enthlichem termino erna(n)th und angeßatzth, / das sie sich den freÿthagk vor Vincula Petri den 30 Iulii beÿ E(werer) F(urstlichen) G(naden) angebe(n) und ihre appellacio(n), / wie recht, / eÿ(n)bringe(n) und erfolge(n) solle(n), / die wÿr E(wrer) F(urstlichen) G(naden) hiemith schuldiger, geburlicher, undertheniger pfflicht / mith aller reverentz, wie uns geburth, / deferirn. /

Thun uns hiemith E(wrer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorßam bevehle(n).

E(werer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthane Braunsberg Town Council burgermeister und rathman(n)e der Alde(n)stadth BraunßbergkBraunsberg Town Council

31IDL 2988 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1546-07-31


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1598, s. 229-232

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1598, p. 229

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster Herre. /

Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) seÿ(n) unsere underthenige, / schulthpfflichtige und gethrawe dÿnste alletzeÿth zuvoran boreith. /

Gnedigster Furst und Herr. /

Wÿr geben E(werer) F(urstlichen) G(naden) underthenigesth borichtsweÿse / uffs kurtzste / zu erke(n)nen / das dÿe beklagte(n) den 30 Iulii / als sie zu hauss ko(m)men / zum herrn burgermeister gange(n) / und angetzegeth, / wie sie von E(wrer) F(urstlichen) G(naden) auß gnade(n) noch zum szunha(n)dell geweisth / und den burgermeister um(m)b eÿ(n) sthelle, / dho sie zu hoffe ko(m)men mochten, / gebethe(n). /

Hoth ihnne(n) der burgermeister dÿe stelle vorgunth uffim rathhause zu hoffe zu ko(m)men / und wolth beÿde(n) theÿle(n) tzwe raths compan zu hÿlffe geben. / Szeÿnth sie hÿngange(n) und dem kleger eÿn solchs angetzegeth / hoth, er des eÿn bedochth gen(n)ohme(n) bÿß uff den morge(n) / {uff den morge(n)}, aber der kleger dÿe sthelle des rathhauses nicht annehmen wolle(n), / ouch dÿe tzwe rathsfreu(n)de, wie ihnne(n) der herr burgermeister angebothen, dhobeÿ zu seÿ(n) außgeschlossenn(n) / und ihnne(n) die sthelle in herr Simon Thungell (Simon Dunckel), mayor of BraunsbergSimon ThungelsSimon Thungell (Simon Dunckel), mayor of Braunsberg ader in seÿ(n) wo(n)hauß zu ko(m)men des segers achte / erna(n)th, / habe(n) sie sich sampt ihren beÿstende(n), unde(n) gena(n)th, in seÿ(n) wo(n)hauß vordemutigeth / habe(n) sie dhoselbsth den szunhandell vorgen(n)ohmen BCz, 1598, p. 230 und underßuchth / dhoselbsth Jorge Barthsch (Barsch) Jorge BarthschJorge Barthsch (Barsch) den beklagte(n) eÿnem idern eÿn abthragk vorgestelth, / szagende, / wo sie den annehme(n) und thuen wolthe(n), / wolde er in dieser ßache(n) desfahls eÿ(n) benuge(n) thrage(n), / wo nichth / so mochte diese ßache hidden by binding[e]e hidden by binding stehen an E(wre) F(urstliche) G(naden) dhoselbsth dÿe parte eÿ(n) iglicher desselbte(n) von ihm eÿ(n) abschrÿffth hidden by binding[th]th hidden by binding ihr bedencke(n) / des szegers eÿns / eÿnzubringe(n), / gebethe(n), / des er eÿnem iglichem eÿn abschrÿffth gegebe(n), / uff dÿe bestÿmpte stunde aber wÿdderu hidden by binding[u]u hidden by bindingm(m)b zu hoffe ko(m)men / und dÿe beklagte(n) ihr bedencke(n) und anthworth eÿ(n)brochth, / antzegende, / das sie sich ouch mith ihre(n) gutte(n) frunde(n) beratthe(n) / und befÿnde(n), / das ihnne(n) der abthragk zu scharff, furgestelth / und befahre(n) sich / das er ihnne(n), / ihren kÿ(n)dern / und fru(n)thschaffth nochtheÿligk seÿ(n) mochte. / Des hidden by binding[s]s hidden by binding halbe(n) wuste(n) sie ihn nicht anzunehm(m)en hidden by binding[en]en hidden by binding und gebethe(n), / ab er ihnne(n) nicht mochte gelÿ(n)derth werde(n). /

Der kleger geanthworth, / er kunde und wuste ihn nicht zu lÿ(n)dern, / dho sie ihn wolde(n) gelÿ(n)derth habe(n), / solthe(n) sie selbsth eÿne(n) abthragk angestelth habe(n). / Des die beklagte(n) geanthworth, / ess hetthe ihnne(n) nicht getzÿme(n) welle(n), / szunder verhoffth, / sie walde(n) dÿe lÿ(n)derunge beÿ ihm gefunde(n) habe(n), / wie de(n)ne das nicht geschee(n) mocht hidden by binding[t]t hidden by binding. BCz, 1598, p. 231 Szo wuste(n) sie von eÿnes erßame(n) raths urtheÿll nicht zu weiche(n). /

Der kleger geßagth, / szo wuste er ouch vo(n) seÿner appellacio(n) nicht zuschreÿtte(n) / und stehe also dÿe ßache an eÿ meÿne(m) G(nedigen) Herrnn(n), / wie de(n)ne solche verhandelunge / beÿde parthe, / wo ess nottigk / E(wrer) F(urstlichen) G(naden) weÿthlöuffiger / ertzele(n) wurde(n). / Und nochdeme eÿn solchs, / wie obstehth, / der beklagten beÿstende, / alse Urban Kruger (fl. 1546)Urban KrugerUrban Kruger (fl. 1546), / Pavel Russaw (fl. 1546)Pavel RussawPavel Russaw (fl. 1546), / Greger Dackaw (fl. 1546)Greger DackawGreger Dackaw (fl. 1546), / Szonder Flÿnth (fl. 1546)Szonder FlÿnthSzonder Flÿnth (fl. 1546) / und Thomas Hÿllebranth (fl. 1546)Thomas Hÿllebra(n)thThomas Hÿllebranth (fl. 1546) / vor uns vorlauthbarth. / Habe(n) uns die beklagte(n) in fleÿss solcher verhandlu(n)ge / borichtsweÿse / an E(wrer) F(urstlichen) G(naden) zu thuen gebethe(n), / welchs wÿr ihnne(n) zu stercku(n)gk der bÿllickeith nicht habe(n) wÿsse(n) abzuschlaen / und ihnne(n) des / uff eÿ(n)bringe(n) der obgenu(m)pten / in der kurtze begrÿffe(n) eÿn beschlossen urkundth gebenn(n). /

Thuen uns hiemith E(werer) F(urstlichen) G(naden) mith aller demuth und gehorßam bevehle(n). /

E(wer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthane Braunsberg Town Council burgermeister und rathman(n)e der Alde(n)stadth Brau(n)ßbergkBraunsberg Town Council

32IDL 4651 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1546-09-02
            odebrano 1546-09-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 97, k. 124-125

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 124r

Hochwÿrdigster in Gott Furst, Gnedigster Herre. /

Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) seÿn unsere underthenige, schulthpfflichtige und gethrewe dÿ(n)ste alletzeÿth zuvoran boreith. /

Gnedigster Furst und Herr. /

E(wer) F(urstlichen) G(naden) gnedige schrÿffte in ßache(n) herr Thewes Winnenpfennig Thewes Wÿ(n)nepffe(n)nigesThewes Winnenpfennig sampt seÿnes szones als klegernn(n) / haben wÿr schuldiger underthenickeith mith aller reverentz, wie uns geburth, an und uffgen(n)ohmen, / fuge(n) E(wer) F(urstlichen) G(naden) hÿruff underthenigesth zu wissenn(n), / das der beklagte Thewes Parbandt Thewes Parba(n)thThewes Parbandt unlangsth noch Ostern vor uns erschienen / antzegende, / das er von seÿnen schwegern und frundÿn als denn(n) mithkrÿges verwanthen / verlassen wurde / und er als der wenigiste und jungste dÿe ßache alleÿne nichth außfuhren kunde / szÿnthmohl aber Jakob Kÿrsten (fl. 1546)Jocob Kÿrste(n)Jakob Kÿrsten (fl. 1546) zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League / lauth dem contract / ouch zur ßache(n) gehorigk. / Hoth er uns angelangeth, / wÿr uns bewerben wolthen, / dhomith er heruber kueme / welchs alles der kleger wol zu frÿde gewesth. / Als aber Jakob Kÿrsten (fl. 1546)Jocob Kÿrste(n)Jakob Kÿrsten (fl. 1546) heruber komen / und aber one erkenthnuß eÿnes beÿurthels / aber zur ßache(n) schuldigk zu anthworte(n) seÿ aber nicht, nichts thue(n) wolthe(n) / isth den 28 Maii / durch eÿ(n) beÿurthell erkandth, / nochdeme er zugesta(n)den, / das er zu je(n)ner tzeÿth uffim hofe beÿ dem contract gewesth, / das er ouch inhalth demselbige(n) / wie hÿnde(n) angeha(n)gen / dem kleger szall schuldigk seÿn uff seÿn klage zu anthworthe(n). / Noch solchem erkenthnis / er bewÿlth zu anthAAWO, AB, D.97, f. 124vworthen, / welches der kleger ouch also ange(n)nohme(n) / und von beÿden parten mith der tzeÿth ihre notthurffth rechtlich eÿ(n)bringe(n) solthe(n). /

Alßde(n)ne volge(n)ths uff den drÿtte(n) Septembris wolth eÿn radth hÿrinne ergehen lasse(n), wass rechth wehre. / Als aber Jakob Kÿrsten (fl. 1546)Jocob Kÿrste(n)Jakob Kÿrsten (fl. 1546) durch Thewes Parbandt Thewes Parba(n)thThewes Parbandt als gebethenen / seÿn anthworth fur gerichts schrÿffthlich eÿ(n)gelegth / hoth, das Andres Winnenpfennig Andres Wÿ(n)nepffe(n)nigkAndres Winnenpfennig ([1]nachdeme er dÿe volmachth nichth beweÿsth)[2] wÿdderfochten / und nichth annehme(n) wolle(n). / Nochmahls Jakob Kÿrsten (fl. 1546)Jocob Kÿrste(n)Jakob Kÿrsten (fl. 1546) aber eÿnsth personlich heruber ko(m)men / und Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt vor gerichte gevolmecht heth, / dhoselbsth abermahls seÿ(n) anthworth eÿ(n)brachth / und ouch dasselbe in kege(n)werthickeith und an gehöre des klegers h(errn) Thewes Winnenpfennig Thewes Wÿ(n)nepffe(n)nigesThewes Winnenpfennig isth verleße(n) worde(n), / woruff der kleger nicht hoth anthworthe(n) wolle(n), / szunder furgewa(n)th, / seÿ(n) szon, noch seÿ(n) volmechtiger wehre nicht zu hauß. / Er hoffte aber, das er in kurtze(n) thage(n) zu hauß ko(m)men wurde. / Alßde(n)ne mochte er eÿ(n) abschrÿffth fordern und seÿ(n) anthworth druff sthelle(n). / Hoth aber biß anher nichts druff geanthworth. / Als aber der erna(n)the und bestÿ(m)pter thagk zum urthell anko(m)men, / hoth er angehalthe(n) / tzwÿssche(n) den parthe(n), welche zu(m) urthell geschlosse(n) / eÿ(n) urthell auß zuspreche(n). / Nochdeme aber dÿe beklagte(n) mithkrÿges verwa(n)the zu der tzeÿth eÿns theÿls / nicht eÿ(n)hemissch noch zu kege(n) gewesth / alleÿne Thewes Parbandt Thewes ParbanthThewes Parbandt AAWO, AB, D.97, f. 125r isth dem kleger uff anrege(n) des beklagte(n) angeßagth. / Nochdeme diese ihre ßache eÿne ßache isth kan eÿn badth nicht tzwe sache(n) drauß machen. / Shunder was sie nu vo(n) alle(n) theÿlen zum urthel geschlosse(n) / wÿl eÿ(n) badth ergehe(n) lasse(n) waß bÿllich und beshth isth / des sich hÿrinne der kleger beschwerth und an Ewer F(urstliche) G(naden) getzoge(n). /

Szÿ(n)thmohl den(n)e, Gnedigster Fursth und Herre, / der kleger h(erren) Thewes Winnenpfennig Thewes Wÿn(n)epffen(n)igkThewes Winnenpfennig , Jakob Kÿrsten (fl. 1546)Jocob Kÿrste(n)Jakob Kÿrsten (fl. 1546) noch gebe(n), das er uff seÿ(n) angestalthe klage seÿ(n) anthworth, / wie getha(n) / eÿ(n)bringe(n) solth / und aber der kleger nichts druff geanthworth / und ouch die beklagte(n) mith krÿges verwanthe(n) eÿnstheÿls nichth eÿ(n)heÿmissch seÿn / wo wÿr, / wie schuldigk / E(wer) F(urstliche) G(nade) gnedige(n) bevehlichth noch / uff den neheste(n) freÿthagk eÿ(n) urthel tzwÿssche(n) den parthe(n) so zum urthell geschlosse(n) / solthe(n) ergehn lasse(n) / wolde uns dÿe angeßatste tzeÿth / eÿ(n) solchs den parthe(n) zuverku(n)dige(n) / zu kurtz gefalle(n). /

Derwege(n) wÿr underthenigesch bÿtthe(n) / E(wer) F(urstliche) G(nade) wolle gelege(n)heith dieser ihrrige(n) ßache(n) / gnediglich erwege(n) / und uns dÿe tzeÿth / biß die parte zcu hauß kom(m)en / ader das ihnne(n) eÿn solche mocht angekundigeth werde(n) / auß gnade(n) verlengere(n). /

Diß habe(n) wÿr E(wer) F(urstliche) G(nade) demuthigesch in anthworth nicht solle(n) verhalde(n) / und bitthe(n) gantz underthenigesch E(wer) F(urstliche) G(nade) gnediges anthworth / thun uns hiemitthe E(wer) F(urstliche) G(nade) mith aller demuth und gehorßa(m) bevehle(n). /

E(wer) F(urstliche) G(nade) gethrewe underthane Braunsberg Town Council burgermeister und rathman(n)e der alde(n) stadth BraunßbergkBraunsberg Town Council

[1] ( there is a colon here in the manuscript

[2] ) there is a colon here in the manuscript

33IDL 5738 Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-02-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, A 2, k. 60v-61r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Uns ist glaubwirdig vorkomenn, / davon uns auch Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1547-01-18, CIDTC IDL 4664geschribenncf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1547-01-18, CIDTC IDL 4664, / wie etzliche unser underthann, ewer mitburger, / so wol bei uns, als ihm furstentumb, / vorkeufe und boredung mit flachse, hoppenn und anderer whare / auf dorferenn und in stedtenn / mit dem gemeinem pauersman machenn, / zu schaden und vorfangen widder unser landsordnung, / anderen unseren stedten und dem hantirenden kaufmann, / und solche vorkeuffe wunderlicher weise durchtreibenn, / die whare der gestalt botriglichenn {betriglichen} zu sich gebracht, / durch vorkeuffer / unsere paurenn biss ghenn Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League, / auch weiter, sich lassenn zufhurenn, / welche unsere untreue underthan / die mussenn sein, / die bei euch widder unser landsordnung schreienn, / und andere dawidder anhetzen, / die wir, so wir die werden wissenn, mit ernster straf / als widderwertige und vorechter unser obricheit, / biss an ihr hochste zuforfurderenn durch unsere amptleute / nicht wollen noch lossenn[1], / darzu sondernn fleis zuhabenn, uns solche anzugeben, wan ihr die erfharet, / wir euch ernstlich bovelen, / ouch anAAWO, AB, A 2, f. 61rdere darzu vorordnenn wollenn, / die auf solche mutwillige und widder ihren eidt untreue, ungehorsame underthan / gutte achtung werden habenn, uns anzuzeigenn. / Derwegen lossen wir durch euch diese unser endtliche meinung idermenniglich ankundigenn. / Wirdt imands bei uns ader ihm Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandfurstentumbPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, / wie solchs auch Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urs)t(liche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) von uns bogeret, / ihn solchenn stuckenn botroffenn, / des sol nicht vorschonet, / auch ihm keine genade bowesen werden. / Darnach habe sich ein ider zurichtenn.

[1] there is one superfluent arm in nn

34IDL 3044 Ioannes DANTISCUS do [Braunsberg Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-02-18


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, place and date of sending Johann Lehmann, AAWO, AB, D. 70, k. 276v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 358

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Ewer gewerbe, was die chure bolangt, haben wir vorstanden, / und sagen euch hie uf zcu wissen, / nach dem Ewere burgermeister des ampt vil jar her loblich getragen(n) und iczt durchs alter und swachheit ferner zcu tragen boschwerlich, so wollen wir, das ir die chure nach alter gewonheit in der kirchen haltet, / Got den almechtigen(n) vor ogen habend solliche erliche tuchtige raths und gerichts personen(n) thut erwelen, die Got und uns zum eren, / euch und Ewer probably Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic Leaguestatprobably Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League zcur besserunge guttem gediegt, / in libe fride und einkaith theten reywen, / dazcu sie in gegenvertikait unsers amptma(n)s mit eides bundtnis vorhafftet ires / am(m)pts sollen vormanet werden. / Wan das geschen(n) soll, men auch die gemeine ires gehorsams erinnern(n) die stat wilkure vffm rathhause vor idermen(n)iglich lesen lassen, / dar nach sich ein ider wisse zcu richten, / das also einkait, / durch welliche cleine dinge gros werden, / gepflanczet und Ewer probably Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic Leaguestatprobably Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League gemeiner nucz erhalden werde, / der iczt ein zceit, dieweil der eigne gesucht, sehen vndergangen(n), wie die dachlosen thorme und zcerfallen mewere(n) weisen(n). / Das aber dem allen geholffen werde, wollen wir, das ir von tyliczem bire ein halbe mag zceise zcu befestigunge Ewer stat geben soldet, welliche anfangen soll den testen des Merczen und daweren biss ins folgend jar, des euch dan zcu thun on the margin, in the hand of otherzcu thunzcu thun on the margin, in the hand of other vnboswerlich, dieweil Got lob sich die tewrung entlassen, / und folgend bessere zceit vom(m) almechtig(en) erwarten(n) sein, / dis auch die rath und gerichts personen(n) und so zcu baw herrn(n) vorordent, / alle wywonikait enthflichen(n) soll des gelth in beiwesen unsers amptma(n)s eingenomen(n) und ausgegeben und durch den statschreiber trewlich vorzceichent werden, damit ir uns, so wir es bogeren wurden, rechenschafft thun kundeth. ... illegible...... illegible Auch sein wir gegen euch der veterlichen(n) zcuneigunge, / so wir sehen werden, das ir euch mit euch mit dem cleinen stewer selbest helffen woldet, / die stat zcu besuchunge Ewer weib und kinder befestigen, / wollen wir auch hulffe thun, das ir superinscribed, in the hand of otheririr superinscribed, in the hand of other bofinden soldt, das ir samptlich, so ir in einikaith lebet eine(n) gnedigen hern(n) superinscribed, in the hand of otherhern(n)hern(n) superinscribed, in the hand of other an uns gehabt und nichts anders bey euch dan des gemeine(n) nuczes besseru(n)g gesucht haben(n). /

35IDL 6651     [Braunsberg Town Council?] do Ioannes DANTISCUS, 1547-02-19 — 1547-07-21 List zaginiony

List zaginiony, IDL 3171
36IDL 3171 Ioannes DANTISCUS do [Braunsberg Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-07-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 300r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 300r

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots genaden bischof zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmlandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia.

Unser genad czuvorann. Ersame, liebe getreuenn.

Ewer cf. [Braunsberg Town Council?] to Ioannes DANTISCUS 1547-02-19 — 1547-07-21, CIDTC IDL 6651, letter lostschreibenncf. [Braunsberg Town Council?] to Ioannes DANTISCUS 1547-02-19 — 1547-07-21, CIDTC IDL 6651, letter lost haben wir erhalten, / das auch lesende genugsam eingenomen und ist uns ewre fleisige und treue sorgfeltigkeit, / so s ihr in diesenn ferlichen und geswinden gezeitenn / wegen unserer stadt Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League wolfart superinscribedwolfartwolfart superinscribed traget / angeneen gewesenn. Das ihr aber darin unsernn radt bittet und wo uff vo etzwas von der gleichenn ferlicheit ider ihr ent superinscribed in place of crossed-out befbef ent ent superinscribed in place of crossed-out bef zubofurchten hettet, / vorhanden weren, / die euch kundt zuthun bogeret, / wissen wir dismol nichts, das etzwas vonhand(en) war on the margindas etzwas vonhand(en) wardas etzwas vonhand(en) war on the margin dorob ihr superinscribed in place of crossed-out des ihr des ihr dorob ihr dorob ihr superinscribed in place of crossed-out des ihr euch zubofharen, / haben davon noch auch superinscribed auch auch superinscribed bisher nichts grundtlichs erfharenn hoffen auch das ess nicht leichtlich daczu kom(m)en wirdt. Wollen dennoch wo ess sich was erheben wirdt, / davor ihr euch zubofurchten, / euch so das czeitig written over uuigig written over u genung wissen lassen / und darin vorwarnen. Nichts weniger, dieweil die stadt vor geluckselig gehalten wirdt, / die in zeit des fridens den krig bodencket, on the margindieweil die stadt vor geluckselig gehalten wirdt, / die in zeit des fridens den krig bodencket,dieweil die stadt vor geluckselig gehalten wirdt, / die in zeit des fridens den krig bodencket, on the margin shen wir ess vor gut an, rath(en) auch darzu, / das ihr alle ewre dinge in gutter acht habet, / was an den meuren, graben / und thormen vorfallen widderum bessert, / die thore u auch stain[ch]ch stain, und wo ess sunst von nothen mit geg genugsamer [...] stain[...][...] stain wah[...] superinscribedwah[...] stain[...][...] stainwah[...] superinscribed vorsorget, / dieweil die stad / damit ihr, wo sich eilende was superinscribedwaswas superinscribed erhube, / den superinscribed in place of crossed-out zumzum den den superinscribed in place of crossed-out zum ersten anlauf geschicket abzuhalten geschicket und gerustet sein muget. Worin ihr euch wol zuhalten und dieser unser meinung und radt ein genugen thun werdet. Was unser p(er)son uns bolangt wollen wir nichts, wo ess die noturft erfurdert, / erwinden lassen on the marginWas unser p(er)son uns bolangt wollen wir nichts, wo ess die noturft erfurdert, / erwinden lassenWas unser p(er)son uns bolangt wollen wir nichts, wo ess die noturft erfurdert, / erwinden lassen on the margin.

37IDL 4699 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1548-02-21
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-02-24

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 200 + f. [1] missed in numbering after f. 206

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 529

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 200r

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster Herre.

Ewren F(urstlichen) G(naden) seÿn unsere underthenige, schulthpfflichtige und gethrewe dÿ(n)ste alletzeÿth tzuvoran boreith. /

Gnedigster Furst und Herr. /

Wÿr geben Ewer F(urstlichen) G(naden) in hoher demuth undertheniglich tzuerken(n)en, / das der wÿrdiger herr Martinus Sthubbe (fl. 1546)Martinus SthubbeMartinus Sthubbe (fl. 1546), vicarius der pffark kÿrche(n) Sanct Catharinae der Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueAlde(n)stadth BraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League, der capellen flugge(n) und vicarie Mariae genanth, / kurtz beÿgewichener tzeÿth freÿwÿlliglich / in verhoffnu(n)gk seÿner verbesserungk / uns als patronen dieselbe vicarie durch seÿn wegktzÿhen, / resignirt, / uffgethragen und ledigk verlasse(n) hoth. / Deshalbe(n) gemelthe vicarie als ledigk facirend und uns zuverleÿhen tzustendigk isth, / haben wÿr als rechte lehnherrn und collatores dieselbe vicarie, Mariae genanth, mith allen ihren nutzen, / rechten und gerechtigkeit(en) / lautherlich durch Gott priesterliche ampt tzu pfflegen / dem ehrenthafften, Melchiar Gleser (fl. 1548)Melchiar GleserMelchiar Gleser (fl. 1548), schulmeister beÿ uns / als geschicktem, thouglichen, / und als wÿr hören, / gelerthen gesellen / verlÿhenn(n). /

Hÿruff Ewer F(urstlichen) G(naden) undertheniglich und demutigesth bÿtte(n)de, / sie wolle(n) gemelthe(n) Melchiar Gleser (fl. 1548)Melchiar GleserMelchiar Gleser (fl. 1548), / den wÿr hiemith presentirn, / uff itzth gemelth AAWO, AB, D.97, f. 200v vicarien mith allen czÿnse(n), / nutzungen und anhängen investirn und bestetige(n), wie sich geburth, und uns nicht tzweÿffelt, E(wer) F(urstlichen) G(naden) loblichs, fursthlichs gemuths thun werde(n). / Wollen wÿr um(m)b dieselbe E(wer) F(urstlichen) G(naden) undertheniglich und aller gebur, / wie schuldigk, / gerne vordienen. /

Thun uns hiemith E(wrer) F(urstlichen) G(naden) mit aller demuth und gehorßam bevehlenn(n). /

E(wrer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthann(n) Braunsberg Town Council burgermeister und rathman(n)e der Alde(n)stadth BraunßbergkBraunsberg Town Council

38IDL 5472 Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-05-08


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, A 2, k. 70v-71r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, vonn Gots gnaden bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelanndthErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia.

Dieweil in diesen ferlichen unnd geshwinden zceiten / gut aufsehen vonnötten ist, / unnd unns als dem oberherrn solchs geburen will, damit alle ding in unnserm Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiabisthumErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia bey allen unnsern underthan wol vorsehen, / sie auch bey unnd in ihren pflichten und eiden, die ein ider unns zuthun schuldig, / gehalten werdenn, / unnd nu bey euch in unnser stadt Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League noch erster geschener huldung, / so wir im anfang unnsers regiments von allen daselbst angenomen, / viel junger burger / sich da nidergelassen, / unnd baß auf diese zceit zukommen seindt, / von denen unns noch keine huldung unnd eidt, / die sie unns pflichtig zuthun sein, geshen ist, derwegen wir dahin den achtbarwirdigen herrn Johann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336)Ioannen AAWO, AB, A 2, f. 71r TimmermanJohann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336), unnser kirchen custos unnd thumbherrn, gefertiget, / unnd im neben unnserm lieben, getrewenn, dem edlen unnd gestrengen Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)Georg von PreickenGeorg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17), unserm landtvogt unnd heuptman zum Braunsberg, / bevelich geben / gedochte huldung unnd eyde vonn denen allen, so die unns noch nicht abgelegt, / inn unnserm namen und personn, gleich wie wir selbst da kegenwertig weren, / zunemen. Gebieten euch hierauff, / so balde ir mit diesem unnserm offenen brieff / vonn gedochten unnsern Johann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336)

Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)
comissariisJohann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336)

Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)
ersucht / unnd der euch uberreicht wirdt / sunder seumen alle die jenigen, die ihre pflicht unnd erbhuldung unns noch nicht geschworen, / an den orth, den euch die genantten unnsere commissarii unnd bevelhaber ernennen werden, zufurderen, auf das sie alda ein ider in sunderheit in ewerem beywesen / ihre eyde, / wie gewönlich unnd man inen vorlesen wirdt, / aussagen / unnd ihre underthenige pflicht bekennen. / Daran geschicht vonn euch unnser ernste meinung. /

39IDL 4709 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1548-07-17
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 97, k. 217 + f. [1] missed in numbering after f. 218

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 556v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 217r

Hochwÿrdigster in Gott Furst, gnedigster Herre. /

Ewren F(urstlichen) G(naden) seÿn unsere underthenige, schulthpfflichtige, / hochgeflÿssene und gethrewe dÿnste alletzeÿth tzuvorann(n) boreith. /

Gnedigster Furst und Herre. /

Szo und alßde(n)ne uns E(wer) F(urstlichen) G(naden) beÿgewichener tzeÿth schrÿffthlich / ouch durch den edlen gestrenge(n) herrn Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)Georg von PröÿckenGeorg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17) großvogth uff Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandthErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia und heuptman tzum Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunßbergkBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League / munthlich / gnediglich verwarneth / das wÿr alle unsere dÿnge in gutther acht habe(n) solthe(n) / und die thore / und wo ess ßunsth von nöthen / mith genugßamer wache vorsorgethen, / deme wÿr also, / Gnedigster Furst und Herre, / noch unserm bestem vormoge(n) / bißanher / nochgangen / und noch teglich nochsetzen. / Szo erklageth ßich nun, / G(nediger) F(urst) und Herre, das gemeÿne armuth / und ßunderlich dÿe wÿthwen, / welche alle unpfflichth nochper gleich mith ihrem gelde erstrecke(n) solle(n) / gantz hochlich, / das ihnnen solche grosse ufferlegthe thagk und nachth wache neben andern thegliche(n) unpfflichten / sehr beschwerlich / offtermahls anrufflich gebethen, / das solche beschwerliche thagewache und nachthwache mochte abgethan werdenn(n). /

Gnedigster Furst und Herre. /

Wiewohl wÿr noch dertzeÿth ([1]Gott gebe lange)[2] von keÿnem unfriede AAWO, AB, D.97, f. 217v wÿssen noch dhovon hören, / szÿnthmohll de(n)ne solche wache auß Ewre(n) F(urstlichen) G(naden) bevehlichth und tzugethanem gnedige(m) radth uffgerichth, / wÿl uns nicht getzÿmen noch geburen, / die selbe hÿ(n)der E(wrer) F(urstlichen) G(naden) wÿssen und wille(n) abzuthun. / Isth derwegen unser gantz underthenigsth demutigesth bÿtthe(n), / E(wre) F(urstliche) G(naden) wolle uns hÿrinne Ewre(n) F(urstlichen ) G(naden) gnediges bedencke(n), / wess wÿr uns mith der beschwerliche(n) wache dieser tzeÿth / dieselbe abtzuthun, / ader nicht / halthen solthen, / gnediglich mitthe theÿlen / und wo irkeÿne ferlicketh vorhande(n) dor ob wÿr uns zubefahre(n) hetthen / gnediglich vorwarnenn(n). / Das wolle(n) wÿr gegen E(wer) F(urstliche) G(naden) mith leÿb und gutth gehorßamlich in aller underthenickeith hidden by binding[h]h hidden by binding wie schuldigk / gerne vordienen. Dieß habe(n) wÿr E(wrer) F(urstlichen) G(naden) ([3]die der Almechtige ihn langkwÿriger geßuntheith frÿsten und bewahren wolle)[4] uff des gemeÿnen gutths beschwerlich ansuchen unangekundigeth nicht sollen verhalde(n). /

Thun uns hiemith E(wrer) F(urstlichen) G(naden) in aller demuth und gehorßam bevehle(n).

E(wrer) F(urstlichen) G(naden) gethrewe underthane Braunsberg Town Council burgermeister und radthma(n)ne der Alde(n)stadth BraunßbergkBraunsberg Town Council

[1] ( there is a colon here in the manuscript

[2] ) there is a colon here in the manuscript

[3] ( there is a colon here in the manuscript

[4] ) there is a colon here in the manuscript

40IDL 3413 Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-19


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 380r (c.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 560

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unser genade zuvorann. Ersame liebenn getreue.

Das ihr bisher [n]och laut vnserem bouelich on the marginn hidden by binding[n]n hidden by bindingoch laut vnserem bouelich[n]och laut vnserem bouelich on the margin Ew unsere stadtthore und wo ess sunst notig gewesenn / mit genugsamer wache vorshen / auch allenthalben gutte und fleisige bostellunge gehabet / haben wir gerne aus Ewren cf. Braunsberg Town Council to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1548-07-17, CIDTC IDL 4709schreibencf. Braunsberg Town Council to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1548-07-17, CIDTC IDL 4709 erfharenn / und ist solchs auch superinscribedauchauch superinscribed wegen der ferlichenn zeit sher notig gewesenn / welche weil die sich noch nicht gewandelt noch und mancherlei geschrei und zeitunge nicht nachbleibenn / weraus wir bei uns noch den nichts sichers schlissenn uder bei uns abnemenn kunnen. Ist ferner von nothen das gedochte wache bei euch noch nicht gehalten / und nicht gentzlich abgeschaft werde / sunder also gemesiget / damit die keinem / so sich derwegen boclagen czuswer gefalle / und dennoch alle dinge orter ab. Worin ihr sulbest / dieweil dis euch und Ewere weiber superinscribederer superinscribed und kinder angeth / damit auf das die in gutter ... illegible...... illegible ruhe und sicherheit leben mugen / euch euch woll werdet wissen Ewer pflicht noch zuhalten.

41IDL 3440 Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-09-02


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: niemiecki, XVI w., AAWO, AB, D. 98, k. 31v-33r
2brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 399r (b.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 577

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unser genad zuvorann. Ersame liebe getreuenn.

Ess ist vor uns erschinenn kegenwertige czeigerinn, [v]nsers vnderthans [v]nd burgers zum [B]raunsberge on the marginv hidden by binding[v]v hidden by bindingnsers vnderthans v hidden by binding[v]v hidden by bindingnd burgers zum Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueB hidden by binding[B]B hidden by bindingraunsbergeBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League[v]nsers vnderthans [v]nd burgers zum [B]raunsberge on the margin Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenharth BusowLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed wife of Lenard BUSOW hausfrawwife of Lenard BUSOW / die uns clagendendt angezeig written over ttgg written over tt / wie ihre(m) mann von seligenn Lorentz Schonradenn Lorentz SchonradennLorentz Schonradenn vorlassenen kinderenn aus der erstenn ehe / mit ihrer sulbst so mundig gewesen on the margin in place of crossed-out auchauch so mundig gewesen so mundig gewesen on the margin in place of crossed-out auch auch der anderen superinscribed in place of crossed-out ihrer vn ihrer vn auch der anderen auch der anderen superinscribed in place of crossed-out ihrer vn gekornen vormunder bowilligung / auch auch mit der nehesten freunde / sunderlich des sneiders durch den sie itz angefochten worden / bowilligung / noch laute und anzeigung des lubschen rechts / ein bude am hohen thor unser stadt Braunsberg gelegenn / gekauft / daraus sie ausweisung die ausweisung gehobenn / auch den ... illegible...... illegible von den brudernn mundigenn shon Hans Schonraden Hans SchonradenHans Schonraden gantz und gar seins anteils entscheidenn / wie sie den hieuon ein schriftlichenn schein eins ausgesnitenen briefs / der under Ewer g stadtschreiber handt / vber den kauf ausge superinscribedgege superinscribedgangen / vor uns aufgelegt. / Wieuol nu in diesem kauf nicht was zu erhaltung Ewers rechtenn gelangt / von ihren von gedochtem Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhartLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg und seinem wife of Lenard BUSOW weibewife of Lenard BUSOW ist nochgelassenn ader vorseumet wordenn / so dadurch sie zum rechtenn bositz der budenn gekomen / so werdenn sie dennoch itz durch obgedochtenn sneider / der in den kauf / derselbige shon rad der auch sein recht den andern ta durch den kauf hergebenn anderm schein des eltesten Lorentz Shoden shon / davon ehr ch kein boweiss e sich das zu rechte ennt / sunder blose rte vorbringet on the margin in place of crossed-out wegen des eltesten sons and then crossed-outwegen des eltesten sons derselbige shon rad d hidden by binding[d]d hidden by bindinger auch sein recht den an hidden by binding[an]an hidden by bindingdern ta durch den kauf hergebenn an hidden by binding[an]an hidden by bindingderm schein des e hidden by binding[e]e hidden by bindingltesten Lorentz Schonradenn Lorentz Sho[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingdenLorentz Schonradenn Hans Schonraden shonHans Schonraden / davon ehr [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingch kein boweiss [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinge sich das zu rechte [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingennt / sunder blose [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingrte vorbringet derselbige shon rad der auch sein recht den andern ta durch den kauf hergebenn anderm schein des eltesten Lorentz Shoden shon / davon ehr ch kein boweiss e sich das zu rechte ennt / sunder blose rte vorbringet on the margin in place of crossed-out wegen des eltesten sons and then crossed-out tretenn wol und gedachtenn s die keufer in ihrem bositz hinderenn will. Welches vornemenn / dieweil wirs nicht anders den mutwillig / und den armen leuten so die bude gekauft nachteilig achten konnenn / bovelen wir euch hiemit ernstlich das ihr also in superinscribedinin superinscribed die sache sehet und die vndersuchet / auf das nichts / das zuvorder zuvorkurtzung des bositzens der arm ist [...]ch Ewrer rechten [...]em wir euch nicht [...]deren wollen on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingch Ewrer rechten [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingem wir euch nicht [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingderen wollen[...]ch Ewrer rechten [...]em wir euch nicht [...]deren wollen on the margin gelangen moge / dem widderpart zum bestenn werde vorgenomen / wo ihr superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible ihr ihr superinscribed in place of crossed-out ... aber den entscheidt des rechtenn vber die sache superinscribed in place of crossed-out von euch ... brude g bvon euch ... illegible...... illegible brude g b vber die sache vber die sache superinscribed in place of crossed-out von euch ... brude g b under euch nicht kunnet findenn / ernennen und setzenn wir beidenn teilenn den siebenzehen dits mondts Septembris alhie vor uns mit allem ihren schein und bohelf vor uns zu erscheinen / und der sachen entliche erorterung auszuwartenn. / Welchen terminum ihr der gestalt / wo die sache bei euch superinscribed in place of crossed-out nicht vo mitler zeitnicht vo mitler zeit bei euch bei euch superinscribed in place of crossed-out nicht vo mitler zeit nicht vortragen wirdt / inen werdet anzeigenn / und vor uns zugesthen bouelenn [...]eil wir dem pa [...]wertenn teil [...]appellation an [...]s frei lassen on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingeil wir dem written over nnmm written over n pa [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingwertenn teil [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingappellation an [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindings frei lassen[...]eil wir dem pa [...]wertenn teil [...]appellation an [...]s frei lassen on the margin. / Mitler zeit auch den obgedoch vielgedochten Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenharthLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg und sein wife of Lenard BUSOW weibwife of Lenard BUSOW / in ihrem ruhelichen bosetz der buden / von keinem hindere written over hhee written over hnn lassenn. Daran thut ihr unsere gefellige und ernste meinung.

42IDL 6181 Braunsberg Town Council do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1548-09-07


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 98, k. 33r-36v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Hochwirdigster in Got Furst, gnedigster Her, Eweren Furstlichen Gnaden sein unsere underthenige, schultpflichtige unnd getrewe dienste alle zeit zuvoran bereit.

Gnedigster Furst und Her.

Ewer Furstlich(en) Gnaden gnedige schriefte in sachen des angefochtenen berampten kaufs / wegen einer buda, etwan Lorentz Schonradenn Lorencz SchönradenLorentz Schonradenn kindern AAWO, AB, D.98, f. 33v zugehörig, haben wir schuldiger underthenickeit, wie uns geburet, entpfang(en) an und ufgenohmen. / Gnedigster Furst unnd Herre, nach deme wir befinden das Jochenn Armbolst blacksmith in BraunsbergJochim ArmborstJochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg, / des schmiedes, hausfraw E(wer) F(urstliche) G(naden) in dieser sachen der buda die ungrunt vorbracht, / werden wir vorursacht, E(wer) F(urstlichen) G(naden) der sachen gelegenheit ufs kurczest undethenigest gruntlich zu berichten / und fugen E(wer) F(urstlichen) G(naden) in hoher demutt zu wissen, / das die vormunder gedachtes Lorentz Schonradenn Lorencz SchönradenLorentz Schonradenn nachgelassener kinder vorm jare gewilligt gewest. / Die buda am hohen thore gelegen, / welche Lorentz Schonradenn SchönradenLorentz Schonradenn kindern zum muterlich anteil zugeeigent, / zuvor keuffen, / sintemal aber die kinder obgenumpt, / welche zu iren mundigen jaren komen, / nicht im lande gewest. / Haben die vormunder solch ir bedenken des vorkeuffens der buda Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhart BusauLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg dem schneider in ehelicher vormundtschaft seines weibes / als der gefreunten angezeigt, / welcher geantwort solt haben, / AAWO, AB, D.98, f. 34r dieweil niemandts frembdes vorhanden, der umb die buda dinget oder dorvor geboten hette, / so were er auch noch zur zeit unbedacht nach deme die eldisten kinder nicht im lande weren, mit inen einen kauf zu beramen. / Also haben die vormunder der kinder obgemelt nach etlichen wochen mit Jochenn Armbolst blacksmith in BraunsbergJoachim ArmborstJochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg den schmiede, / welcher in der buden zu miete gewonet, / im vorgangenen herbst des XLVII-st(en) jares einen kauf gemacht. / Als nun der kauf bestimmet gewest, was / unnd wie teure ist Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhart BusauLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg der schneider obberurt baldt des andern tages vorgebung der ausweisung zum hern burgermeister gangen unnd solchen kauf Lorentz Schonradenn Lorencz SchönradenLorentz Schonradenn ki seligen kindern zum besten / rechtlich angefochten / unnd gebeten, das die kaufbriefe nicht gemacht noch inns reine geschrieben wurden, / dan er thete rechtliche einspruche in den kauf / und wolte die buda im berameten kauf den kindern zum besten / domit sie nicht in frembde AAWO, AB, D.98, f. 34v hende keme, / annehmen / unnd bawen / mit solchem boscheide, so die kinder zu iren mundigen jaren kemen / und ir keins von denselben die buda bogerte / unnd ihm sein ausgelegt gelt widergebe, / wolth er die buda abtretten unnd den kindern wider uberlassen, / welchs dem parte angezeigt, / aber nicht ein begnugen doran gehabt. / So ist ferner die sache vom hern burgermeister an einen ersamen rat geflossen, / mitler zeit ist der eldiste von obberurten kindern mit nahmen Hans Schonraden Hans SchönradeHans Schonraden als selbmundiger ins landt gekomen, / als aber nu beide part uf angesaczte zeit vorm ersamen rate erschienen, / nach beider teil erzalter notturft der erbe iczt genumet fleissig gebeten, / und instendig angehalten, / das die buda bei der freundtschaft unnd dem gethanen eingesprochenen kauf bleiben muchte. / Noch beider teil vorhörter rede und widerrede ein ersamer rat die buda Jochenn Armbolst blacksmith in BraunsbergJochimJochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg dem schmiede abe / unnd Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhartLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg dem schneider AAWO, AB, D.98, f. 35r zugesprochen hat, / von welchem erkentnus Joachim der schmiedt nicht appelliert hat, / sonder mit stilschweigen den gethanen mundtlichen sentencz zu der zeit in seine kraft gehen lassen. / Nach solchem erkentnus Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhardtLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg der schneider mit den vormundern obgemelt den kauf bestediget / und wie gewönlich zweene ausgeschnittene kaufbriefe haben machen unnd schreiben lassen. /

Als aber nu Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhartLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg, der keuffer, in die buda hat gehen wollen / zu besichtigen, was dorinne baufellig / bessern zu lassen, / solt ihn Jochenn Armbolst blacksmith in BraunsbergJochimJochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg der schmiedt, inwoner der buda, ubel angefertiget haben, / solcher belestigung er sich vorm rate beklaget, / ist Joachim der schmiedt beschickt / unnd ihm bevolen worden. / Nach deme Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhartLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg der schneider die buda durch ein ufgerichten kauf unnd rechtlichem erkentnus, dorvon er der schmiedt nicht appellieret, an sih bracht unnd inen auch nicht aus der miete bogeret zu dringen, / er solt inen dorinne bawen unnd bessern lassen, / hat Jochenn Armbolst blacksmith in BraunsbergJoachimJochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg AAWO, AB, D.98, f. 35v der schmiedt geantwort, / „ich beruf mich an(!) meinen gnedigen hern,“ / ist ime geantwort worden, / er solt den beruf, so er sich beschwert gefunden, / zu jenner zeit, do der sentencz ergangen / gethan haben. / Jedoch so kunde man stege unnd wege nimandts weren, / so solt er, wie wir bericht, mit einer supplication zu E(wrer) F(urstlichen) G(naden) gezogen sein. / So hat Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhartLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg der schneider sih des kaufs unangefochten gehalten, / bis uf 1549-07-25Jacobi nehst vorgangen1549-07-25 bis zu ankunft E(wrer) F(urstlichen) G(naden) hern scheffer / vor welchem sih Jochenn Armbolst blacksmith in BraunsbergJochemJochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg der schmidt des kaufs der buda unnd des einspruchs solte beschweret haben. / Noch vorhöre beider teile seine wirde, / wie wir von den beigewesenen hern bericht, / solt erkant haben. /

Das Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhardtLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg der schneider der keuffer Jochenn Armbolst blacksmith in BraunsbergJoachim ArmborstJochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg dem schmiede sein ungelt, / was er in der ersten beramung des kaufs der buda ausgelegt / als nemlich III 1/2 m(ark) wider zugeben solte schuldig sein. / Dormit solte er der schneider gethanem eingesprochen AAWO, AB, D.98, f. 36r kauf noch die buda behalten, / wie ein solchs seine wirde, E(wrer) F(urstlichen) G(naden), wo es nötig, / wie wir hoffen ferner erzelen wirdt. / Nach solchem vielfeltigem erkentnus / ist Jochenn Armbolst blacksmith in BraunsbergJoachimJochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg des schmiedes hausfrau vor E(wrer) F(urstlichen) G(naden) erschienen / und aldo den ausgeschnittenen brief des kaufs uber die buda, / welchen sie von den vormundern uberkomen, / welcher kauf zwischen Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhardtLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg dem schneider und den vormundern Lorentz Schonradenn Lorencz SchönradenLorentz Schonradenn kindern / und nicht Jochenn Armbolst blacksmith in BraunsbergJoachim ArmborstJochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg dem schmiede irem mahnne / ufgericht / vor E(wer) F(urstlichen) G(naden) in vorkartem nahmen sam, der brief irem mahnne zukumme, nicht wissen. Wissen wir, aus was ursachen / ufgeben solt haben. / Dis haben wir E(wer) F(urstlichen) G(naden) die almechtige in langweriger gesundtheit zu trost E(were) F(urstlichen) G(naden) underthan fristen unnd bewaren wolt zum grundtlichem boricht dieses kaufs unnd handels unangezeigt nicht sollen noch wollen vorhalten.

Thun AAWO, AB, D.98, f. 36v unns hiermit E(wer) F(urstlichen) G(naden) mit aller demut unnd gehorsam bevelen. /

E(wer) F(urstlichen) G(naden) getrewe underthan / Braunsberg Town Council burg(er)meister und ratman der Alt(en)stadt BraunsbergkBraunsberg Town Council /

43IDL 6182 Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-09-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: niemiecki, XVI w., AAWO, AB, D. 98, k. 36v-37v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 98, f. 36v

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland von Gots gnaden bischof zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia

Den ersamen unsern lieben getrewen Braunsberg Town Council burgermeistern und radtmannen unser stat BraunsbergBraunsberg Town Council

AAWO, AB, D. 98, f. 37r

Unsere gnade zuvoran. Ersame liebe getrewen.

Wir haben Ewer cf. Braunsberg Town Council to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1548-09-07, CIDTC IDL 6181antwortcf. Braunsberg Town Council to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1548-09-07, CIDTC IDL 6181 auf unser negstes cf. Ioannes DANTISCUS to Braunsberg Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-09-02, CIDTC IDL 3440schreibencf. Ioannes DANTISCUS to Braunsberg Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-09-02, CIDTC IDL 3440 wegen des kaufs der buden erhalten / woraus wir grundtlich(en) bericht der sachen eingenohmen. Also das wir befinden / das uns des Jochenn Armbolst blacksmith in BraunsbergschmiedesJochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg wife of Jochenn ARMBOLST (fl. 1548)weibwife of Jochenn ARMBOLST (fl. 1548) die sache vnnd deren proces viel anders dan dorin von euch procediert ist vorgebracht hat / welchen weil superinscribedweilweil superinscribed wir ihn nicht vnbilligen können / sonderlich dieweil ewer rechtlicher ausspruch in seine wirckliche kraft gegang(en) vnnd davon nicht an vnns vom schmiede geappeliert worden / lassen wir die sache auch darbei beruhen. Wollen dennoch das ihr auf on the marginihr aufihr auf on the margin diese arme Jochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg

wife of Jochenn ARMBOLST (fl. 1548)
hausleuteJochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg

wife of Jochenn ARMBOLST (fl. 1548)
/ wie euch dan das Ewers bevolhnen ampts halben geburet / aufmercken habt / vnnd nicht geschehen lasset / das sie aus der armut / darinne sie iczt sein in grossere gefurt werden. Welchs geshehen wurde wo man die vom besicz der buden abdrunge. / Derwegen werdet ir von vnsertwegen aufs fleissigste mit dem kegen AAWO, AB, D. 98, f. 37v teil handelen / unnd das darhin weisen / darmit es aus christlichem mitleiden / dieweile der Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergschneiderLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg sonst eins gutten vormugens ist / das er der buden wol entperen kan / die abtrete / vnnd den besicz derselben / gedachtem Jochenn Armbolst blacksmith in BraunsbergschmiedeJochenn Armbolst blacksmith in Braunsberg einreume. / Darinne thut ir uns ein angenehmen gefallen / stets widerumb mit allen genaden / kegen euch zuerkennen.