» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

HABICHT Franciscus · Habsburgs, house of Austria · Habsburgs, house of Burgundy · HACK Sigmundt · HACKETT John · HACKFORT Bernt van · HADEKE Johannes · Hadim Suleiman Pasha · Hadrian · Hadrian VI · Haedui · Hainaut inhabitants of · Halberstadt, Chapter · HALDEREN Arnold de Wesalia · HALEWIJN Jan III van · HALLEN Thomas von · HALLER Bartholomeus · HALLER Jobst von Malmspach · HALLER Wolfgang (Wolf) von Hallerstein · HALLER Wolfgang von Hallerstein, Wife of · HAM Meindert van · Hamburg Citizens of · HÄMERLIN Hieronymus of Laugingen · Hamid El-Abd · HAMILTON James · HANNARD Ioannes · HANNAU Johann Jr · HANNAU Johann Sr · HANNAU Johann Sr, sister of · HANNAU Jorgen · HANNAU Kaspar · HANNAU Margret · HANNAU Simon · HANNAU Valentin · HANNETON Anne countess of Ascot · Hannibal Barca · Hans · HANS Mattis · Hans, sołtys of Gogel (perhaps Gogolin) · Hansa · HARALDI Magnus · HARDI Ambrosius · HARDT Franz · Harpies · HARR Absolonus · HASE Merten · HASE Merten, wife of · HASS Laurentius · HASS Lucas · HASSE Georgius · HASSE Hans · Hayreddin Barbarossa · HAZIUS Ioannes · HECHT Simon · HECKELMANN Erhard · Hector · Hecuba · HEFEMAN Michel · HEFENER Hans · HEGEL Georg · HEGEL Georg, messenger of · Hegesias of Cyrene · Heilsberg blacksmiths in · Heilsberg Citizens of · Heilsberg vicars of · Heilsberg, town · Heilsberg, Town Council · Heilsberg, town court · Heinrich II of Braunschweig-Wolfenbüttel der Jüngere · Heinrich V von Mecklenburg · Heinrich von Braunschweig-Lüneburg · Heinrich von Wettin der Fromme · HELD Mathias · HELDING Michael · Helen of Troy · HELFFENSTAIN Ulricus de · Helicon · Heliogabalus · HELLER Volfgangus · HELM · HELM Christoph · HELM Lukas · Helvetii · HEMMERLEIN Amandus · Hendrik III of Nassau-Breda · Hendrik IV CORSSELAAR van Witthem · HENNEBERG graf von · HENNEMANN Hans · HENNICIUS Matthias · HENNINGK Wolfgang · Henricus, writer of Baltasar MERKLIN von Waldkirch · Henry I of Portugal · Henry II of Navarre · Henry II of Valois · Henry V of Lancaster · Henry VI of Lancaster · Henry VIII Tudor · Heracles · Heracles of Macedon · HERBERSTEIN Sigmund von · HERBERSTEIN Wilhelm von · HERBST Christophorus · HERDER Mauritius · HERLE Veyt · Hermes · HERMITZ Iacobus · HERMOSILLA Isabella de · HERMSDORF Martin · Herodotus · Herostratus · HERRANTH Crispin · Hesiod · Hesse inhabitants of · HEUSENSTAMM Sebastian von · HEUSENSTAMM Walter von · HEYDECK Friedrich von · HEYDECK Wolff von · HEYDNECKER Vincent · HEYLL Christoph · Hieronimus, scribe of Achatius von ZEHMEN · HILLEMAN Martin · HIMMELREICH Ioannes · HIMMELREICH Ioannes, father of · HINTZE Georg · Hippocrates of Kos · HITFELD Konrad · HITFELT Bastian · HITFELT Fabian · HLEBOWICZ Jan Jurjewicz · HNÊDECZ Wenzel · HOCHERTZ Simon · HÖCHSTETTERS · HOETFILTER Iodocus · HÖFEN Anna von · HÖFEN Bernhard von · HÖFEN Catherina von · HÖFEN Georg von · HÖFEN Johann von · HÖFEN Johann von · HÖFEN Lorenz von · HÖFEN Lorenz von, wife of · HÖFEN Ursula von · HOFFMAN Elisabeth · HOFFMAN Johann · HOFFMAN Vincent · HOFFMANN Heinrich · HOFFMANN Heinrich, wife of · HÖFFNER Lukas · HOGENSTEIN Ambrosius · HÖHENFELD Rudolf von · HOHENLADENBURG Hugo von · HOHENLOHE · HOHENLOHE Johannes von · HOHENZOLLERNS · HOLBEIN Hans the Younger · HOLKNER Philipp · Holland Citizens of · Holland merchants of · Holofernes · HOLST Simon · Holstein Citizens of · HOLSTEN Hans · HOLSTEN Hans, father of · HOLSTEN Nicolaus · HOLSZAŃSKI Paweł Algimunt · HOLTZFER Christian · HOLTZHAUSEN Caspar · Holy League (1538) · Holy See · Homer · HOMINIS Ioannes · Horace · HORCHER Andres · HÖRL Veit · HORN Frantz von · HORNE Jan van · HORSWELL James · HORTENSIUS Quintus Hortalus · HORTENSIUS Vincencius · HOURRON · HOWARD Edmund · HOWARD Thomas · HOYOS Antonio de Salamanca · HOZJUSZ Stanisław · HUERTA Pedro de la · HUERTA Pedro de la, wife of · Hugo of Smoląg and Wapcz · HUMAN Nicolaus · Hungarian estates · Hungarians · Hungary Royal Council of · HUNGERFORD Walter · HUTTEN Mauritz von · HUTTEN Philipp von · HŸLLEBRANTH Thomas


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 12

zachowanych: 9 + zaginionych: 3

1IDL 4569 Johann HANNAU Jr do Ioannes DANTISCUS, Kulm (Chełmno), 1538-04-03


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 5, k. 148

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 5, f. 148v

Reverendissimo in Christo Principi, Domino ac domino Ioanni Dei gratia, episcopo Varmiensi, domino et avunculo suo unice observando

Varmiae

AAWO, AB, D. 5, f. 148r

Plurimum in longissima saecula, Reverendissime Princeps, atque avuncule longe observandissime, Reverendissimam Paternitatem Tuam salvere iubeo, qui me tantum Reverendissimae Paternitati Tuae debere profiteor, quantum persolvere difficile sane arduumque videtur.

Accepi, Reverendissime Princeps, Calendis Aprilis a nobilissimo domino Nicolao Plotovio argenteum munus munificentissimo principe ms. principi(!) principeprincipe ms. principi(!) dignum. Sum<m>is viribus conabor atque summa diligentia, ut in bonis artibus incrementa summam, ne huius sumptus, quem Reverendissima Paternitas Tua mea gratia facit, numquam paeniteat. Quare me meaque studia Reverendissimae Paternitati Tuae singularibus verbis commendatum esse volo.

Culmae, ex collegio nostro, 3 die Aprilis, anno ab orbe iterum restaurato et redempto 1538.

Reverendissimae Paternitatis Tuae deditissimus nepos Ioannes Hannaw

2IDL 3644 Johann HANNAU Jr do Ioannes DANTISCUS, Kulm (Chełmno), 1538-05-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 1105-1106
2regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1538, k. 10

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 1106

Reverendissimo in Christo Principi, domino ac domino Ioanni, Dei gratia Varmiensi pontifici, domino et avunculo suo observandissimo in manus proprias

Varmiae

BCz, 1595, p. 1105

Mitto Reverendissimae Paternitati Tuae, observandissime avuncule, navem prora pupique carentem. Referebatur Culmam, Reverendissime in Christo Princeps, crebris rumoribus Reverendissimam Paternitatem Tuam suscepisse iter in Citeriorem Germaniam. Iterum communis fama hic est, Reverendissimam Paternitatem Tuam in Ulteriorem Germaniam magnis itineribus nomine serenissimi regis Poloniae divi Sigismundi patris ad Romanorum Christianissimum invictissimumque Ferdinandum regem conciliandi matrimonii sacramentum serenissimi Poloniae regis filii semper Augusti gratia tendere. Quare Reverendissimae Paternitatis Tuae, observandissime avuncule, susceptae provinciae atque expeditioni gratulor cupioque, ut huic legationi intersit Mercurius, ut felicibus orsis ceterarum virtutum heroicarum hac legatione egregio addito colophone Reverendissimae in Christo Paternitatis Tuae virtutis lumen eluceat. Deus Reverendissimae Paternitati Tuae benefaxit ac vota animi et coepta bene secundet atque favore ac gratia prosequatur, ut Reverendissima Paternitas paper damaged[Paternitas]Paternitas paper damaged Tua orator exorator nobis omnibus exspectatus salvus et inco paper damaged[o]o paper damagedlumis redire possit.

Studium Culmense ex inopia praelectorum conglaciare incipit, nam praeter Ioannem Hyemelreychium nullum habemus bonas litteras hic profitentem, qui officio suo non omnibus satisfacere potest propter puerorum copiam, quae cotidie accrescit. Ioannes Theoxenus Saxo 6 Calendarum Maii insalutato abiit. Mathias Vuittembergam se contulit. Egidius domini Thomae oeconomi ex fratre nepos sua sponte tertio ad festum Letare, qui in patria Bithgostiae residet, munere scholastico longum vale dixit. Bene valere Reverendissimam Paternitatem Tuam, cui me studiaque mea commendata esse volo, iubeo.

Culmae, ex collegio Culmensi, 13 Calendarum Iunii, anno a Christo nato 1538.

Reverendissimae P(aternitati) or P(aternitatis)P(aternitati)P(aternitati) or P(aternitatis) Tuae deditissimus nepos Ioannes Hannaw

3IDL 2182 Johann HANNAU Jr do Ioannes DANTISCUS, [Cracow], 1539-07-07
            odebrano [1539]-07-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 719-722

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 722

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni, Dei gratia episcopo Warmiensi, domino et patrono colendissimo

BCz, 1597, p. 719

Reverendissime Praesul et observandissime avuncule, post servitutis et officiorum meorum in gratiam Reverendissimae Celsitudinis Tuae humilem commendationem.

Quandoquidem a Reverendissima Celsitudine Tua missus sum Cracoviam ad ampliorem ingenii cultum capiendum, enitar sedulo et dabo omnem operam, ut in bonis artibus, quam maxima possim, incrementa sumam, eo enim in loco sum, ubi commode operam litteris dare possum, et dominus doctor Hosius dixit eum locum sibi plurimum placere propter aliquot, qui illic instituuntur magnorum virorum liberos. Nactus quoque sum praeceptorem[1] ex animi mei sententia, hominem non modo doctum, verum superinscribedverumverum superinscribed etiam probum, ego etiam me ita geram erga ms. ergo(!) ergaerga ms. ergo(!) eundem, ne in re quapiam merito culpandus sim. Hospitam etiam habeo bonam, quae Reverendissimam Celsitudinem Tuam probe se noscere dicit, Margaretam nomine. Ea omnia, quae potest, mihi praestat adeo, ut nihil quod equidem sciam in ulla re mihi decedit, idque lubentissime in gratiam Reverendissimae Celsitudinis Tuae se facere et facturam pollicetur.

Hoc unum a Reverendissima Celsitudine Tua magnopere peto et contendo, ut eadem Augustinum consobrinum meum huc transmittere velit, ut una mecum incumberet bonis litteris, nam spero ei non parum fructus allaturum.

Quod vero Reverendissima Celsitudo Tua huc me misit ad perdiscendas bonas litteras, adeo mihi gratum est, ut pares gratias agere vix possum, referre nequaquam. Ego etiam, quae meae partes sunt, ut nepotem obsequentem decet, omnia studiose diligenterque curabo et cum mihi eos duos fines studiorum propositos videam, ut ex litteris et probitatem morumque integritatem, et eruditionem capiam, omnia mea studia eo dirigam, ut virtute praeditus et eruditus redeam. Efficereque conabor, ne eorum sumptuum, quos Reverendissima Celsitudo Tua studiorum meorum causa facit, umquam poeniteat.

Commendo me in gratiam Reverendissimae Cel(situdini)s or Cel(situdini)Cel(situdini)sCel(situdini)s or Cel(situdini) Tuae, quam ut Dominus Deus quam diuitissime nobis servet incolumem, precari non desinam.

Data 7 Iulii, anno Domini 1539.

Celsitudinis Tuae Reverendissimae deditissimus Ioannes Hannaw

[1 ] Over praeceptorem 2 words superinscribed in the later hand and then erased, probably a name of the teacher of the sender.

4IDL 6998     Johann HANNAU Jr do Ioannes DANTISCUS, 1546-04-13 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 2950: Scripsi heri Reverendissimae Celsitudini Vestrae
5IDL 2950 Johann HANNAU Jr do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1546-04-14
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-04-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1599, s. 695-698

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 698

Reverendissimo in Christo Patri, domino et domino Ioanni, Dei gratia episcopo Varmiensi, domino et avunculo suo colendissimo

Heilsberg

BCz, 1599, p. 695

Reverendissime in Christo Pater, domine et avuncule observandissime.

Scripsi heri Reverendissimae Celsitudini Vestrae de maxima adversa valetudine domini Mauritii Ferber, qui eodem die sub crepusculum, circiter horam octavam, iussu Omnipotentis Dei ex hoc seculo haud dubie ad feliciorem vitam migravit, cuius animae Clementissimus Pater sit propitius. Quare, praebenda<e> canonicatus vacantis distributio ad Celsitudinem Vestram Reverendissimam ac venerabile capitulum devoluta cum sit, in eam substituere venerabiles ac eximii domini, in quorum numero ego sum minimus, nobilem Eustachium a Knobelsdorff sua contulerunt suffragia. Is cum speraret non nihil ponderis litteras meas apud Celsitudinem Vestram habituras, non dubitavit a me petere, ut se Celsitudini Vestrae Reverendissimae commendarem, quo videlicet in hoc negotio caput existens Celsitudo Vestra feliciter anuuere illi velit. Quod cum virtus eius promeretur et ante hac semper Moecenatem studiorum suorum expertus est liberalissimum, non sibi persuadet nunc ad maiora anhelantem a Celsitudine Vestra Reverendissima destitutum iri, quod ne spes eum fallat, humiliter peto. Me pro eo intercedente facit anteactae pueritiae summa inter nos superinscribedinter nosinter nos superinscribed animorum consensio et familiaritas, quam et nunc plus etiam experior, quod amico amicus sit haud fucatus. Quapropter, si Celsitudo Vestra Reverendissima facilem se erga eum in suffragio reddendo exhibuerit, ut meam commendationem sibi aliquid profuisse intelligat cum multis nominibus, tum hoc quoque nomine plurimum Celsitudini Vestrae Reverendissimae debebo. Bene valeat ea Celsitudo Vestra Reverendissima, in cuius gratiam me quantus quantus sum commendo.

Varmiae, 14 Aprilis, anno Domini 1546.

Cels(itudinis) or Cels(itudini)Cels(itudinis)Cels(itudinis) or Cels(itudini) Vestrae Reverendissimae obsequens nepos Ioannes Hannouius, canonicus Varmiensis

6IDL 6445     Ioannes DANTISCUS do Johann HANNAU Jr, 1546-04-16 — 1546-04-19 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 2954
7IDL 2954 Johann HANNAU Jr do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1546-04-20
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-04-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1599, s. 701-702

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 702

Reverendissimo in Christo Patri ac Domino, domino Ioanni, Dei gratia episcopo Varmiensi, domino et avunculo suo colendissimo.

Heylsberg

BCz, 1599, p. 701

Reverendissime in Christo Pater, domine et avuncule observandissime. Praemissa servitiorum ac officiorum meorum in gratiam Celsitudinis Vestrae Reverendissimae humillima{m} commendatione{m}.

Non potuit non esse gratissimum, ornatissime Praesul, litterulas meas in commendatione Eustachii a Knobelsdorff tantum ponderis apud Celsitudinem Vestram Reverendissimam habuisse, praesertim ut non solum amanter et benigne petitioni meae responderit, verum etiam ipsas litteras propriis articulis descripserit, quod quidem magni muneris instar esse duxi, habeoque gratias immortales, quando referre non opis est nostrae. Convenerunt me heri venerabiles domini decanus et custos, referentes curiam, quam inhabito, dominum praepositum optare velle pro domino Nicolao Locca, quandoquidem intelligeret dominum doctorem Hosium pro se prius optatam nolle retinere. Taxata est 90 marcis Pruthenicis, quam summam intra biennium, ut est constitutum, et ego libenter numerarem, si adipisci possem, est enim haud contemnenda curia et omnibus commoditatibus praedita, mihi et fratri Gasparo cum ad ecclesiam Deo volente venerit, perquam accomoda futura. Verum ea in re Celsitudo Vestra apud dominum Hosium plurimum poterit, ut dominus decanus in litteris suis docebit, videlicet ne cedat curia donec revoluto anni spatio. Tum et mihi ius optandi dabitur in capitulo. Qua in re, ut Celsitudo Vestra mihi auxilio sit apud dominum doctorem, etiam atque etiam oro. Bene valere opto Celsitudinem Vestram Reverendissimam, quam sospitem atque incolumem servet cum matre mea unice cara Christus Iesus, unica spes piarum mentium.

Varmiae, 20 Aprilis 1546.

Cels(itudinis) or Cels(itudini)Cels(itudinis)Cels(itudinis) or Cels(itudini) Vestrae Reverendissimae obsequens nepos Ioannes Hannovius, canonicus Varmiensis

8IDL 3258 Johann HANNAU Jr do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1547-11-13
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 6, k. 60 + f. [1] missed in numbering after f. 60

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 491
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 351

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 6, f. 1v unnumbered after f. 60

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, Domino Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi, domino atque avunculo suo colendissimo

AAWO, AB, D. 6, f. 60r

Reverendissime in Christo Pater, Domine atque avuncule observandissime, commendatione obsequiorum meorum in gratiam Celsitudinis Vestrae Reverendissimae praemissa.

Venerabilis dominus Locka, confrater noster, superioribus diebus puerum suum Pieterkoviam ablegaret in quibusdam suis negotiis, et ut inter cetera expiscaretur num Alexander Schulteti salvum conductum (quemadmodum eius fautores quidam iam propalarunt) esset adeptus. Is heri rediens responsum tulit ab eximio domino doctore Hosio ac reliquis amicis apud aulam nihil eiusmodi Alexandrum obtinuisse et, ne in posterum obtineat, omnibus conatibus impedire sunt polliciti. Cum autem ipse dominus doctor Hosius ad Celsitudinem Vestram Reverendissimam litteras etiam dedisset, operae pretium esse duxi eas proprio tabellario sine mora transmittere, ut temporius ad manus Celsitudinis Vestrae Reverendissimae propter secreta, quae fortassis in eis continentur, pervenirent.

Quod vero Celsitudo Vestra Reverendissima nomine aedium nostrarum Gedani, ut est edocta a fratre meo Simone, generoso domino Ioanni a Werden scripserit, immortales ago gratias. Non dubito, quin maximum pondus sic habiturum et causae nostrae summe necessarium.

Frater meus Valentinus hic apud me decumbit, cuius curam habet doctor Andreas physicus Elbingensis. Non dubitat eum, gratia superis, pristinae sanitati restituere.

Quam longissima bonaque valetudine frui Celsitudinem Vestram Reverendissimam faxit Christus. AAWO, AB, D. 6, f. 60v Cuius me gratiae totum dico dedicoque.

Varmiae, 13 die Novembris, anno Salutis 1547.

Celsit(udinis) or Celsit(udini)Celsit(udinis)Celsit(udinis) or Celsit(udini) Vestrae Reverendissimae obsequentissimus nepos Ioannes Hannovius, canonicus Varmiensis

9IDL 7000     Ioannes DANTISCUS do Johann HANNAU Jr, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-11-16 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3262: Quae Fraternitas Vestra de Alexandro scripsit, ad ea XVI huius sufficienter communicando illi, quae ex aula regis de eadem causa ad nos scripta erant, respondimus
10IDL 3262 [Ioannes DANTISCUS] do Johann HANNAU Jr, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-18


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 333v (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 498

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 333v

Ioanni Hannovio

Venerabilis etc.

Quae Fraternitas Vestra ad nos de Alexandro scripsit, ad ea XVI huius superinscribed in place of crossed-out heri illiheri illi XVI huius XVI huius superinscribed in place of crossed-out heri illi sufficienter respondimus communicando illi, quae ex aula regis superinscribedregisregis superinscribed de eadem causa ad nos scripta erant on the margin in place of crossed-out accepimusaccepimus ad nos scripta erant ad nos scripta erant on the margin in place of crossed-out accepimus, respondimus. Unde facile intelliget rem se longe secus se habere, quam fautores Alexandri iactitant. Nec dubitamus nos plures in aula

Nec fuit molestum nobis c in causa Fraternitatis Vestrae et, quam Fraternitas Vestra cum suis fratribus Gedani habet ratione fund aedium habet, ad dominum Ioannem a Werdenn scribere. Utinam multum hoc vobis prodesset Qui utinam nomine nostro non gravatim operam suam s causae illi, quod eum facturum esse non dubitamus, impenderet, esset hoc nobis profecto gratissimum.

Nec deerimus posthac rebus superinscribedrebusrebus superinscribed Fraternitatis Vestrae, sed eas Etsi posthac Fraternitati Vestrae et eiusdem fratribus in multis prodesse poterimus, fa non sumus illis operam nostram denegaturi.

Quod Valentinus, frater Vestrae Fraternitatis Vestrae, ratio valetudinis suae curam gerit et opera medici opera utitur, nobis non displicet, modo eam sanitatem, quam cupit, illi medicus restituere posset.

Fraternitatem Vestram bene valere cupimus.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) He ex arce nostra Heilsberg, XVIII Novembris MDXLVII.

11IDL 3371 Johann HANNAU Jr do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1548-05-16
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-05-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1599, s. 1085-1088

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 1088

Reverendissimo in Christo Patri ac Domino, domino Ioanni, Dei gratia episcopo Varmiensi, domino atque avunculo suo colendissimo

BCz, 1599, p. 1085

Reverendissime in Christo Pater, domine atque avuncule colendissime. Obsequiorum meorum in gratiam Celsitudinis Vestrae Reverendissimae hummillima commendatione praemissa etc.

Hymnos a Celsitudine Vestra Reverendissima editos domino Eusthatio, ut Aristarchum et correctorem ageret, reddidi, quod vero serius remittuntur, ei Celsitudo Vestra Reverendissima imputabit, nam interim ipse quoque epicedium in obitum serenissimi regis Poloniae meditabatur, cuius partem nunc una mitteret subiiceretque iudicio Celsitudinis Vestrae Reverendissimae. Porro concionator hic noster et unus adhuc familiaris summopere a me contenderunt, ut cathegismum(!) illum reverendissimi domini Philippi Archinti in usum piae doctrinae habere possent. Cum autem nullibi exstare sciam huiusmodi exemplaria, nisi apud Celsitudinem Vestram Reverendissimam, obnixe peto quattuor mihi communicari. Unum mihi servabo, reliqua amicis impartiam. Hoc si a Celsitudine Vestra Reverendissima impetro, maximi muneris instar ducam. Christus Optimus Maximus quam diutissime florentissimam servet Celsitudinem Vestram Reverendissimam, cuius me gratiae totum consecro.

Varmiae, 16 Maii, anno Salutis humanae 1548.

C(elsitudinis) or C(elsitudini)C(elsitudinis)C(elsitudinis) or C(elsitudini) Vestrae Reverendissimae obsequentissimus nepos Ioannes Hannovius, canonicus Varmiensis

12IDL 3369 Johann HANNAU Jr do Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1548-05-23
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-05-[2]4

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1599, s. 1091-1094

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 1094

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi, domino atque avunculo suo observandissimo

BCz, 1599, p. 1091

Reverendissime in Christo Pater, domine ac avuncule observandissime. Servitiorum meorum humili debitaque commendatione in gratiam Celsitudinis Vestrae Reverendissimae praemissa

Dictu difficile, Amplissime Praesul, quanta fuerim voluptate perfusus litteris Celsitudinis Vestrae Reverendissimae per fratrem Valentinum redditis, partim quod Cathecismos Philippi Archinti acceperim, quibus amicos demerui, tum vero maxime, quod eundem fratrem thermas adire volentem recuperandae sanitatis gratia amplo viatico Celsitudo Vestra Reverendissima providere dignata sit. Hic, cum nihil novi eadem fecerit, utpote quae erga propinquos et consanguineos (exteros tacebo) miro affectu humanitateque incredibi<li> ducitur nulli non opem suppetiasque ferens, meminisse subinde iuvat, quanta ex Celsitudinis Vestrae Reverendissimae innata clementia et liberalitate indignus acceperim beneficia, ut etiam si capitis huius auctionem fecero, vel sorti solvendae par superinscribedparpar superinscribed esse possim. Sic eodem proximo in Valentinum collato officio aequ{a}e me Celsitudo Vestra Reverendissima obnoxium reddidit. Verum, quae recompensatio a nobis fieri possit, non reperio, cum ut Deum Optimum Maximum indignis nostris precibus flagitemus, quo stamina vitae Celsitudinis Vestrae Reverendissimae faciat quam maxime longaeva et tandem in beatiori vita pietatis obsequia multo cum foenore persolvat. Venerabilis dominus Eusthatius per hos dies celebres totus erat in suo epicedio me urgente et hac hebdomada potiorem partem absolvisset, ni hodie cogeretur in negotiis capitularibus BCz, 1599, p. 1092 Melsac proficisci, biduum aut triduum ibi commoraturus. Inde reversus, quod reliquum fuerit, quanto poterit temporius perficiet, tandem una Celsitudinem Vestram Reverendissimam invisemus. Eandem quam hidden by binding[m]m hidden by binding diutissime Christus Ihesus florentem tueatur incolumem.

Varmiae 23, 23 Maii, anno Salutis 1548.

Cel(situdinis) or Cel(situdini)Cel(situdinis)Cel(situdinis) or Cel(situdini) Vestrae Reverendissimae obsequens nepos Ioannes Hannovius, Canonicus Varmiensis