» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

KALECKI Maciej of Mąkolin · Kalkstein inhabitants of · KAMIENIECKA Elżbieta · KAMIENIECKI Klemens · KAMIEŃSKI · KAMIEŃSKI Dominik · KAMMERMANN Gregor · KAMMERMANN Gregor, wife of · KAMPE(N) Jacob · KAMPE(N) Jacob, concubine of · KAMPE(N) Jacob, wife of · KAMPE(N) Ursula, spurious daughter of Jacob KAMPE(N) · KAMYN Hans · KARNKOWSKI Jan · Karolus, oeconomus of Mercurino Arborio di GATTINARA · KARSTEN Hans · Kartuzy Carthusian convent in · Kartuzy Carthusian convent in, prior of · Kashubians · KASPROWICZ · Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm · Katharina of Austria · Katherina, wife of Lucas van TELGHEN · KATZIANER Hans · Kazanice, parish priest · Kazimierz IV Jagiellon · KELLER Ludwig · KEMPEN Eggert van · KEMPSCHE Barbara · KERGER Vincencius · KESLERIUS Michael · KETING Hans · KETTING Lucas · KEULER Jacob · KEUTSCHER Jakob · Khasseki Khurrem Sultan · KIEGELSZ Iheronimus · KIERDEJ Jan · KIEŻGAJŁO Stanisław · KIEŻGAJŁO Stanisław Mikołajewicz · KIJEWSKI Stanisław · KIJEWSKI Wojciech · KIKOL GARDYUSKI Iacobus · KINWANG Georg · Kirchdorff a parish priest in · KIRDEY · KIRSZA Lucas · KITTLITZ Georg von · Klamm, Castle stewart · Klein Macz · Klein Macz, wife of · KLEMME Pancratius, Dominican monk · KLETZ Andrzej · KLEWOISCH Stentzel · KLINGENBECK Georg · KMITA Piotr of Wiśnicz · KMITA Piotr Sobieński · Kneiphof, Town Council · KNIPPERDOLLING Bernhard · KNOBELSDORF Eustathius · KNOBELSDORF Georg von · KNOBELSDORF Georg von, children of · KNOBELSDORF Mauritius · KNOBELSDORF Sebastianus · KNOBELSDORFF Felix · KNOR Barbara · KNOR Bonaventura · KNOR Valten · KOBERSEHE Peter · KOCZER Karl · KOCZER Karl, servant of · Kohelet · KOLA Jan · KOLBEN Simon · KOLBITZ Daniel · KOLBITZ Georg · Köln Citizens of · KOŁODZIEJSKI · KOMORSKI Bartłomiej · KONARSKI Jan · KONARSKI Krzysztof · KONARSKI Piotr · KONFFTICK Martinus · Königsberg, Town Council · Konitz magister from · Konitz young man from · KONOPACKI Jan Jr · KONOPACKI Jan Sr · KONOPACKI Jerzy Jr · KONOPACKI Jerzy Sr · KONOPACKI Jerzy Sr, wife of · KONOPACKI Rafał · KONOPCZYŃSKI · KONOPNICKI Tomasz · Konrad I of Mazovia · KOP Ioannes · KOPEĆ Jakub · KOPZAW Dignatz · KORCHE Antonius · KORCHE Antonius, father of · Koronowo Prior in · KOS · KOS Paweł · KOS Rafał · KOSTKA Andrzej · KOSTKA Stanisław · KOSTKA Stanisław, messenger of · KOSTKA Stanisław, Servant of · KOŚCIELECKA Barbara · KOŚCIELECKA Beata · KOŚCIELECKI Andrzej · KOŚCIELECKI Jan · KOŚCIELECKI Stanisław · KOTOMSKY Sasszin · KOWALEWSKI Jakub · KOYE Johann · KOZIELSKI Jakub · KRAFT Barthel · KRAKAU Błażej · KRANCH Hans · KRANCH Michael · KRANZ Albert · KRAPITZ Mikołaj Jr · KRAPITZ Mikołaj Sr · KRASSOWSKI Paweł Sebastian · KRAUS Elisabeth · KRAUTSSCHULT Simon · KRECHTINCK Bernhard · KRENDNERUS Gregorius · KRETKOWSKI Erazm · KREUTZ Till von · KREYTZEN Christoph von · KREYTZEN Elisabeth von · KREYTZEN Johann von · KREYTZEN Melchior von · KROMER Marcin · KRON Jodok · KRUGER Urban · KRUMPEN Stygge · KRUPKA Anna · KRYSCHKER Caspar · KRZIWKOWSZKI Andreas · KRZYCKI Andrzej · Krzysztof, notary of Georg von BAYSEN · KUCHLER Lorenz · KUCHLINSKI Stentzel · KUHNEN Hans Tripmacher · KUHSCHMALZ Franz · KULKE Gabriel · KULKE Gabriel, wife of · Kulm Benedictine convent in · Kulm Citizens of · Kulm diocese inhabitants of · Kulm District · Kulm Franciscans in · Kulm Land, nobility · Kulm owner of a horse mill in · Kulm school in · Kulm, Chapter · Kulm, clergy · Kulm, Town Council · KUNHEIM Georg von · KUNICKI Jan · KUNIGK Franz · KUPPENER Christoph · KUREK Marcin of Proszowice · KUROZWĘCKI Krzesław · KURTZ Christof · KURTZ Joachim · KURTZ Sebastian · KŸRSTEN Jakob · KYRSTEN Mathias · KŸRSTEN Michel · KYSZEWETER Martinus


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 26

zachowanych: 25 + zaginionych: 1

1IDL 5888 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1532-11-03
            odebrano 1532

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 90, k. 142
2IDL 4169 Sigismund I Jagiellon do Mauritius FERBER, Ioannes DANTISCUS, Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Vilnius, 1534-01-24


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 2999, k. 117

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Sigismundus Dei gratia rex Poloniae, magnus dux Lituaniae, Russiae totiusque Prussiae ac Masoviae etc. dominus et heres

Reverendis in Christo Patribus, dominis Mauricio, Ioanni Culmensi episcopis, necnon Magnificis et Generosis Ioanni de Lusianis Culmensi et capitaneo Radzinensi, Georgio de Baisen Mariemburgensi et Capitaneo Gnevensi, Georgio de Conopathi Pomeraniae palatinis et capitaneo Suecensi, Nicolao de Dzialin Culmensi et capitaneo Brodnicensi, Ludovico de Mortangen Elbingensi et Achatio Czeme Gedanensi castellanis et capitaneo Stumensi, sinicere et fidelibus dilectis gratiam nostram regiam

Reverendi in Christo Patres necnon Magnifici et Generosi sincere et fideles dilecti.

Ante bellum novissime in terrris istis Prussiae gestum cum olim Sebastianus a Loden insimulatus fuisset, tamquam praedonibus et maleficis, qui ex terra ordinis grassabantur subditisque nostris caedes et plurima damna inferebant, receptum praebuisset, donavimus censum illius, quem habuit in civitate nostra Elbigensi, famato olim Michaeli Brackwagen, civi eiusdem civitatis Elbingensis, in cuius usu et possesione est hactenus civis eiusdem civitatis Elbingensis nomine Casperus Damnicz vigore eiusmodi donationis per nos sibi factae.

Quia vero illustris princeps dominus Albertus marchio Brandeburgensis et in Prussia dux egit apud nos et antea saepius, et novissime per oratorem suum generosum Georgium de Cunheym capitaneum in Tapiaw, ut subditum suae illustritatis Casperum ab Aulach, cui uxor, relicta Sebastiani praefati demortui, nupsit, in ius recipiendi census praedicti restitueremus, asserens praenominatum olim Sebastianum iure non convictum de his, pro quibus erat insimulatus, ab eodem alienatum esse, nos, tametsi non teneamus memoria, si prius vel posteaquam applicaveramus Michaeli Brackwagen censum praefatum, Sebastianus a Loden fuerat convictus de eo crimine, cuius accusabatur, necne quandoquidem res haec sit antiquata et iam pridem facta, ne tamen postulationi praefati domini ducis deesse et iniuriam alicui fieri velle videamur, vobis committentes duximus committimusque praesentibus mandantes, quatenus in proxima conventione terrarum istarum vocato ad se succesore memorati Brackwagen nomine Casparo Dannicz et auditis partium propositionibus et responsis visisque litteris nostris super donato per nos censu praedicto editis, et pervestigato, ex qua causa is ipse census a praefato Sebastiano fuerit alienatus, id, quod iustum vobis videbitur, in utramque partem decernatis, unius vel duorum ex vobis absentia non obstante, faciatisque id, quod decreveritis in praemissis, a partibus hincinde firmiter observari, pro gratia nostra facturi.

Datae Vilnae, XXIIII-a Ianuarii anno Domini MDXXXIIII, regni vero nostri anno XXVIII-o.

Commissio propria sacrae regiae maiestatis

3IDL 3746 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-05-17
            odebrano 1535-05-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 755-758
4IDL 4270 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1535-07-12
            odebrano 1535-07-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 69

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 75
5IDL 6016 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1535-07-18
            odebrano 1535-07-19

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 70

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 81
6IDL 3749 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1535-08-14
            odebrano 1535-09-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 767-770

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 93
7IDL 4285 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1536-01-30
            odebrano 1536-02-03

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 13 + f. [2] missed in numbering after f. 15

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 165
8IDL 4292 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1536-06-24
            odebrano 1536-06-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 51 + f. [1] missed in numbering after f. 54

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 249
9IDL 5501 Gdańsk Town Council do [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)], [Ioannes DANTISCUS], [Mauritius FERBER] & [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Gdańsk (Danzig), 1536-06-25


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 48-49
2kopia kancelaryjna język: niemiecki, APG, 300, 27, 14, k. 174v-175v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 250-251

Publikacje:
1SIMSON Nr 910, s. 67 (niemiecki regest)
2AT 18 Nr 237, s. 269-270 (polski regest)
10IDL 7020     Ioannes DANTISCUS do Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Althausen (Starogród), 1537-02-25 List zaginiony
            odebrano 1537-03-02
List zaginiony, mentioned in IDL 5554: Autor otrzymał dnia poprzedniego list od D. nadany w Altenhaus 25. lutego w sprawie młodego króla.
11IDL 5554 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Mirakowo, 1537-03-03
            odebrano 1537-03-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 20, 23

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 394
12IDL 5555 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1537-03-05
            odebrano 1537-03-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 21

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 394
13IDL 4011 Ioannes DANTISCUS do [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Löbau (Lubawa), 1537-03-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 38v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn fruntlichnn grues mit allerselighet wunsch... zuvorann. Grosmechtiger her, gunstiger.

Wir habnn neg[st] von Ewer Herlichkeit II brive entfangen, / mit dem leczsten die co..., daran wir ein sundren wolgefallnn gehabt / und Ewer Herlichkeit freuntlich danckenn. / Uns ist ouch fast lie[b] gewest, das Ewer Herlichkeit in gutter gesuntheit, / die wir D... selbtigen zu langen zceitnn gonnenn, / widerummb h... zu den iren ist komenn . / Was denn zc[im]merman belangt, das in Ewer Herlichkeit aus der burgschaff[t] frey gelossenn / und mit uns zu gelegner zceit der wegenn redenn wil, / losse wir gernn so bleibnn. / ... thun Ewer Herlichkeit mit den iren in die gnad Gots befhel[en] bittend, die frau woywodin fruntlich in unserm nam[en] zu grussenn. /

Datum aus unsermm slosse Lobau, den X[VI] Martii MD XXXVII.

14IDL 1115 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Mirakowo, 1537-07-18
            odebrano 1537-07-19

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 81

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 509
15IDL 5943 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Kulmsee (Chełmża), 1537-09-18
            odebrano 1537-09-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 77

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 576
16IDL 1759 Ioannes DANTISCUS do Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr & Thorn Town Council, Löbau (Lubawa), 1537-11-02


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 283 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Dem marienburgschen und pomerelschen woywoden / und den von Thornn.

Unsernn etc. / Grosmechtiger etc.

Unser diner, den wir negst von Graudencz an konigliche majestet, unsern allergnedigsten hern, mit briven der hern lande und steth gefertiget, / hoth uns dis antwurt uff alles schreibenn, / wie disse eingelegte copey inhelt, / mitgebrocht, / doneben uns ouch der hochwirdigste her bischoff zu Krako, des reichs Polenn oberster kanczler, schrifftlich hot angeczeigt / von unsernn preussischen hendlen, wie die clausel / bey der copey konigliches briffs / thuth lauten, / derwegen ehrdan die czeise an ghet, / weiterer bescheid von koniglichem hove ist zu wartenn. Das wirt dergestalt , den es [u]nsers rodts zu wissen von notenn, [E]wer Herlichkeit mitteilenn, / die wir Gothe in langweriger gesuntheit thun befelen.

Datum aus unsermm slosse Lobau, den II Novembris MDXXXVII.

17IDL 3775 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1538-02-16
            odebrano 1538-02-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 947-950
18IDL 5657 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1539-04-20
            odebrano [1539]-04-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 68, k. 241 + f. [1] missed in numbering after f. 241

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 56

Publikacje:
1RC Nr 417, s. 180 (angielski regest)
2NCG 6/1 Nr 137, s. 269-270 (ekscerpt; ekscerpt język: niemiecki przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Iohanni Dei gratia episcopo Varmiensi, domino patrono et benefactori gratioso

Reverendissime in Christo Pater, dignissime praesul et domine, domine gratiose.

Parata et indefessa morem gerendi studia sunt Vestrae Reverendissimae Paternitati imprimis obsequentissime commenda<n>da.

Non mediocris tandem ingrederetur animo meo laetitia, si Reverendissima Vestra Paternitas bona et prospera frueretur valetudine. Quam longos in annos eadem cum secundis omnium rerum ad vota successibus obvenire ex animo precor.

Reverendissime ac Gratiose Domine.

Non eandem lateat litteras per egre<g>ium et venerabilem dominum Nicolaum Coper<ni>k, iurium doctorem et canonicum Varmiensem, scriptas mihique al<l>atas me accepisse, ex quibus ad amussim cognovi illius Reverendissimam Dominationem filio meo Raphaeli canonicatus et praebendae ecclesiae Varmiensis possessionem (quae per obitum bonae memoriae Felicis Reych vacabant), duce Deo, obtinuisse idque saltem superest, ut capiat corporalem possesionem. In qua si quid illi, quod absit, sinistri contigerit, Reverendissimam Paternitatem Vestram obsequentissime rogo (intellexi enim semper eandem rebus meis et filii mei ex speciali gratia sua favere, eandem et spei anchoram conspicimus), dignetur eodem et gratia, et favore postremo, et auxilio adesse.

Ego econtra omni ac indefessa conservandi promptitudine operam navabo quibusvis Vestrae Reverendissimae Paternitati votis officiose inservire ac complacere, obsequiose rogando, ut meam animi ac servitiorum propensitatem ad quaevis optata addictissime gratioseque dignetur accipere sibique de me et de meis certo persuadere nihil nos intermissuros, ubi Vestrae Reverendissimae Paternitati nos acceptos et paratis officiis morigeros commendatosque reddere quiverimus.

Nihil de rebus novis Vestrae Reverendissimae Paternitati significare queo, attendo, quia hic nullo modo habemus, solum quod iterum atque iterum obsequentissime rogo me totamque familiam gratia sua ac favore prosequi dignetur. Quod paratissimis benefaciendi ac inserviendi offic[iis] erga Reverendissimam Paternitatem Vestram studiosissime promereri studebimus a...temurque.

Eandem Deo ad longos annos incolumem ac felicem commendantes.

In Swecz, 20-ma Aprilis anno MDXXXIX.

Vestrae Reverendissimae Paternitati deditissimus Georgius de Conopath, palatinus Pomeraniae et capitaneus Swecensis

19IDL 2246 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1539-12-06
            odebrano 1539-12-11

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 879-884
20IDL 2275 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Ostrowite, 1540-02-29
            odebrano Elbing (Elbląg), 1540-03-03

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 945-948
21IDL 2294 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1540-03-18
            odebrano Guttstadt (Dobre Miasto), 1540-03-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 999-1002
22IDL 4090 Ioannes DANTISCUS do [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-11-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 65r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsermm fruntlichnn grues mit alles gutten entpittung zuvoran. / Grosmechtiger her, gunstiger freundt. /

Wir habenn nicht mugenn noch lossenn Ewer Herlichkeit zu erinnernn / des, wie es negst uff gehaltner tagfart vorblibenn, / wor mit dem hochwirdigsten hern bischoff von Chelm unnd vnderkanczler vonn denn hern lande und stet und des loblichen adels wegen voreherung gescheenn sold. / Achtens ouch nottig, / das in zceitenn darzu gethon wurd, uff das uff zukunfftigen tage Sankt Stanislai / ane sverheit dissemm vor nemenn wurd nochgekomenn etc. Es ist ouch disse zceit der edle, wolgeborne her Danczker castellann von koniglichemm hove im heymczoge bey uns gewesenn, / der sich uff Ewer Herlichkeit sonn besvert, das er im in demm, / was die hern vonn landenn und stetenn in vorgangner tagfart negst zu Marienburg durch rechtlichnn spruch erkant, gewidert und sich das erbetenn, das solchemm decret under des lands sigel ausgangen genczlich entiegenn , wie wol uns unser gnedigste frau konigin, ire majestet, geschribenn / befelend, Ewer Herlichkeit son nicht abzusthenn, / so muge wir jo nicht wider das jenige sein, das Ewer Herlichkeit nebnn andrenn hern rethenn unnd uns ...eidet ein mol habenn erkant und aller gerechtigheit unnd billicheit noch gesprochenn. / Und wer unser roth und bitt, / do mit Ewer Herlichkeit mit denn hern land und stetenn in demm blib, das zu rechte ein mol erkant, / Ewer Herlichkeit wolde irenn son do vonn wenden, das Ewer Herlichkeit und demm ganczenn land widrig ist, / solchs wir zum meisten teil Ewer Herlichkeit und der nochkomenden / aus sonderer freuntschafft, die wir zu Ewer Herlichkeit tragenn, / zu gut, / dan er keiner andrer ursach halbenn, / vortrawter weis zu schreibenn nicht habnn mugen nachlassenn. Wor wir aber sonst Ewer Herlichkeit sonn vil nucz und ehr / ane dis lands und des eynwonernn schaden, / den zuvorhutenn Ewer Herlichkeit nebnn andrenn hern und uns vorpflicht, / wissen zu thun und mit der that auszurichtenn, / sein wir genczlich geneigt und geflissenn, / welchs wir der gestalt trewhercziger meynung Ewer Herlichkeit, / die wir Gote in seinn gnad befhelenn, / nicht habnn mugen vorhalten / bittend, uns in alter zcwischenn uns erwachssner freuntschafft zu beantwurtenn.

Datum aus unserm schlosse Heilsberg, den XXVIII Novembris MDXL.

23IDL 2381 Ioannes DANTISCUS do [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Allenstein (Olsztyn), 1541-01-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 239

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 295

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn freuntlichnn grues mit aller seligheit wunschung zuvorann. / Grosmechtiger her, gunstigerr.

Aus Ewer Herlichkeit freuntlich antwurt, datum Swiecze den donnerstag noch sancti Thomae, / das wir disses monts den XIII tag entfangen, / hab wir gernn vornomenn, / wie Ewer Herlichkeit die sache mit demm loblichenn adel des orts von wegen des hern underkanczlers / angestelt. / Ist uns ouch fast lieb , / das Ewer Herlichkeit unserr vortraulich schreibenn des hern danczker castellan / und Ewer Herlichkeit sons halbnn nicht ist zu widrenn gewesenn, / welchs in worheit nicht anders dan gutterr meynung und in alter freuntlicherr zuversicht ist ausgangen. Wir woltnn io gernn, / das es Ewer Herlichkeit und denn irenn allenhalbenn wol und richtig in allerr disser lande einwoner gunst zustunde und erginge / etc. Das aber Ewer Herlichkeit begert vonn uns zu wissen, / die weil unser gnedigste fraw die konigin ir majestet uns befholenn, Ewer [Herlichkeit] szone nicht abzusthenn, / ab die sache widerummb hie ins land vorwisenn, / ist nicht gescheenn. / Das koniglich decret aberr bringt mit, / so sich imant besvert furdert, der muge in gemeinerr des Reichs tagfart / weiter anhaltenn, / das nicht wirt nochbleibnn. Es werden ouch hyrinne die hern land und stethe zu thun habenn, / nemlich so es die kleinenn steth alle , ouch das gancze land angeth, / solde die Weissel idermeniglich frey sein, / ausgeslossen die vom Sthum. / Wer mochte solchs billigen / oder recht achtenn. Dis hab wir in alter zcwischen uns erwachsner freuntlicheit trewherczigerr meynung / Ewer Herlichkeit, / die wir durch dissen edlen unsernn libnn, besondrenn Niklos Plotowsky thun besuchen, / und der vil glukseligerr zceit mit al den irenn wunschenn, / nicht mugen zu antwurtte verhaltnn.

Datum Allenstein, den XXIII Ianuarii MDXLI.

24IDL 2611 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr & Jan SOKOŁOWSKI do Ioannes DANTISCUS & Tiedemann GIESE, [Dirschau (Tczew)?], 1543-02-21
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-02-25

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 70, k. 207 + f. [1] missed in numbering after f. 207
2ekscerpt język: niemiecki, XVI w., APG, 300, 53, 268, s. 137

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 19
25IDL 2657 Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA) do Sigismund I Jagiellon, s.l., 1543-08-[20]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 284, Nr 135, s. 307-310
2kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 202r-v
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 60 (TN), Nr 40, s. 147-149

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 53

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Serenissimo Potentissimoque Principi et Domino, domino Sigismundo Dei gratia regi Poloniae, magno duci Lithuaniae, Russiae, Prussiae, Mazoviaeque domino et heredi, domino nostro clementissimo

Serenissime Potentissimeque Rex et Domine, domine clementissime.

Post devotissimorum servitiorum nostrorum in gratiam Serenissimae Maiestatis Vestrae humillimam commendationem.

Quod Serenissima Maiestas Vestra nuper in nuptiis serenissimi filii sui, regis et domini nostri clementissimi, de constituenda ratione reparationis et conservationis aggerum utriusque insulae subsidioque in id opus praestando ad communes dominorum consiliariorum harum terrarum preces clementer est pollicita, id ei ut ad memoriam revocaremus, spectatus senatus Gedanensis, cuius praecipue interest maturius consultum his rebus esse, suis litteris nos singulos rogaverunt. Quod ne eis negaremus, non solum illius civitatis, sed etiam communis harum terrarum et ipsius Maiestatis Vestrae ac totius regni necessitas nos commonuit. Rogamus igitur supplices Maiestatem Vestram, dignetur ad eas res exsequendas, quae iam olim urgere et periculum minitari videntur, regium animum apponere ac nos omnes spei de benignitate regia conceptae reddere compotes, quo et illa Vestrae Maiestatis civitas mole istarum curarum pressa consolationem aliquam a Maiestate Vestra accipiat.

Queruntur iidem cives molestari se a quodam Anglicanae nationis viro, quem aiunt apud ipsos civitatis ius adversantibus privilegiis ea importunitate petere, ut etiam Maiestatem Vestram propterea concitare non vereatur. Cum autem illi iura sua ita defensa cupiant, ut ne tamen impingant in animum Vestrae Maiestatis confidantque nostra intercessione utrumque se consequi posse, nostrum hoc fraternum officium imploraverunt, quod eis privilegio scripto intentibus visi sumus honeste negare non posse dolentes praesertim ab homine exotico subditorum Maiestatis Vestrae fratrum nostrorum iura infestante hoc incendium excitari. Rogamus autem humillime eandem Maiestatem Vestram dignetur ob honorem serenissimi divae memoriae Casimiri regis, patris sui, qui huius privilegii auctor esse dicitur, illius civitatis suae eiusque privilegiorum a se etiam confirmatorum clementem rationem habere, ac ita aestimare casum illum, ut si peregrinis hominibus haec fenestra aperta fuerit ac facultas data irrumpendi in privilegia civilia subditorum Maiestatis Vestrae, hoc exemplo fore, ut plurimae eiusmodi interpellationes iurium nostrorum et dissensiones non parvae nascantur, praesertim quando isto, quod nunc in controversia est, privilegio universae communitati concesso, non solum aut admittendi ad civitatem aut refutandi advenas potestas plena data, sed etiam admittendorum delectus permissus esse dicatur, quo iure se privari communitas illa non posset non aegerrime ferre. Sperandum autem est Maiestatem Vestram plus subditorum suorum rationibus, quam exoticorum ambitioni consulturam esse.

Ne vero nostris singulorum litteris legendis Maiestati Vestrae molestiam conflaremus, visum est communi scripto a nobis, qui in hac precatione convenimus, sigillato rem agere apud Serenissimam Maiestatem Vestram.

Cuius gratiae nos subditissime commendamus, precantes illi a Divina clementia diuturnam prosperamque valetudinem et felices rerum omnium successus.

Datae mense Augusto anno Domini MDXLIII.

Eiusdem Serenissimae Maiestatis Vestrae subditissimi servitores

Ioannes episcopus Varmiensis has praeter morem ab aliis prius subscriptas postremo subscripsit

Tidemannus episcopus Culmensis manu propria subscripsit

Georgius a Baisen palatinus Marieburgensis etc. manu propria subscripsit

Georgius a Conopat palatinus Pomeraniensis manu propria subscripsit

Nicolaus a Dzyalin castellanus Culmensis manu propria subscripsit

Achacius Czeme castellanus Gedanensis manu propria subscripsit

26IDL 2148 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1543-12-06
            odebrano Elbing (Elbląg), 1544-05-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 179 + f. [1] missed in numbering after f. 181