» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

KALECKI Maciej of Mąkolin · Kalkstein inhabitants of · KAMIENIECKA Elżbieta · KAMIENIECKI Klemens · KAMIEŃSKI · KAMIEŃSKI Dominik · KAMMERMANN Gregor · KAMMERMANN Gregor, wife of · KAMPE(N) Jacob · KAMPE(N) Jacob, concubine of · KAMPE(N) Jacob, wife of · KAMPE(N) Ursula, spurious daughter of Jacob KAMPE(N) · KAMYN Hans · KARNKOWSKI Jan · Karolus, oeconomus of Mercurino Arborio di GATTINARA · KARSTEN Hans · Kartuzy Carthusian convent in · Kartuzy Carthusian convent in, prior of · Kashubians · KASPROWICZ · Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm · Katharina of Austria · Katherina, wife of Lucas van TELGHEN · KATZIANER Hans · Kazanice, parish priest · Kazimierz IV Jagiellon · KELLER Ludwig · KEMPEN Eggert van · KEMPSCHE Barbara · KERGER Vincencius · KESLERIUS Michael · KETING Hans · KETTING Lucas · KEULER Jacob · KEUTSCHER Jakob · Khasseki Khurrem Sultan · KIEGELSZ Iheronimus · KIERDEJ Jan · KIEŻGAJŁO Stanisław · KIEŻGAJŁO Stanisław Mikołajewicz · KIJEWSKI Stanisław · KIJEWSKI Wojciech · KIKOL GARDYUSKI Iacobus · KINWANG Georg · Kirchdorff a parish priest in · KIRDEY · KIRSZA Lucas · KITTLITZ Georg von · Klamm, Castle stewart · Klein Macz · Klein Macz, wife of · KLEMME Pancratius, Dominican monk · KLETZ Andrzej · KLEWOISCH Stentzel · KLINGENBECK Georg · KMITA Piotr of Wiśnicz · KMITA Piotr Sobieński · Kneiphof, Town Council · KNIPPERDOLLING Bernhard · KNOBELSDORF Eustathius · KNOBELSDORF Georg von · KNOBELSDORF Georg von, children of · KNOBELSDORF Mauritius · KNOBELSDORF Sebastianus · KNOBELSDORFF Felix · KNOR Barbara · KNOR Bonaventura · KNOR Valten · KOBERSEHE Peter · KOCZER Karl · KOCZER Karl, servant of · Kohelet · KOLA Jan · KOLBEN Simon · KOLBITZ Daniel · KOLBITZ Georg · Köln Citizens of · KOŁODZIEJSKI · KOMORSKI Bartłomiej · KONARSKI Jan · KONARSKI Krzysztof · KONARSKI Piotr · KONFFTICK Martinus · Königsberg, Town Council · Konitz magister from · Konitz young man from · KONOPACKI Jan Jr · KONOPACKI Jan Sr · KONOPACKI Jerzy Jr · KONOPACKI Jerzy Sr · KONOPACKI Jerzy Sr, wife of · KONOPACKI Rafał · KONOPCZYŃSKI · KONOPNICKI Tomasz · Konrad I of Mazovia · KOP Ioannes · KOPEĆ Jakub · KOPZAW Dignatz · KORCHE Antonius · KORCHE Antonius, father of · Koronowo Prior in · KOS · KOS Paweł · KOS Rafał · KOSTKA Andrzej · KOSTKA Stanisław · KOSTKA Stanisław, messenger of · KOSTKA Stanisław, Servant of · KOŚCIELECKA Barbara · KOŚCIELECKA Beata · KOŚCIELECKI Andrzej · KOŚCIELECKI Jan · KOŚCIELECKI Stanisław · KOTOMSKY Sasszin · KOWALEWSKI Jakub · KOYE Johann · KOZIELSKI Jakub · KRAFT Barthel · KRAKAU Błażej · KRANCH Hans · KRANCH Michael · KRANZ Albert · KRAPITZ Mikołaj Jr · KRAPITZ Mikołaj Sr · KRASSOWSKI Paweł Sebastian · KRAUS Elisabeth · KRAUTSSCHULT Simon · KRECHTINCK Bernhard · KRENDNERUS Gregorius · KRETKOWSKI Erazm · KREUTZ Till von · KREYTZEN Christoph von · KREYTZEN Elisabeth von · KREYTZEN Johann von · KREYTZEN Melchior von · KROMER Marcin · KRON Jodok · KRUGER Urban · KRUMPEN Stygge · KRUPKA Anna · KRYSCHKER Caspar · KRZIWKOWSZKI Andreas · KRZYCKI Andrzej · Krzysztof, notary of Georg von BAYSEN · KUCHLER Lorenz · KUCHLINSKI Stentzel · KUHNEN Hans Tripmacher · KUHSCHMALZ Franz · KULKE Gabriel · KULKE Gabriel, wife of · Kulm Benedictine convent in · Kulm Citizens of · Kulm diocese inhabitants of · Kulm District · Kulm Franciscans in · Kulm Land, nobility · Kulm owner of a horse mill in · Kulm school in · Kulm, Chapter · Kulm, clergy · Kulm, Town Council · KUNHEIM Georg von · KUNICKI Jan · KUNIGK Franz · KUPPENER Christoph · KUREK Marcin of Proszowice · KUROZWĘCKI Krzesław · KURTZ Christof · KURTZ Joachim · KURTZ Sebastian · KŸRSTEN Jakob · KYRSTEN Mathias · KŸRSTEN Michel · KYSZEWETER Martinus


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 26

zachowanych: 25 + zaginionych: 1

1IDL 5888 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1532-11-03
            odebrano 1532

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 90, k. 142
2IDL 4169 Sigismund I Jagiellon do Mauritius FERBER, Ioannes DANTISCUS, Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Vilnius, 1534-01-24


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 2999, k. 117

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 953, f. 117r

Sigismundus Dei gratia rex Poloniae, magnus dux Lituaniae, Russiae totiusque Prussiae ac Masoviae etc. dominus et heres

Reverendis in Christo Patribus, dominis Maurici superinscribed, in the hand of otherii superinscribed, in the hand of othero, Ioanni Culmensi episcopis, necnon Magnificis et Generosis Ioanni de Lusianis Culmensi et capitaneo Radzinensi, Georgio de Baisen Mariemburgensi et Capitaneo Gnevensi, Georgio de Conopathi Pomeraniae palatinis et capitaneo Suecensi, Nicolao de Dzialin Culmensi et capitaneo Brodnicensi, Ludovico de Mortangen Elbingensi et Achatio Czeme Gedanensi castellanis et capitaneo Stumensi, sinicere et fidelibus dilectis gratiam nostram regiam

Reverendi in Christo Patres necnon Magnifici et Generosi sincere et fideles dilecti.

Ante bellum novissime in terrris istis Prussiae gestum cum olim Sebastianus a Loden insimulatus fuisset, tamquam praedonibus et maleficis, qui ex terra ordinis grassabantur subditisque nostris caedes et plurima damna inferebant, receptum praebuisset, donavimus censum illius, quem habuit in civitate nostra Elbigensi, famato olim Michaeli Brackwagen, civi eiusdem civitatis Elbingensis, in cuius usu et possesione est hactenus civis eiusdem civitatis Elbingensis nomine Casperus Damnicz vigore eiusmodi donationis per nos sibi factae.

Quia vero illustris princeps dominus Albertus marchio Brandeburgensis et in Prussia dux egit apud nos et antea saepius, et novissime per oratorem suum generosum Georgium de Cunheym capitaneum in Tapiaw, ut subditum suae illustritatis Casperum ab Aulach, cui uxor, relicta Sebastiani praefati demortui, nupsit, in ius recipiendi census praedicti restitueremus, asserens praenominatum olim Sebastianum iure non convictum de his, pro quibus erat insimulatus, ab eodem alienatum esse, nos, tametsi non teneamus memoria, si prius vel posteaquam or postquamposteaquam ms. postequam(!) posteaquamposteaquam ms. postequam(!) posteaquam or postquam applicaveramus Michaeli Brackwagen censum praefatum, Sebastianus a Loden fuerat convictus de eo crimine, cuius accusabatur, necne quandoquidem res haec sit antiquata et iam pridem facta, ne tamen postulationi praefati domini ducis deesse et iniuriam alicui fieri velle videamur, vobis committen(tes) or committen(do)committen(tes)committen(tes) or committen(do) duximus committimusque praesentibus mandantes, quatenus in proxima conventione terrarum istarum vocato ad se succesore memorati Brackwagen nomine Casparo Dannicz et auditis partium propositionibus et responsis visisque litteris nostris super donato per nos censu praedicto editis, et pervestigato, ex qua causa is ipse census a praefato Sebastiano fuerit alienatus, id, quod iustum vobis videbitur, in utramque partem decernatis, unius vel duorum ex vobis absentia non obstante, faciatisque id, quod decreveritis in praemissis, a partibus hincinde firmiter observari, pro gratia nostra facturi.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Vilnae, XXIIII-a Ianuarii anno Domini MDXXXIIII, regni vero nostri anno XXVIII-o.

Commissio propria sacrae regiae maiestatis

3IDL 3746 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-05-17
            odebrano 1535-05-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 755-758
4IDL 4270 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1535-07-12
            odebrano 1535-07-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 69

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 75
5IDL 6016 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1535-07-18
            odebrano 1535-07-19

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 70

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 81
6IDL 3749 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1535-08-14
            odebrano 1535-09-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 767-770

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 93
7IDL 4285 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1536-01-30
            odebrano 1536-02-03

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 13 + f. [2] missed in numbering after f. 15

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 165
8IDL 4292 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1536-06-24
            odebrano 1536-06-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 51 + f. [1] missed in numbering after f. 54

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 249
9IDL 5501 Gdańsk Town Council do [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)], [Ioannes DANTISCUS], [Mauritius FERBER] & [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Gdańsk (Danzig), 1536-06-25


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 48-49
2kopia kancelaryjna język: niemiecki, APG, 300, 27, 14, k. 174v-175v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 250-251

Publikacje:
1SIMSON Nr 910, s. 67 (niemiecki regest)
2AT 18 Nr 237, s. 269-270 (polski regest)
10IDL 7020     Ioannes DANTISCUS do Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Althausen (Starogród), 1537-02-25 List zaginiony
            odebrano 1537-03-02
List zaginiony, mentioned in IDL 5554: Autor otrzymał dnia poprzedniego list od D. nadany w Altenhaus 25. lutego w sprawie młodego króla.
11IDL 5554 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Mirakowo, 1537-03-03
            odebrano 1537-03-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 20, 23

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 394
12IDL 5555 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1537-03-05
            odebrano 1537-03-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 21

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 394
13IDL 4011 Ioannes DANTISCUS do [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Löbau (Lubawa), 1537-03-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 38v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 38v (b.p.)

Unsern(n) fruntlichn(n) grues mit allerselighet wunsch[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zuvoran(n). Grosmechtig(e)r h(e)r, gunstig(e)r.

Wir habn(n) negst hidden by binding[st]st hidden by binding von E(wer) H(erlichkei)t II brive entfang(en), / mit dem leczst(en) die co[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, daran wir ein sundren wolgefalln(n) gehabt / und E(wer) H(erlichkei)t fast freuntlich dancken(n). / Uns ist ouch fast lieb hidden by binding[b]b hidden by binding gewest, das E(wer) H(erlichkei)t in gutter gesuntheit, / die wir D[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding selbtigen zu langen zceitn(n) gonnen(n), / widerum(m)b h[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zu den iren ist komen(n) ... illegible...... illegible. / Was den(n) zcim hidden by binding[im]im hidden by bindingmerman belangt, das in E(wer) H(erlichkei)t aus der burgschafft hidden by binding[t]t hidden by binding frey gelossen(n) / und mit uns zu gelegner zceit der wegen(n) reden(n) wil, / losse wir gern(n) so bleibn(n). / [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding thun E(wer) H(erlichkei)t mit den iren in die gnad Gots befhelen hidden by binding[en]en hidden by binding bittend, die frau woywodin fruntlich in unserm namen hidden by binding[en]en hidden by binding zu grussen(n). /

Dat(um) aus unserm(m) slosse Lobau, den XVI hidden by binding[VI]VI hidden by binding Martii MD XXXVII.

14IDL 1115 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Mirakowo, 1537-07-18
            odebrano 1537-07-19

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 81

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 509
15IDL 5943 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Kulmsee (Chełmża), 1537-09-18
            odebrano 1537-09-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 77

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 576
16IDL 1759 Ioannes DANTISCUS do Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr & Thorn Town Council, Löbau (Lubawa), 1537-11-02


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 283 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern(n) etc. / Grosmechtig(e)r etc.

Unser diner, den wir negst von Graudencz an ko(niglich)e m(ajeste)t, u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn, mit briven der h(e)rn lande und steth gefertiget, / hoth uns dis antwurt uff alles schreiben(n), / wie disse eingelegte copey mit b... illegible...... illegible inhelt, / mitgebrocht, / doneben uns ouch der hochwirdigst(e) h(e)r bischoff zu Krako, des reichs Polen(n) oberster on the marginPolen(n) obersterPolen(n) oberster on the margin kanczler, schrifftlich hot angeczeigt / von unsernn preussischen hendlen superinscribed in place of crossed-out das alle unser preussche sachendas alle unser preussche sachen von unsern(n) preussischen hendlen von unsernn preussischen hendlen superinscribed in place of crossed-out das alle unser preussche sachen, wie die clausel / bey der copey konigliches briffs / thuth lauten, / derweg(en) wir ehrdan die czeise an ghet, / weiterer written over nnerer written over n bescheid von ko(nigliche)m hove ist zu warten(n). Das wirt dergestalt E(wer) H(erlichkei)t, den es [u]nsers rodts on the marginu paper damaged[u]u paper damagednsers rodts[u]nsers rodts on the margin zu wissen von noten(n), [E]w(e)r H(erlichkei)t on the marginE paper damaged[E]E paper damagedw(e)r H(erlichkei)t[E]w(e)r H(erlichkei)t on the margin mitteilen(n), / die wir Gothe in langwerig(e)r gesuntheit thun befelen.

Dat(um) aus written over ssusus written over s unserm(m) slosse Lobau, den II Nove(m)br(is) MDXXXVII.

17IDL 3775 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1538-02-16
            odebrano 1538-02-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 947-950
18IDL 5657 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1539-04-20
            odebrano [1539]-04-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 68, k. 241 + f. [1] missed in numbering after f. 241

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 56

Publikacje:
1RC Nr 417, s. 180 (angielski regest)
2NCG 6/1 Nr 137, s. 269-270 (ekscerpt; ekscerpt język: niemiecki przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 68, f. 1 unnumbered after 241

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Iohanni Dei gratia episcopo Varmiensi, domino patrono et benefactori gratioso

AAWO, AB, D. 68, f. 241r

Reverendissime in Christo Pater, dignissime praesul et domine, domine gratiose.

Parata et indefessa morem gerendi studia sunt Vestrae Reverendissimae Paternitati imprimis obsequentissime commenda<n>da.

Non mediocris tandem ingrederetur animo meo laetitia, si Reverendissima Vestra Paternitas bona et prospera frueretur valetudine. Quam longos in annos eadem cum secundis omnium rerum ad vota successibus obvenire ex animo precor.

Reverendissime ac Gratiose Domine.

Non eandem lateat litteras per egre<g>ium et venerabilem dominum Nicolaum Coper<ni>k, iurium doctorem et canonicum Varmiensem, scriptas mihique al<l>atas me accepisse, ex quibus ad amussim cognovi illius Reverendissimam Dominationem filio meo Raphaeli canonicatus et praebendae ecclesiae Varmiensis possessionem (quae per obitum bonae memoriae Felicis Reych vacabant), duce Deo, obtinuisse idque saltem superest, ut capiat corporalem possesionem. In qua si quid illi, quod absit, sinistri contigerit, Reverendissimam Paternitatem Vestram obsequentissime rogo (intellexi enim semper eandem rebus meis et filii mei ex speciali gratia sua favere, eandem et spei anchoram conspicimus), dignetur eodem et gratia, et favore postremo, et auxilio adesse.

Ego eco ms. u(!) oo ms. u(!) ntra omni ac indefessa conservandi promptitudine operam navabo quibusvis Vestrae Reverendissimae Paternitati votis officiose inservire ac complacere, obsequiose rogando, ut meam animi ac servitiorum propensitatem ad quaevis optata addictissime gratioseque dignetur accipere sibique de me et de meis certo persuadere nihil nos intermissuros, ubi Vestrae Reverendissimae Paternitati nos acceptos et paratis officiis morigeros commendatosque AAWO, AB, D. 68, f. 241v reddere quiverimus.

Nihil de rebus novis Vestrae Reverendissimae Paternitati significare queo, attend ms. t(!) dd ms. t(!) o, quia hic nullo ms. a(!) oo ms. a(!) modo habemus, solum quod iterum atque iterum obsequentissime rogo me totamque familiam gratia sua ac favore prosequi dignetur. Quod paratissimis benefaciendi ac inserviendi officiis stain[iis]iis stain erga Reverendissimam Paternitatem Vestram studiosissime promereri studebimus a[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingtemurque.

Eandem Deo ad longos annos incolumem ac felicem commendantes.

In Swecz, 20-ma Aprilis anno MDXXXIX.

Vestrae Reverendissimae Paternitati deditissimus Georgius de Conopath, palatinus Pomeraniae et capitaneus Swecensis

19IDL 2246 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1539-12-06
            odebrano 1539-12-11

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 879-884
20IDL 2275 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Ostrowite, 1540-02-29
            odebrano Elbing (Elbląg), 1540-03-03

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 945-948
21IDL 2294 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1540-03-18
            odebrano Guttstadt (Dobre Miasto), 1540-03-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 999-1002
22IDL 4090 Ioannes DANTISCUS do [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-11-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 65r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 65r

Unserm(m) fruntlichn(n) grues mit alles gutt(en) entpittung zuvoran. / Gros(mechti)ger her, gunstige(r) freundt. /

Wir haben(n) nicht mugen(n) noch lossen(n) E(wer) H(erlichkei)t zu erinnern(n) / des, wie es negst uff gehaltner tagfart vorbliben(n), / wor mit dem hochwirdigst(en) h(e)rn bischoff von Chelm un(n)d vnderkanczler von(n) superinscribedvon(n)von(n) superinscribed den(n) h(e)rn lande und stet und des loblichen adels wegen superinscribedwegenwegen superinscribed voreherung gescheen(n) sold. / A written over ...... illegible...... illegibleAA written over ...chtens ouch nottig, / das in zceiten(n) darzu gethon wurd, uff das uff zukunfftig(en) tage S(ankt) Stanislai[1] / ane sverheit dissem(m) vor nemen(n) wurd nochgekomen(n) etc. Es ist ouch disse zceit der edle, wolgeborne h(er) Danczker castellan(n) von koniglichem(m) hove im heymczoge bey uns gewesen(n), / der sich uff E(wer) H(erlichkei)t son(n) besvert, das er im in dem(m), / was die h(e)rn von(n) landen(n) und steten(n) in vorgangner tagfart negst zu Marienburg durch rechtlichn(n) spruch erkant, gewidert und sich das erbeten(n), das solchem(m) decret under des lands sigel ausgang(en) superinscribedausgang(en)ausgang(en) superinscribed genczlich entiegen(n) ... illegible...... illegible, wie wol uns superinscribedunsuns superinscribed unser gnedigste frau konigin, ire m(ajeste)t, geschriben(n) / befelend, E(wer) H(erlichkei)t son nicht abzusthen(n), / so muge wir jo nicht wider das jenige sein superinscribedseinsein superinscribed, das E(wer) H(erlichkei)t nebn(n) andren(n) h(e)rn rethen(n) un(n)d uns [...]eidet on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingeidet[...]eidet on the margin ein mol haben(n) erkant und aller gerechtigheit un(n)d billicheit noch gesprochen(n). / Und wer unser roth und bitt, / do mit E(wer) H(erlichkei)t mit den(n) h(e)rn land und steten(n) in dem(m) blib, das zu rechte ein mol erkant, / E(wer) H(erlichkei)t wolde iren(n) superinscribedwolde iren(n)wolde iren(n) superinscribed son do von(n) zu wend(en), das E(wer) H(erlichkei)t und dem(m) ganczen(n) land widrig ist, / solchs superinscribed in place of crossed-out dasdas solchs solchs superinscribed in place of crossed-out das wir mher zum meist(en) teil E(wer) H(erlichkei)t und der nochkomend(en) / aus sonderer freuntschafft, die wir zu E(wer) H(erlichkei)t tragen(n), / zu gut, / dan er keiner andrer ursach halben(n), / vortrawter weis zu schreiben(n) nicht habn(n) mug(en) nachlassen(n). Wor wir aber sonst E(wer) H(erlichkei)t son(n) vil nucz und ehr / ane dis lands und des eynwonern(n) schad(en), / den zuvorhuten(n) E(wer) H(erlichkei)t nebn(n) andren(n) h(e)rn und uns vorpflicht, / wissen zu thun und mit der that auszurichten(n), / sein wir genczlich geneigt und geflissen(n), / welchs wir der gestalt trewhercziger meynung E(wer) H(erlichkei)t, / die wir Gote in sein(n) gnad befhelen(n), / nicht habn(n) mug(en) vorhalt(en) / bittend, uns in alter zcwischen(n) uns erwachssner freuntschafft zu beantwurten(n).

Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, den XXVIII Nove(m)br(is) MDXL.

[1 ] May 8

23IDL 2381 Ioannes DANTISCUS do [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Allenstein (Olsztyn), 1541-01-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 239

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 295

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 245, p. 239

Unsern(n) freuntlichn(n) grues mit aller seligheit wunschung zuvoran(n). / Gros(mech)tiger h(e)r, gunstiger(r).

Aus E(wer) H(erlichkei)t freuntlich antwurt, dat(um) Swiecze den donnerstag noch s(ancti) Thomae[1], / das wir disses monts den XIII tag entfang(en), / hab wir gern(n) vornomen(n), / wie E(wer) H(erlichkei)t die sache mit dem(m) loblichen(n) adel des orts von weg(en) des h(e)rn underkanczlers / angestelt. / Ist uns ouch fast lieb gewest, / das E(wer) H(erlichkei)t unser(r) vortraulich schreiben(n) des h(e)rn danczker castellan / und E(wer) H(erlichkei)t sons halbn(n) nicht ist zu widren(n) gewesen(n), / welchs in worheit nicht anders dan gutter(r) meynung und in alter freuntlicher(r) zuversicht ist ausgang(en). Wir woltn(n) io gern(n), / das es E(wer) H(erlichkei)t und den(n) iren(n) allenhalben(n) wol und richtig in aller(r) disser lande einwoner gunst zustunde und erginge / etc. Das aber E(wer) H(erlichkei)t begert von(n) uns zu wissen, / die weil unser g(nedig)ste fraw die konigin ir m(ajeste)t uns befholen(n), Ew(e)r H(erlichkei)t text damaged[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t text damaged szone nicht abzusthen(n), / ab die sache widerum(m)b hie ins land vorwisen(n), / ist nicht gescheen(n). / Das koniglich decret on the margin in place of crossed-out SunstSunst Das koniglich decret Das koniglich decret on the margin in place of crossed-out Sunst aber(r) bringt mit, / so sich imant besvert furdert, der muge superinscribedder mugeder muge superinscribed in gemeiner(r) des Reichs tagfart / weiter anzuhalten(n), / das nicht wirt nochbleibn(n). Es werd(en) ouch hyrinne[2] die h(e)rn land und written over ssdd written over s stethe zu thun haben(n), / nemlich so es die kleinen(n) steth alle ... illegible...... illegible, ouch das gancze land angeth, / solde die Weissel idermeniglich frey sein, / ausgeslossen die vom Sthum. / Wer mochte solchs billigen / oder superinscribed in place of crossed-out undund oder oder superinscribed in place of crossed-out und recht achten(n). Dis hab wir in alter zcwischen uns erwachsner freuntlicheit trewhercziger(r) meynung / E(wer) H(erlichkei)t, / die wir durch dissen edlen unsernn superinscribed in place of crossed-out unsuns unsern(n) unsernn superinscribed in place of crossed-out uns libn(n), besondren(n) Niklos Plotowsky thun besuchen, / und der vil glukseliger(r) zceit mit al den iren(n) wunschen(n), / nicht mug(en) zu antwurtte on the marginzu antwurttezu antwurtte on the margin verhaltn(n).

Dat(um) Allenstein, den XXIII Ianuarii MDXLI.

[1 ] December 21

[2 ] there is one superfluent arm in hyrinne

24IDL 2611 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr & Jan SOKOŁOWSKI do Ioannes DANTISCUS & Tiedemann GIESE, [Dirschau (Tczew)?], 1543-02-21
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-02-25

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 70, k. 207 + f. [1] missed in numbering after f. 207
2ekscerpt język: niemiecki, XVI w., APG, 300, 53, 268, s. 137

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 19
25IDL 2657 Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA) do Sigismund I Jagiellon, s.l., 1543-08-[20]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 284, Nr 135, s. 307-310
2kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 202r-v
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 60 (TN), Nr 40, s. 147-149

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 53

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCZ, 284, No. 135, p. 310

Serenissimo Potentissimoque Principi et Domino, domino Sigismundo Dei gratia regi Poloniae, magno duci Lithuaniae, Russiae, Prussiae, Mazoviaeque domino et heredi, domino nostro clementissimo

BCZ, 284, No. 135, p. 309

Serenissime Potentissimeque Rex et Domine, domine clementissime.

Post devotissimorum servitiorum nostrorum in gratiam Serenissimae Maiestatis Vestrae humillimam commendationem.

Quod Serenissima Maiestas Vestra nuper in nuptiis serenissimi filii sui, regis et domini nostri clementissimi, de constituenda ratione reparationis et conservationis aggerum utriusque insulae subsidioque in id opus praestando ad communes dominorum consiliariorum harum terrarum preces clementer est pollicita, id ei ut ad memoriam revocaremus, spectatus senatus Gedanensis, cuius praecipue interest maturius consultum his rebus esse, suis litteris nos singulos rogaverunt. Quod ne eis negaremus, non solum illius civitatis, sed etiam communis harum terrarum et ipsius Maiestatis Vestrae ac totius regni necessitas written over ttss written over tes nos commonuit. Rogamus igitur supplices Maiestatem Vestram, dignetur ad eas res exsequendas, quae iam olim urgere et periculum minitari videntur, regium animum apponere ac nos omnes spei de benignitate regia conceptae reddere compotes, quo et illa Vestrae Maiestatis civitas mole istarum curarum pressa consolationem aliquam a Maiestate Vestra accipiat.

Queruntur iidem cives molestari se a quodam Anglicanae nationis viro, quem aiunt apud ipsos civitatis ius adversantibus privilegiis ea importunitate petere, ut etiam Maiestatem Vestram propterea concitare non vereatur. Cum autem illi iura sua ita defensa cupiant, ut ne tamen impingant in animum Vestrae Maiestatis confidantque nostra intercessione utrumque se consequi posse, nostrum hoc fraternum officium imploraverunt, quod eis privilegio scripto intentibus visi sumus honeste negare non posse dolentes praesertim ab homine exotico subditorum Maiestatis Vestrae fratrum nostrorum iura infestante hoc incendium excitari. Rogamus autem humillime eandem Maiestatem Vestram dignetur ob honorem serenissimi divae memoriae Casimiri regis, patris sui, qui huius privilegii auctor esse dicitur, illius civitatis suae eiusque privilegiorum a se etiam confirmatorum clementem rationem habere, ac ita aestimare casum illum, ut si peregrinis hominibus haec fenestra aperta fuerit ac facultas data irrumpendi in privilegia civilia subditorum Maiestatis Vestrae, hoc exemplo fore, ut plurimae eiusmodi interpellationes iurium nostrorum et dissensiones non parvae nascantur, praesertim quando isto, quod nunc in controversia est, privilegio universae communitati concesso, non solum aut admittendi ad civitatem aut refutandi advenas potestas plena data, sed etiam admittendorum delectus permissus esse dicatur, quo iure se privari communitas illa non posset non aegerrime ferre. Sperandum autem est Maiestatem Vestram plus subditorum suorum rationibus, quam exoticorum ambitioni consulturam esse.

Ne vero nostris singulorum litteris legendis Maiestati Vestrae molestiam conflaremus, visum est communi scripto a nobis, qui in hac precatione convenimus, sigillato rem agere apud Serenissimam Maiestatem Vestram.

Cuius gratiae nos subditissime commendamus, precantes illi a Divina clementia diuturnam prosperamque valetudinem et felices rerum omnium successus.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) mense Augusto anno Domini MDXLIII.

Eiusdem Serenissimae Maiestatis Vestrae BCZ, 284, No. 135, p. 308 subditissimi servitores

Ioannes episcopus Varmiensis has praeter morem ab aliis prius subscriptas postremo subscripsit

Tidemannus episcopus Culmensis manu propria subscripsit

Georgius a Baisen palatinus Marieburgensis etc. manu propria subscripsit

Georgius a Conopat palatinus Pomeraniensis manu propria subscripsit

Nicolaus a Dzyalin castellanus ms. castalaus(!) castellanuscastellanus ms. castalaus(!) Culmensis manu propria subscripsit

Achacius Czeme castellanus Gedanensis manu propria subscripsit

26IDL 2148 Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1543-12-06
            odebrano Elbing (Elbląg), 1544-05-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 179 + f. [1] missed in numbering after f. 181