Liczba odwiedzin: 771
» Korpus Tekstów Łacińskich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2049

Seweryn BONER do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1539-01-12
            odebrano [1539]-01-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1597, s. 439-442

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 439

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime.

Salutem et plenam deditissimorum servitiorum meorum commendationem.

Inviso praesentem Reverendissimae Dominationis Vestrae valetudinem, quae ut mihi quidem est omnino carissima, ita ut eidem illi et quam maxime diuturna sit, et prosperrima, plane ex animo opto cum hac eiusmodi omnium bonarum fortunarum apprecatione, quae ab observantissimo amantissimoque illius homine et servitore proficisci potest prolixissima.

Quod me Reverendissima Dominatio Vestra pro suo in me perpetuo amore praeter omnem scribendi necessitatem brevibus quidem illis, sed certe humanitatis officiique plenis cf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER before 1539-01-12, probably ca. 1538-12-23, CIDTC IDL 7212, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER before 1539-01-12, probably ca. 1538-12-23, CIDTC IDL 7212, letter lost salutandum duxerit, accidit profecto mihi id tam gratum, ut si quod hoc tempore omnium gratissimum. Quare quas debeo, summas Reverendissimae Dominationi Vestrae ago gratias, daturus sedulo operam, ut insignem eius hanc erga me voluntatem et gratiam optimo quoque in omni obsequii genere studio inserviam, modo sit haec mea aut fortuna, aut facultas, ut id aliqua saltem ex parte erga Reverendissimam Dominationem Vestram declarare meumque istum animum illi approbare tam bene possem, quam vellem equidem maxime.

Porro quod hinc Dominationi Vestrae Reverendissimae de rebus novis scriberem, invenio aliud certe nihil, nisi si quod fortasse de nostris istis Diet of Poland comitiisDiet of Poland Reverendissima Dominatio Vestra velit, quae ipsa etsi satis iam diu, quamlibet serius, quam indicta fuerunt, agantur, sunt etiam eiusmodi, ut quorsum evasura sint aut quod omnino hactenus actum sit, certi appareat nihil.

Haeremus in eo, quod omnium primum statim ab initio de defensione propositam est, BCz, 1597, p. 440 utrum ea fundorum ne aestimatione, an alia potius ratione prosequenda sit. De illa sane plurimus et a senatoribus, et a nuntiis terrarum sermo non reclamantibus spiritualibus, etiam si quis a The Ottoman Turks (Turcae) ThurcaThe Ottoman Turks (Turcae) gravior incumbat metus, ita tamen haec res trahitur, ut mea quidem sententia in nervum abitura videatur. Paene magis nos sollicitant futurae nuptiae et iam iam adventantes a serenissimo John Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungaryrege IoanneJohn Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary insignes oratores, István Brodarics (*1480 – †1539), writer and diplomat in the service of Louis II and John Zápolya; 1526-1539 Bishop of Sirmio, 1539 Bishop of VácBrodericusIstván Brodarics (*1480 – †1539), writer and diplomat in the service of Louis II and John Zápolya; 1526-1539 Bishop of Sirmio, 1539 Bishop of Vác Vaciensis episcopus, István Werbőczy (Verbőczi) (*ca. 1465 – †1541), Hungarian theologian, jurist and statesman, in 1540 he took part in the Worms colloquium on the side of the Catholics; 1525-1526 Palatine of Hungary, 1526-1541 chancellor of John ZápolyaVerbeciusIstván Werbőczy (Verbőczi) (*ca. 1465 – †1541), Hungarian theologian, jurist and statesman, in 1540 he took part in the Worms colloquium on the side of the Catholics; 1525-1526 Palatine of Hungary, 1526-1541 chancellor of John Zápolya cancellarius, Péter Perényi (*1502 – †1548)Petrus PerenniPéter Perényi (*1502 – †1548), quos, quia iam Košice (Cassovia, Kassa), town in Kingdom of Hungary, Upper Hungary, today in SlovakiaCaschoviaeKošice (Cassovia, Kassa), town in Kingdom of Hungary, Upper Hungary, today in Slovakia sunt hidden by binding[t]t hidden by binding acceperimus, indies adventuros speramus cum equitibus amplius mille, in quibus delecti equites ad sescenti numerantur, sed auferetur ne iam eodem hoc tempore Isabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona SforzasponsaIsabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza nec ne, omnino hidden by binding[o]o hidden by binding principibus nondum deliberatum est etiam. Itaque ut tempus resque ferent, capietur consilium.

Aliud est sane nihil quod scribam, nisi illud adhuc restarent de munere, quo me ex Thorunensis nundinis Reverendissima Dominatio Vestra affectura esse scribit, quod ipsum et si non poterit mihi esse non gratissimum, scire tamen Reverendissimam Dominationem Vestram volo cum obligatiori me iam antea illi esse, quam ut in hoc genere devinciri amplius vel possim, vel debeam, tum illustrem istam Dominationis Vestrae Reverendissimae in me voluntatem et gratiam ampliorem mihi esse omni munere. Sed haec alias.

Nunc certe et commendatissime esse Reverendissimae Dominationi Vestrae cupio et mea servitia prorsus autem omnem exceptionem eidem offero prona ac perpetua precorque, ut illam sospitem diu conservet aliaque post aliam felicitate cumulet Dominus.