List #3894
[Ioannes DANTISCUS] do [Paweł PŁOTOWSKI?]Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-04-21
Regest polski:
Z listu adresata Dantyszek dowiedział się, że rozgrzeszony przez niego niedawno kanonik [Alexander Sculteti] tkwi w dawnym błędzie. Z tego powodu nakazuje adresatowi, by w jego imieniu wezwał do siebie Scultetiego i pod groźbą kar kanonicznych nakazał mu odesłanie konkubiny.
W postscriptum Dantyszek informuje, że nakazał kapitule [warmińskiej], by wydaliła konkubinę Scultetiego ze swojej domeny. Pyta także, czy adresat otrzymał jego list wysłany 6 kwietnia; on sam otrzymał tymczasem list adresata z 17 kwietnia.
Pewne znaczące osoby, które starały się wpłynąć na niego i adresata, prześladują Hansa Holstena. Wstydzi się nieskutecznego poparcia, jakiego mu udzielił wobec rady [miasta Gdańska]. Podobnie będzie się wstydził podkanclerzy [Samuel Maciejowski].
Dantyszek przyjmuje na służbę Szweda, którego polecił mu adresat.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny Ekscerpty dotyczące podróży Dantyszka
Venerabilis Domine, frat paper damaged⌈[Venerabilis Domine, frat]Venerabilis Domine, frat paper damaged⌉er sincere nobis dilecte paper damaged⌈[ncere nobis dilecte]ncere nobis dilecte paper damaged⌉.
Accepimus ex litteris Fraternitatis Vestrae [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ peccatorem paper damaged⌈[peccatorem]peccatorem paper damaged⌉ illum, quem paenitudine, ut prae se ferebat, ductum, ab apostolica paper damaged⌈[ostolica]ostolica paper damaged⌉ auctoritate Romanae Sedis nuper absolvimus, in eodem ut e superinscribed in place of crossed-out quo(?) ⌈quo(?) ut e[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ut e superinscribed in place of crossed-out quo(?) ⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ [...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ haerere caeno scorto neque id, quod vovit et iuravit [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ cur paper damaged⌈[cur]cur paper damaged⌉ae habere. Qua de re Fraternitati Vestrae serio iniungimus, ut illi ad se vocato nostro nomine mandet, ut se ex tota nostra ditione illius [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉, illiusmodi incestam mulierem prorsus ablegare a suo co(n)victu on the margin⌈a suo co(n)victu or co(m)mercio⌈co(n)victuco(n)victu or co(m)mercio⌉ a suo co(n)victu on the margin⌉ sub poena, quae in relapsos per canones est superinscribed⌈estest superinscribed⌉ instituta. Ipsique mulieri hanc nostram proscriptionem, ut alibi domicilium sibi quaerat, Fraternitas Vestra indicabit.
Quae bene valeat.
Ex arce nostra superinscribed⌈arce nostraarce nostra superinscribed⌉ Heilsberg, XXI Aprilis MDXLII.
Postscript:
Scripsi venerabili capitulo, ne eam mulierem in sua ditione, nedum apud ecclesiam, commorari sineret. Dominatio Vestra urgebit, quo novissimus error priori non peior fiat. Si meas, quas hinc VI huius dedi, acceperit, significet. Interim, quo haec scriberem, redditae mihi sunt Dominationis Vestrae litterae XVII huius datae.
Isti viri primarii, qui de me cum Dominatione Vestra expostularunt, impla ms. i(!) ⌈aa ms. i(!) ⌉cabili atque exitiali odio Ioannem Holsten persequuntur. Pudet me, pudebit et reverendissimum dominum Plocensem, vicecancellarium, quod adeo submisse pro illo magistratui nequicquam supplicaverimus. Ipsi viderint. Egebunt aliquando amicis.
Suecum illum, quem tantopere mihi Dominatio Vestra commendat, ad eas preces in famulicium meum suscipio et non gravate Dominationi Vestrae, quam singulari benevolentia complector, gratificabor.
Quae bene valeat.