» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4046

Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA)
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-08-01


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 51v (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsernn etc.

Uns ist negst Ewer Herlichkeit schreiben geworden, / da mit uns ancze[i]get, / das die in der Kaspar Lysman (Kaspar Liszeman, Casparus Lisemannus) (†after 1547-05-20), son of Toruń Old Town alderman Bernhard Lysman and his wife Gertrud; rector of St. Jacob parish in Thorn; at least from 1533 supranumerary (not resident and out of profit) canon of Kulm (MAŃKOWSKI 1928, p. 117; TSB 7, p. 117-118)LismanynKaspar Lysman (Kaspar Liszeman, Casparus Lisemannus) (†after 1547-05-20), son of Toruń Old Town alderman Bernhard Lysman and his wife Gertrud; rector of St. Jacob parish in Thorn; at least from 1533 supranumerary (not resident and out of profit) canon of Kulm (MAŃKOWSKI 1928, p. 117; TSB 7, p. 117-118) sache neben uns und andrenn mit commissarius ist, / des wir n[icht] kleinen gefallenn tragen. / Wir wolten aber vil lieber, / das in unser stelle geseczt were, / disser sachen an koniglichem hove erster angepenn. Was die stelle und czeit, / die commission vorzunemenn, / betrifft, hab wir nicht fueglicherr wissen zu seczen, / dan wie Ewer Herlichkeit aus der citacion wirt vornemenn. / Were die mostrung nicht vorhan[den] gewesen, / heth man den tag zceitlicherr / und die stelle anderwo mugen benennenn etc. Die zceitunge, / das vil hern aus der Cron mit der Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajungen koniglichen majestetSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza in Groferstumb sich haben begebenn, / achtenn wir / noch gelegenheit disser gelewffte ir koniglichen majestet nottig und nuczlich etc. Bey uns ist dergleichen nichts. / So was an uns gelan[t], wolle wir Ewer Herlichkeit, / die wir gotlichen gnaden befelnn, ... nicht vorhalten.