» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5305

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-09-10
            odebrano Königsberg (Królewiec), 1543

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, podpis własnoręczny, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 930

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 320, k. 58v
2regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 59

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 930, s. 483 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Dem durchlauchtenn, hochgebornenn furstenn unnd herrn, herrn Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtennAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), von Gots gnadenn marggraff zu BrandenburgBranndenburgBrandenburg, / in Ducal PrussiaPreussennDucal Prussia, / zu StettinStettinnStettin, / PomeraniaPomernPomerania, / der Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the KashubiansCassubennKashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians unnd WendenWendenWenden hertzogk, / burggraff zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNornbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria unnd furst zu RügenRuegennRügen, unnserm hochgunstigen, lieben herrn unnd freunde

Furstlicher Durchlaucht zu aigenn handen

Durchlauchter, hochgeborner furst, / hochgunstiger, lieber herr unnd freundt. / Unnsere freuntliche unnd vleiswillige diennste zuvorann. /

Wie wir negst Euer Furstlichen Durchlaucht cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-09-01, CIDTC IDL 5304geschriebenncf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-09-01, CIDTC IDL 5304, / das wir unnsers bothenns vonn koniglichem hove teglich werenn gewartenn, / so ist er gestriges thags widerumb ann unns gekomenn, / unnd diese eingelegte zeittungen mit sich gebracht, / die wir unnser zusage nach Euer Furstlichen Durchlaucht aus der abschrieft des briefes ann unns / des hochwirdigen herrn bischofs zu Plotzko, / des reichs Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PolennPoland (Kingdom of Poland, Polonia) underkanntzler, / vornhemenn, / wie es mit dem Diet of Poland reichsthageDiet of Poland , der inn der Cronn soll werdenn, / ein gestalt habe, / unnd was der selbe haltenn bedacht ist etc. Sonnst wirt unns geschriebenn, / das zu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland die gift der luffs heftig und gewaltig vil lewthe weg nheme, / unnd umblang her theglich sich beweise / zubeforchtenn, das die weitter werde einreissenn. / Got der almechtige welde sein arme cristenheit, / die sonnst / vonn wegenn vieler sundenn, / welche aus unbussfertigenn hertzenn vonn thage zw thage grober gethann und gehort werdenn, / mancherley straff entpfinndt, / vonn solcher grausamer plage behuttenn / etc. Wie negst edell ernvheste herr Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Ioahann von WerdennJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) etc. unnser besonnder freundt bey unns gewesenn, / hatt er unns angesagt, / das er Euer Furstlichen Durchlaucht der zwenn geladenenn burgermeister halben inn nhamenn eins ersames Gdańsk Town Council raths zw DanntzkGdańsk Town Council / hab gebethenn, / bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher majestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unnserm allergnedigstenn herrenn, / zu erhaltenn, / das sie sich nicht dorfftenn uf denn gemeinenn zukunftigenn Diet of Poland reichsthagDiet of Poland , / sonnder zuvor koniglicher majestet gestellenn, / vonn unns auch derhalbenn bitschriffte gefurdert, / die wir unbeshwert / durch diesenn bothenn, / der gesternn wider her gelanngt, / ann hochgemelte konigliche majestet habenn gebenn, / woruff unns zu antwurt wurdenn, / weil solche bitt Euer Furstlichen Durchlaucht ist abgeschlagenn, / das die nicht unbillig unns auch werde vorsagt. / Nichts winnigers wirt unns gerathenn, das ein Gdańsk Town Council rath zw DanntzkGdańsk Town Council Euer Furstliche Durchlaucht abermals umb solche verbitt / ann die Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunge konigliche majestetSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza thet bittenn, / unnd so die ihre intercessionn ann die alte konigliche majestet wurd thun, / das alsdann ane zweiffel, / solchs wurd nachegegebenn, / welchs wir diesenn thag eim rath zu Danntzke habenn zugeschriebenn, / unns auch (... wol ...he mit unngrunde vordechtlich haltenn) daneben erbothenn / etc. Wir woltenn gerne umb vieler ursachenn willenn, das diesem unlust wird abgeholffenn / etc. Dis hab wir auch, / weil unns solchs bey gemeltenn unserm bothenn zugekomenn, / Euer Furstlichen Durchlaucht , der freuntlichenn gunst wir uns mit hochem vleis befelhenn, / vortrawter weis / nicht mugenn unangezeigt lassenn.

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, vonn Gotts gnadenn bischoff zw Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelanndtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia / qui supra manu propria subscripsit