» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #255
Gonzalo PÉREZ

Gonzalo Pérez (*1500 – †1567), humanist, writer, author of a translation of "The Odyssey" (1550); father of Antonio Pérez, secretary of Philip II; after his death, in 1574, his collection of rare Greek and Latin manuscripts was acquired by king Philip II for the Escorial library; until 1532 scribe of Alfonso de Valdés; then secretary of Emperor Charles V and King Philip II of Spain (CEID 2/3, p. 26, 210; GONZÁLEZ, passim)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Gonzalo PÉREZ

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 4

zachowanych: 4 + zaginionych: 0

1IDL  646 Gonzalo PÉREZ do Ioannes DANTISCUS, Brussels, 1531-07-01


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 62
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 358

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 45

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 441, s. 87 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo atque Illustrissimo Domino episcopo Culmensi, domino meo observandissimo

Reverendissime atque Illustrissime Domine, domine mi observandissime.

Coegit me urgentissima causa, impulit me Reverendissimae Paternitatis Tuae erga omnes humanitas, ut equum Gandavi ab eadem peterem, cogit me nunc etiam pudor Eandem Reverendissimam Paternitatem Tuam precari, ne quid ab ea hac de re Dominus meus Valdesius intelligat, ne forte tantum impudentiae mihi probro daret. Qua in re multo maiorem prima gratiam fecerit Reverendissima Paternitas Tua quam felicissime et diutissime valere faxit Deus Optimus Maximus.

Bruxellis, Kalendis Iulii 1531.

Eiusdem Reverendissimae et Illustrissimae Paternitatis Tuae humilis servitor Gonsalus Perezius     

2IDL 1663 Gonzalo PÉREZ do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1537-07-10
            odebrano [1537]-10-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D.131, k. 13-14

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 498
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 420, 3

Publikacje:
1Españoles part I, Nr 21, s. 91 (hiszpański przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino meo observandissimo, domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi

Reverenissime Domine, domine observandissime.

Fuit mihi iamdiu cum Gratiano Aldereto arctissima amicitia, tum ob singulares virtutes, quibus ipsum praeditum esse cognovi, tum ob insignem eruditionem, qua cuivis nostrae nationis facile conferri potest. Is tuae in se gratitudinis et benevolentiae ac in omnes studiosos humanitatis memor volensque suae in te affectioni et observantiae, ut par erat, respondere, nulla alia re inductus filiam tuam naturalem indotatam, derelictam, et tuo, et omnium praesidio destitutam uxorem duxit cum maximo omnium applausu.

Mihi fuit longe gratissimum videre in homine numeratae tantum amicitiae fervorem, ut tui memoria omnes alias difficultates superaret, neque spe pretii, quod in praesentiarum ubique maximi fit, eam acceperet, sed tantum, quod tua filia esset. Et propterea amicorum omnium et meae praesertim partes sunt Dominationem Tuam Reverendissimam admonere, ut et filiae, ac generi memor tuae dignitati, erga filiam pietati et erga generum humanitati correspondere velis, quo officio te digna praestitisse et unico munere ambobus consuluisse videberis, me autem ita devinctum reddes, ut neminem sis habiturus in Hispania, qui tui sit magis studiosus.

Interim vale felicissime.

Vallisoleti X Iulii 1437

Reverendissimae Dominatoni Vestrae humilis cliens Gondisalvus Perez

3IDL 1790 Ioannes [DANTISCUS] do Gonzalo PÉREZ, Löbau (Lubawa), 1537-11-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 293 (c.p.)
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 580

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 66, p. 306 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Ioannes etc., Dei gratia episcopus Culmensis, administrator Pomesaniensis et ad episcopatum Varmiensem postulatus, Gondisaluo Perez salutem plurimam dicit.

Accuratam tuam commendationem pro erudito domino Iacobo Graciano legimus libenter, et ad eas laudes, quas ei tribuis, cum a nobis prius cognitus sit et amatus, non gravate accedimus, matrimoniumque contractum, quod iam infectum esse nequit, licet insciis nobis successerit, admittimus, favoremque nostrum illi, cum tempus et ratio postulaverit, praestabimus, quemadmodum ex ipso nostro Graciano, cui uberius scripsimus, accipies. Bene vale.

Datae ex castro nostro Lubaviensi in Prussia, XVI Novembris MDXXXVII.

4IDL 1997 Gonzalo PÉREZ do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1538-11-23
            odebrano 1539-03-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 187-188
2kopia język: łacina, XVIII w., LSB, BR 19, Nr 37
3kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1538, k. 46r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 111

Publikacje:
1EZQUERRO s. 272-273 (in extenso, typescript (PhD dissertation))
2ÁLVAREZ Alderete footnote 89, s. 425-426 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Patri, domino episcopo Culmensi, postulato Warmiensi etc., domino suo observandissimo

Reverendissime Domine, Domine observandissime.

Litterae Dominationis Tuae per Gratianum mihi redditae, quibus meis super coniugio ipsius cum Ioanna Dantisca filia tua ad te datis satisfacis, tametsi multis nominibus fuere gratae, duabus tamen de causis fuere longe gratiores. Altera, quod tuae essent meique memoriam apud te adhuc vigere cognovissem, altera, quod munificentiam et favorem tuum Gratiano, ubi matrimonium legitime contraxisse accepisses, ingenue pollicebaris. Mihi enim, qui ipsum neque immerito amo atque Dominationem Tuam Reverendissimam (uti par est) colo, nil accidere poterat gratius, quam erga filiam tuam liberalem et ingenuum nec minus legitimum Gratiani amorem et tuae liberalitatis et erga utrumque paternae pietatis specimen contemplari.

Cum vero ipsi, acceptis tuis litteris, nihil fuerit potius, quam iussis tuis obtemperare ac liberalis et optimi viri officium, ut desiderari amplius nihil posset, praestare, reliquum est Dominationi Tuae et genero et filiae, quo commodius matrimonii onus sufferre queant, adesse eosque sua innata munificentia iuvare ac fovere, ne ambo, qui se tuae fidei crediderunt, spe tam iuste concepta frustrentur et Gratianus, qui in matris connubiis et filiae tuae iocalibus non modicam pecuniarum summam consumpsit, inopia prematur, quod et tua dignitate et sua virtute atque eruditione esset indignissimum. Faciet in hoc Reverendissima Dominatio Tua rem non solum se dignam, sed etiam paternae pietati debitam, omnium opinionem consonam et amicis summopere gratam, uti latius ab archiepiscopo Lundensi verbo vel litteris latius accipiet.

Valeat felicissime Dominatio Tua, cui me humiliter commendo.

Toleto, nono ante Kalendas Decembris 1538.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis observantissimus Gondisaluus Piresius

Teksty ze wzmianką o Gonzalo PÉREZ

Results found: 4 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL 5741 Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Granada], [1526-09-18 — 1526-10-11]
2IDL  425 Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1529-02-14
3IDL 2969 Diego GRACIÁN de Alderete do Ioannes DANTISCUS, Madrid, 1546-06-03
4IDL 2974 Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS, Binche, 1546-06-12*