Correspondence between Dantiscus and Katarina SCHEWECKEN
List
Database
Full text
Results found: 9 preserved: 7 + lost: 2 1 | IDL 3185 | Katarina SCHEWECKEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1547-08-07 | received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-09
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, BCz, 1599, p. 937-940
|
| | | 2 | IDL 4851 | Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN, Wormditt (Orneta), 1547-10-10 |
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1a, K. 497
| 2 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 314v-r
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 470
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
ms 1
Der erbaren unnd tugentsamen frawen Catharinen, seligen herrn Georgen Scheffken, burgermeister zu Dantzke, nachgelassenen witwen, / unnser gelibten schwegerin.
, ms 2 D(omi)n(a)e Schefekin.⌈
GStA PK, HBA, C 1a, K. 497 p 3 unnumbered
Der erbaren unnd tugentsamen frawen Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)⌊CatharinenKatarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)⌋, seligen herrn Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)⌊Georgen ScheffkenGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)⌋, burgermeister zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DantzkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋, nachgelassenen witwen, / unnser gelibten schwegerin.
ms 1
Der erbaren unnd tugentsamen frawen Catharinen, seligen herrn Georgen Scheffken, burgermeister zu Dantzke, nachgelassenen witwen, / unnser gelibten schwegerin.
, ms 2 D(omi)n(a)e Schefekin.⌉
GStA, PK, HBA, C 1a, K, 497 p. 1 unnumbered
ms 1 Unnsern freuntlichen, ms 2 Unsernn fruntlichen⌈Unnsern freuntlichenms 1 Unnsern freuntlichen, ms 2 Unsernn fruntlichen⌉ grus mit aller geluckseligen wolfarth wunschung ms 1 zuvoran, ms 2 zuvorann⌈zuvoranms 1 zuvoran, ms 2 zuvorann⌉. Erbare, ms 1 tugentsame, freuntliche, ms 2 thugentsame, fruntliche⌈tugentsame, freuntlichems 1 tugentsame, freuntliche, ms 2 thugentsame, fruntliche⌉, liebe fraw ms 1 schwegerin, ms 2 swegerin⌈schwegerinms 1 schwegerin, ms 2 swegerin⌉. /
Das wir euch nichts bey ms 1 ewren, ms 2 ewrenn⌈ewrenms 1 ewren, ms 2 ewrenn⌉ jungen
, / so ms 1 unns, ms 2 uns⌈unnsms 1 unns, ms 2 uns⌉ die beidten pferde zugefuret, / ms 1 geschriben, ms 2 geschribenn⌈geschribenms 1 geschriben, ms 2 geschribenn⌉, / ist aus den ursachen ms 1 vorbliben, ms 2 vorblibenn⌈vorblibenms 1 vorbliben, ms 2 vorblibenn⌉, / das wir bisher ms 1 unnsers, ms 2 unsers⌈unnsersms 1 unnsers, ms 2 unsers⌉ brudern Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊GeorgenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ gewartet, / durch welchen wir alles vormeinten ms 1 auszurichten, ms 2 auszurichtenn⌈auszurichtenms 1 auszurichten, ms 2 auszurichtenn⌉. / Dieweil aber solchs nicht geschehen, / ms 1 unnd, ms 2 und⌈unndms 1 unnd, ms 2 und⌉ wir von ms 1 unnser(e)m, ms 2 unserm⌈unnser(e)mms 1 unnser(e)m, ms 2 unserm⌉ Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ ms 1 schreyben bekommen, ms 2 schreiben bokom(m)en⌈cf. Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER) to Ioannes DANTISCUS before 1547-10-10, CIDTC IDL 6768, letter lost⌊schreybencf. Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER) to Ioannes DANTISCUS before 1547-10-10, CIDTC IDL 6768, letter lost⌋ bekommenms 1 schreyben bekommen, ms 2 schreiben bokom(m)en⌉, / mussen wir das ms 1 schrifftlich, ms 2 schriftlich⌈schrifftlichms 1 schrifftlich, ms 2 schriftlich⌉ bei euch vortstellen. / Und ms 1 bedancken unns freunntlich, ms 2 bodancken uns freuntlich⌈bedancken unns freunntlichms 1 bedancken unns freunntlich, ms 2 bodancken uns freuntlich⌉ kegen euch / vor die ms 1 gutwilligkeit, ms 2 gutwillickeit⌈gutwilligkeitms 1 gutwilligkeit, ms 2 gutwillickeit⌉, / so ms 1 ir, ms 2 ihr⌈irms 1 ir, ms 2 ihr⌉ unns / in zuschickung der beidten pferdten ms 1 erzeigt, ms 2 erczeigt⌈erzeigtms 1 erzeigt, ms 2 erczeigt⌉, die ms 1 unns, ms 2 uns⌈unnsms 1 unns, ms 2 uns⌉ sher wol gefallen und angenem sein. / Mit dem gelde davor wollet gedult haben, / basz ms 1 unnser, ms 2 unser⌈unnserms 1 unnser, ms 2 unser⌉ ohem Johann Lehmann (Jan Leoman) (*1520 – †1582), Dantiscus' nephew (son of his sister Ursula and Zacharias Lehmann); studied in Wittenberg and in Rome; 1545 secretary of Ioannes Dantiscus as Ermland bishop; 1546 vicar in Heilsberg; 1550 chancellor of Ermland bishop Tiedemann Giese and then of his successor Stanisław Hozjusz; 1554 Ermland canon; 1561-1566 general administrator (oeconomus) on the bishop's estates in Ermland diocese; 1571 Ermland custos (KOPICZKO 2, p. 193)⌊Ioannes LehemanJohann Lehmann (Jan Leoman) (*1520 – †1582), Dantiscus' nephew (son of his sister Ursula and Zacharias Lehmann); studied in Wittenberg and in Rome; 1545 secretary of Ioannes Dantiscus as Ermland bishop; 1546 vicar in Heilsberg; 1550 chancellor of Ermland bishop Tiedemann Giese and then of his successor Stanisław Hozjusz; 1554 Ermland canon; 1561-1566 general administrator (oeconomus) on the bishop's estates in Ermland diocese; 1571 Ermland custos (KOPICZKO 2, p. 193)⌋ nach Martini[1] ms 1 hinaben, ms 2 hinnaben⌈hinabenms 1 hinaben, ms 2 hinnaben⌉ komen wirdt, / der euch solchs von ms 1 unnsernt, ms 2 unsernt⌈unnserntms 1 unnsernt, ms 2 unsernt⌉ wegen ablegen soll. / Und wo die teilung mit ewren erbnamen vor der zeit wurde vorgenomen, / bitten wir freuntlich, / uns in dem, was die erbnamen von den pferden treffen wirdt, / ms 1 zuvorlegen, ms 2 zuvorlegen⌈zuvorlegenms 1 zuvorlegen, ms 2 zuvorlegen⌉. / Sol alles mit dancksagung ms 1 widerum betzalet, ms 2 widderum bozalet⌈widerum betzaletms 1 widerum betzalet, ms 2 widderum bozalet⌉ werdenn, / und wollen uns auch sunst mit dem pfholen kegen euch gerecht ms 1 halten. / Euer, ms 2 haltenn. / Ewer⌈halten. / Euerms 1 halten. / Euer, ms 2 haltenn. / Ewer⌉ sachen halben / hat ms 1 unns obgedachter unnser, ms 2 uns obgedochter unser⌈unns obgedachter unnserms 1 unns obgedachter unnser, ms 2 uns obgedochter unser⌉ Johann Lehmann (Jan Leoman) (*1520 – †1582), Dantiscus' nephew (son of his sister Ursula and Zacharias Lehmann); studied in Wittenberg and in Rome; 1545 secretary of Ioannes Dantiscus as Ermland bishop; 1546 vicar in Heilsberg; 1550 chancellor of Ermland bishop Tiedemann Giese and then of his successor Stanisław Hozjusz; 1554 Ermland canon; 1561-1566 general administrator (oeconomus) on the bishop's estates in Ermland diocese; 1571 Ermland custos (KOPICZKO 2, p. 193)⌊ohemJohann Lehmann (Jan Leoman) (*1520 – †1582), Dantiscus' nephew (son of his sister Ursula and Zacharias Lehmann); studied in Wittenberg and in Rome; 1545 secretary of Ioannes Dantiscus as Ermland bishop; 1546 vicar in Heilsberg; 1550 chancellor of Ermland bishop Tiedemann Giese and then of his successor Stanisław Hozjusz; 1554 Ermland canon; 1561-1566 general administrator (oeconomus) on the bishop's estates in Ermland diocese; 1571 Ermland custos (KOPICZKO 2, p. 193)⌋ von dem ms 1 groszmechtigen herrn, ms 2 grosmechtigen hern⌈groszmechtigen herrnms 1 groszmechtigen herrn, ms 2 grosmechtigen hern⌉ Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊pomerelischen wojwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋ muntlich antwurt seiner erbittung, / euch mit allem ms 1 vleisz darinn(en), ms 2 fleis darin⌈vleisz darinn(en)ms 1 vleisz darinn(en), ms 2 fleis darin⌉ zufurderen, / einbrocht, / welchs uns auch sein h(erlichkei)t cf. Stanisław KOSTKA to Ioannes DANTISCUS Graudenz (Grudziądz), 1547-10-01, CIDTC IDL 4690⌊schriftlichcf. Stanisław KOSTKA to Ioannes DANTISCUS Graudenz (Grudziądz), 1547-10-01, CIDTC IDL 4690⌋ ms 1 zuvorstehen, ms 2 zuvorsthen⌈zuvorstehenms 1 zuvorstehen, ms 2 zuvorsthen⌉ geben. / Also das wir nicht zweifelenn, / ehr werde alles, / das euch nutze und zutreglich sein mag GStA, PK, HBA, C 1a, K, 497 p. 2 unnumbered unsernt halben thun ms 1 unnd, ms 2 / und⌈unndms 1 unnd, ms 2 / und⌉ euch erzeigenn. / Wir wollen auch vor ms 1 unnser, ms 2 unser⌈unnserms 1 unnser, ms 2 unser⌉ person euch nicht ms 1 abstehen, ms 2 absthen⌈abstehenms 1 abstehen, ms 2 absthen⌉ / noch ms 1 vorlassenn, ms 2 vorlassen⌈vorlassennms 1 vorlassenn, ms 2 vorlassen⌉, / und wo ms 1 es, ms 2 esz⌈esms 1 es, ms 2 esz⌉ die noth ms 1 erheishen, ms 2 erheischen⌈erheishenms 1 erheishen, ms 2 erheischen⌉ wurde / und sich ms 1 ewere, ms 2 ewre⌈ewerems 1 ewere, ms 2 ewre⌉ erbnamen / nicht wolten finden lassen, / euch nicht allein bei ms 1 obgedachten herren, ms 2 obgedochten hern⌈obgedachten herrenms 1 obgedachten herren, ms 2 obgedochten hern⌉ Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌊wojwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)⌋, / sunder auch ms 1 bey koniglichem, ms 2 bei koninglichen⌈bey koniglichemms 1 bey koniglichem, ms 2 bei koninglichen⌉ hofe, / wo die sache dahin gelangen solte, / mit allem ms 1 vleisz furderen, / darauff, ms 2 fleis furderenn, / darauf⌈vleisz furderen, / darauffms 1 vleisz furderen, / darauff, ms 2 fleis furderenn, / darauf⌉ ihr euch gewisse vorlassen muget, / und von uns allen zugethanen und genigten willen in allem ewrem an- und obligen / ms 1 warttenn. / Bevelen, ms 2 wartenn. / Bovelen⌈warttenn. / Bevelenms 1 warttenn. / Bevelen, ms 2 wartenn. / Bovelen⌉ euch hiemit ms 1 götlichen, ms 2 gotlichenn⌈götlichenms 1 götlichen, ms 2 gotlichenn⌉ genaden mit langweriger ms 1 gesunndtheit, ms 2 gesuntheit⌈gesunndtheitms 1 gesunndtheit, ms 2 gesuntheit⌉. /
ms 1
Ioannes, von Gottes gnaden bischoff zu Ermelannth.
, ms 2 omitted⌈
Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊IoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, von Gottes gnaden bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia⌊ErmelannthErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia⌋.
ms 1
Ioannes, von Gottes gnaden bischoff zu Ermelannth.
, ms 2 omitted⌉
| | 3 | IDL 6660 | Katarina SCHEWECKEN to Ioannes DANTISCUS, 1547-10-11 — 1547-11-02 Letter lost | Letter lost, IDL 3244 | | | 4 | IDL 3244 | Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-03 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 321r (t.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 481
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Das ihr so fleisig durch ewer cf. Katarina SCHEWECKEN to Ioannes DANTISCUS 1547-10-11 — 1547-11-02, CIDTC IDL 6660, letter lost⌊schreibencf. Katarina SCHEWECKEN to Ioannes DANTISCUS 1547-10-11 — 1547-11-02, CIDTC IDL 6660, letter lost⌋ an uns gesucht und gebeten, / euch in ewrenn anligen bei koninglichen hofe d mit unserm written over n⌈nmm written over n⌉ vorschreiben / zufurdernn, / were alles unnotig gewesenn, / den wir an das, / wie wir solchs auch zuvor E euch cf. Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN Wormditt (Orneta), 1547-10-10, CIDTC IDL 4851⌊vorheisthenncf. Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN Wormditt (Orneta), 1547-10-10, CIDTC IDL 4851⌋, solchs superinscribed⌈solchssolchs superinscribed⌉ gerne und unboswert gethan hettenn. Haben auch balde, / wie ewer junge an uns gelangt und ewer schreiben uns uberreicht, / den anderen tag dornoch an allergots heiligen[1] obent / unsernn eigen botenn deshalben an koninglichenn hof gefertigkt, / bei welchem wir aufs fleisigste an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koningliche m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, / den hochwurdigen superinscribed⌈hochwurdigenhochwurdigen superinscribed⌉ hern Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌊SamuelemSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌋, crakouschen bischof, / den hern undercanceler / und den hern doctoren Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)⌊HoseumStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)⌋ an vor euch cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1547-10-31 — 1547-11-01, CIDTC IDL 6661, letter lost; [Ioannes DANTISCUS] to Samuel MACIEJOWSKI s.l., [1547-10-31 or shortly after], CIDTC IDL 3243; [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-10-31, CIDTC IDL 3241⌊geschribenncf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1547-10-31 — 1547-11-01, CIDTC IDL 6661, letter lost; [Ioannes DANTISCUS] to Samuel MACIEJOWSKI s.l., [1547-10-31 or shortly after], CIDTC IDL 3243; [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-10-31, CIDTC IDL 3241⌋, / und czweifeln nicht, wir dadurch viel erhalten worden, / auch alle ewer er superinscribed⌈erer superinscribed⌉widdersacher auflege sturzen werden, / damit sie euch widder mit einkeiner ladung / ader sunst aders womit written over er⌈ertt written over er⌉ in ewer donation hinderen mugen. Desgleichen hub haben wir auch nu mit eigener hant an hern Johan von Werden geschribenn, und sein h(erlichkei)t euch als ein vormundt / nicht zuvorlassen / gebeten. on the margin⌈ Desgleichen hub haben superinscribed in place of crossed-out So haben and then crossed-out⌈So haben Desgleichen hub haben Desgleichen hub haben superinscribed in place of crossed-out So haben and then crossed-out⌉ wir auch nu mit eigener hant an hern Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌊Johan von WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌋ geschribenn, und sein h(erlichkei)t superinscribed⌈sein h(erlichkei)tsein h(erlichkei)t superinscribed⌉ euch als ein vormundt / nicht zuvorlassen / gebeten. Desgleichen hub haben wir auch nu mit eigener hant an hern Johan von Werden geschribenn, und sein h(erlichkei)t euch als ein vormundt / nicht zuvorlassen / gebeten. on the margin⌉ Solche zuvorsi written over w⌈wsisi written over w⌉cht, / das wir euch alwegen in ewrem obligen gerne beisthen, / und von superinscribed⌈vonvon superinscribed⌉ allem bodrenguns, / soviel an uns ist, / errethen, / wollet auch ferner czu unser person haben. Bovelen euch hiemit gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit.
| | 5 | IDL 3269 | Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN, Wormditt (Orneta), 1547-11-26 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 327v-r-326v
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 501
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Was wir vor cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS 1547-11-12 — 1547-11-26, CIDTC IDL 6669, letter lost; Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-11-13, CIDTC IDL 3257; Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-11-15, CIDTC IDL 3260⌊antwurthcf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS 1547-11-12 — 1547-11-26, CIDTC IDL 6669, letter lost; Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-11-13, CIDTC IDL 3257; Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-11-15, CIDTC IDL 3260⌋ und zusage auf unser voriges vor euch gethanes cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1547-10-31 — 1547-11-01, CIDTC IDL 6661, letter lost; [Ioannes DANTISCUS] to Samuel MACIEJOWSKI s.l., [1547-10-31 or shortly after], CIDTC IDL 3243; [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-10-31, CIDTC IDL 3241⌊schreibenncf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1547-10-31 — 1547-11-01, CIDTC IDL 6661, letter lost; [Ioannes DANTISCUS] to Samuel MACIEJOWSKI s.l., [1547-10-31 or shortly after], CIDTC IDL 3243; [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-10-31, CIDTC IDL 3241⌋ / von koninglichem hofe erhaltenn, / wird hidden by binding⌈[d]d hidden by binding⌉ euch eingelegter cf. Mikołaj GRABIA to Ioannes DANTISCUS 1547-07-27 — 1547-11-24, CIDTC IDL 6670, letter lost⌊zedelcf. Mikołaj GRABIA to Ioannes DANTISCUS 1547-07-27 — 1547-11-24, CIDTC IDL 6670, letter lost⌋ / von dem hernn Mikołaj Grabia (*before 1500 – †1549), 1534-1543 Chamberlain in Sieradz; 1544 Castellan of Chełm; 1547 Crown Vice-Chancellor (Urzędnicy 10)⌊undercantzlerMikołaj Grabia (*before 1500 – †1549), 1534-1543 Chamberlain in Sieradz; 1544 Castellan of Chełm; 1547 Crown Vice-Chancellor (Urzędnicy 10)⌋ an uns ko hidden by binding⌈[ko]ko hidden by binding⌉men, / berichtenn, / woraus zunemen abzunemen ist, wie ewer sache fharen wurde. / Wo ess etzwas tetlichen von dem widderparth darin wur vorgenomen, / wollet dennoch dis also heimlich halten hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉, das solches written over r⌈rss written over r⌉ boscheidt ewrem kegenteil vor borgenn superinscribed in place of crossed-out halten⌈halten borgenn borgenn superinscribed in place of crossed-out halten⌉ bleibe. Nu a[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ haben wir widderum an koninglichen hof und die vorigen Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)
Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)
Mikołaj Grabia (*before 1500 – †1549), 1534-1543 Chamberlain in Sieradz; 1544 Castellan of Chełm; 1547 Crown Vice-Chancellor (Urzędnicy 10)⌊hern hidden by binding⌈[rn]rn hidden by binding⌉Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)
Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)
Mikołaj Grabia (*before 1500 – †1549), 1534-1543 Chamberlain in Sieradz; 1544 Castellan of Chełm; 1547 Crown Vice-Chancellor (Urzędnicy 10)⌋ alle in gedachter sachen cf. [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) Wormditt (Orneta), 1547-11-24, CIDTC IDL 3266; [Ioannes DANTISCUS] to Mikołaj GRABIA Wormditt (Orneta), 1547-11-25, CIDTC IDL 3270; Ioannes DANTISCUS to Samuel MACIEJOWSKI 1547-11-14 — 1547-11-25, CIDTC IDL 6671, letter lost⌊geschribencf. [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) Wormditt (Orneta), 1547-11-24, CIDTC IDL 3266; [Ioannes DANTISCUS] to Mikołaj GRABIA Wormditt (Orneta), 1547-11-25, CIDTC IDL 3270; Ioannes DANTISCUS to Samuel MACIEJOWSKI 1547-11-14 — 1547-11-25, CIDTC IDL 6671, letter lost⌋, / und darneben auch das zugefertigte instrument der appellation mit ausgeschickt ms. aufgeschickt(!)
⌈ausgeschicktausgeschickt ms. aufgeschickt(!)
⌉, / daru hidden by binding⌈[u]u hidden by binding⌉ber hofe d... illegible⌈...... illegible⌉ hernn vorwarnet, / wo mit zu superinscribed⌈zuzu superinscribed⌉ der appellation das kegenparth wolte vortfharenn, / die nicht angenomen, / und su[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ darin gehindert werden. Das man euch aber mit in uberreich hidden by binding⌈[h]h hidden by binding⌉ung des instruments vor Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koningliche m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ geladen, / kan widder hidden by binding⌈[r]r hidden by binding⌉ euch nichts schaffen, / noch euch superinscribed⌈eucheuch superinscribed⌉ anfechten, / wo euch darneben keinn koningliche citation nicht geantworth(en) ist. Wir wollen euch aber hidden by binding⌈[er]er hidden by binding⌉ nicht vorhaltenn, / das in itziger Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ / der hochwirdige in hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ Got unser lieber bruder, her Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌊TidemannusTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌋, bischof zu Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)⌊Colmenshe hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)⌋, und der edle, ernvheste her Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌊Johan von WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌋, / ehe den wir etzwas von ewer sachen gedacht / ader mit ihnen geredt haben hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉, dieweil ess sovol mit euch, als ewrem written over n⌈nmm written over n⌉ widderteil freuntlich hidden by binding⌈[ch]ch hidden by binding⌉ AAWO, AB, D. 70, f. 327r czwuschen ihnen gelegen, / uns angefallenn und gebetenn, (: dieweil hidden by binding⌈[il]il hidden by binding⌉ sie wusten, das wir euch in ewrem anligen und boswer theten schutzenn und ewer sunderlicher patron weren :) bei euch anzuhalten, / damit die sache, / was die beidten landtgutter die Orha, village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), today Orunia, a district of Gdańsk⌊OhreOrha, village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), today Orunia, a district of Gdańsk⌋ und fhere[1] bolangt, / mochte czwuschen euch und ewrem widderteil sunlich durch unser zuthun aufgehaben werden, / dergleichenn den auch Johann Schewecke Jr (Johann Scheffke), brother of Georg and Jacob⌊HansJohann Schewecke Jr (Johann Scheffke), brother of Georg and Jacob⌋ und Jakob Schewecke brother of Georg and Johann⌊Jacob SchefkeJakob Schewecke brother of Georg and Johann⌋ durch ihr cf. Jakob SCHEWECKE & Johann SCHEWECKE Jr to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1547-11-16, CIDTC IDL 4696⌊schreibencf. Jakob SCHEWECKE & Johann SCHEWECKE Jr to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1547-11-16, CIDTC IDL 4696⌋ bei uns gesucht haben written over t⌈tenen written over t⌉. / Cze Ess wirdt uns auch ursache angezeiget, / worum solchs geschen solte, / nemlich das seliger her Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)⌊GeorgeGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)⌋, / welchs wir doch nicht hoffen, / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koningliche m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ / wegen des hofes Ohre, / als solte der von d ewer beidten wolgewonnem gutte und ader wie ess die rechte nennenn proprio peculio gekauft sein, / so ehr doch wie ein erbfalt auf euch kom(m)en und gelangt, / zumelde boricht haben, / wo von wir freuntlich bitten uns schriftliche anzeigung zu thun. Ess sei nu darum, wie ess wolle, / so duncket uns nicht ungerate geraten sein, / das solcher sunlicher vortrag nich von euch nicht abgeschlagen werde, / doch also das der ewrem rechte / koninglicher confirmation / und decret / ver de, der nicht vor sich ginge, / welchs ihr euch in alwege vorbehalte(n) konnet, / unschedlich noch die dadurch gehindert ader gebrechen wurden, / unde hirzu worzu wir achten, dem kegenteil / den tag auf zukom(m)ende Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfarthProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ kegen Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ zulegen, / damit wir, / wo uns der almechtige Got / die stercke genediglichen vorlien wirdt, dabei sein kundten, / da wir euch den nich mit unserm rath nicht wolten absthen, / und das wir dis also vors beste anshen, / bowegen uns volgende / ursachenn, / das wo man ewer kegenteil in written over mit⌈mitinin written over mit⌉ der hofnung des sunlichen vortrags wegen der beidten Orha, village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), today Orunia, a district of Gdańsk
Falęcin, village 19 km SE of Kulm, 21 km N of Thorn⌊landtgutterOrha, village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), today Orunia, a district of Gdańsk
Falęcin, village 19 km SE of Kulm, 21 km N of Thorn⌋ hilte hilte, / und bass auf superinscribed⌈aufauf superinscribed⌉ die zeit bleiben lisse. / Mochte die ander teilung, / welchs uns her Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌊Johan von WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌋ zugesagt, / desto fuglicher und mit weni geringer ewer boswerung an(?) superinscribed⌈an(?)an(?) superinscribed⌉ entscheiden, / und von ewere(n) widderteil angenomen, / auch viel euch, / das sunst vieleichte nicht geschen wurde, / nachgelassen werdenn. / Ess wurde sich auch her Johan, [d]er sun ane das / euch [a]llen beistandt obsagt, on the margin⌈d hidden by binding⌈[d]d hidden by binding⌉er sun ane das / euch a hidden by binding⌈[a]a hidden by binding⌉llen beistandt obsagt,[d]er sun ane das / euch [a]llen beistandt obsagt, on the margin⌉ desto bokuemer und freundtlicher kegen euch halten, / und grosseren furderung superinscribed in place of crossed-out beistandt⌈beistandt furderung furderung superinscribed in place of crossed-out beistandt⌉ pflegen. Zudem wirdt hiedurch die appellation, / die sunst durch her Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌊Johan von WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌋ derhalben / bei, wie ehr uns angezeigt, / des sunlichen vortrags halben / bei ewrem kegenteil / algereit gehemt or gelemt⌈gehemtgehemt or gelemt⌉(?) ist, / aufgehaben und gehindert. So kundt uns auch mitler zeit viel bodencken mer / euch ewer sachen zutreglich / zufallen, / und von hofe vorgegeben werden. Derwegen rathen wir treulich dis nicht auszuslagenn, / sunder euch aufs bokuemest und fuglichste ihr kundt / darzu darin zustellenn. / Ewer recht kan gleichwol vor sich ghen, / wo die sune gehindert wurde, / und ungeschaffet abginge. An unserm fleis, / wie ihr den algereit erfharen, / sol nichts abghenn. / So wollen wir euch auch in keinem, [w]o zu ihr recht habt, on the margin⌈w hidden by binding⌈[w]w hidden by binding⌉o zu ihr recht habt,[w]o zu ihr recht habt, on the margin⌉ nicht vorlassen superinscribed in place of crossed-out absthenn⌈absthenn vorlassen vorlassen superinscribed in place of crossed-out absthenn⌉.
Adam Tiebenitze, des sache ihr uns in ewrem schreiben bovolen, / hetten wir gerne gefurdert. / Dieweil man aber keine hadersachen auf dieser Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ / nicht gehoret, / hat solchs nicht geschen kunnen. / Was aber nu in dem vorbliben, / kan ein anderzeit eingebrocht werden. Das gelt AAWO, AB, D. 70, f. 326v vor die beidten pferde superinscribed⌈pferdepferde superinscribed⌉ waren wir bedocht euch bei unserm ohem Johann Lehmann (Jan Leoman) (*1520 – †1582), Dantiscus' nephew (son of his sister Ursula and Zacharias Lehmann); studied in Wittenberg and in Rome; 1545 secretary of Ioannes Dantiscus as Ermland bishop; 1546 vicar in Heilsberg; 1550 chancellor of Ermland bishop Tiedemann Giese and then of his successor Stanisław Hozjusz; 1554 Ermland canon; 1561-1566 general administrator (oeconomus) on the bishop's estates in Ermland diocese; 1571 Ermland custos (KOPICZKO 2, p. 193)⌊Johannes LehemanJohann Lehmann (Jan Leoman) (*1520 – †1582), Dantiscus' nephew (son of his sister Ursula and Zacharias Lehmann); studied in Wittenberg and in Rome; 1545 secretary of Ioannes Dantiscus as Ermland bishop; 1546 vicar in Heilsberg; 1550 chancellor of Ermland bishop Tiedemann Giese and then of his successor Stanisław Hozjusz; 1554 Ermland canon; 1561-1566 general administrator (oeconomus) on the bishop's estates in Ermland diocese; 1571 Ermland custos (KOPICZKO 2, p. 193)⌋, / der die von euch angenom(m)en, / zuzuschickenn / dieweil und am meisten darvon(?) weis, / zuzuschicken, / dieweil a ehr aber durch die tagfarth in seinem zuge ist gehindert worden, / bitten wir freuntlich diesen aufschub / nicht vorsetzlich zuachten. Zudem zeigt uns auch gedachter unser Johann Lehmann (Jan Leoman) (*1520 – †1582), Dantiscus' nephew (son of his sister Ursula and Zacharias Lehmann); studied in Wittenberg and in Rome; 1545 secretary of Ioannes Dantiscus as Ermland bishop; 1546 vicar in Heilsberg; 1550 chancellor of Ermland bishop Tiedemann Giese and then of his successor Stanisław Hozjusz; 1554 Ermland canon; 1561-1566 general administrator (oeconomus) on the bishop's estates in Ermland diocese; 1571 Ermland custos (KOPICZKO 2, p. 193)⌊ohemJohann Lehmann (Jan Leoman) (*1520 – †1582), Dantiscus' nephew (son of his sister Ursula and Zacharias Lehmann); studied in Wittenberg and in Rome; 1545 secretary of Ioannes Dantiscus as Ermland bishop; 1546 vicar in Heilsberg; 1550 chancellor of Ermland bishop Tiedemann Giese and then of his successor Stanisław Hozjusz; 1554 Ermland canon; 1561-1566 general administrator (oeconomus) on the bishop's estates in Ermland diocese; 1571 Ermland custos (KOPICZKO 2, p. 193)⌋ an, / das uns unser bruder Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊GeorgGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋, / der die zeit willens gewesen / zu uns herruber superinscribed⌈ herruber herruber superinscribed⌉ zukom(m)en, / allen boscheidt von genanten pferden und ihrer bozalung / und uns ang written over z⌈zgg written over z⌉ezeigt solte haben. / Dieweil das auch vorbliben, / und wir uns nicht grundtlich aus der bezalung richten kunnen, / wolle[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ ihr un sunder boswer / uns hievon ewer meinung aufs furderlichste wissen lassen. / Das gelt ist idere zeit vorhanden, / sol euch auch noch gethanem eigentlichem boricht ane seumen zugefertiget werdenn. Gotlichen genaden mit langweriger gesun Wo hernacher euch erkein boswer in ader anfechtung in ewer sachen wirdt vorfallen, / und aber durch ewer widderparth zugefugt werdenn, / wollet uns solchs nicht vorhalten, / sunder in alwege zuflucht zu uns habenn. / Unser rath, / beistandt / und hulffe sol euch alwege offen sthen, / darzu ihr euch gewisse vorlassen muget. Gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovolen.
[1] fhere - a river crossing in Güttland (Gitlandt, Koźliny, Kösslin), village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), on the Motława river, ca. 25 km SE of Gdańsk, before 16th century two separate villages: Güttland and Kösslin⌊GüttlandGüttland (Gitlandt, Koźliny, Kösslin), village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), on the Motława river, ca. 25 km SE of Gdańsk, before 16th century two separate villages: Güttland and Kösslin⌋.
| | 6 | IDL 3306 | Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-31 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, allocution in the hand of another secretary (M37), AAWO, AB, D. 70, f. 339r
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 513
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Auf unser negstes cf. Ioannes DANTISCUS to Samuel MACIEJOWSKI 1547-11-14 — 1547-11-25, CIDTC IDL 6671, letter lost; [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) Wormditt (Orneta), 1547-11-24, CIDTC IDL 3266⌊schreibenncf. Ioannes DANTISCUS to Samuel MACIEJOWSKI 1547-11-14 — 1547-11-25, CIDTC IDL 6671, letter lost; [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) Wormditt (Orneta), 1547-11-24, CIDTC IDL 3266⌋, / so wir ewer sachenn halbenn an koninglichenn hof gethan, / haben wir von allen Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)
Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)⌊hernnSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)
Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)⌋, die wir derhalben ersucht, trostliche unde zusagliche cf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-12-07, CIDTC IDL 3277; Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-12-08, CIDTC IDL 3278⌊antwortcf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-12-07, CIDTC IDL 3277; Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-12-08, CIDTC IDL 3278⌋ / bokom(m)en, / das sie, / wo die sache dahin gelangen wurde, / ewer gerechtickeit nicht wollen absthen. Ess wundert uns aber nicht wenig, / das ihr uns superinscribed in place of crossed-out wir auf⌈wir auf ihr uns ihr uns superinscribed in place of crossed-out wir auf⌉ unser negstes cf. Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN Wormditt (Orneta), 1547-11-26, CIDTC IDL 3269⌊schreibenncf. Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN Wormditt (Orneta), 1547-11-26, CIDTC IDL 3269⌋ / bei ewrem jungenn von Wormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)⌊VormdithWormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)⌋ an euch gethant bisher noch nicht boantwurt, / und uns ewer sachen halbenn, / wie ess nun mit der ein gestalt habe, borichtet, / ab die tielung vor sich gangen, ader nicht, aber auch / aber auch der sunlich vortrag mit ewren erbnamen, / die superinscribed in place of crossed-out der⌈der die die superinscribed in place of crossed-out der⌉ fhere zum Güttland (Gitlandt, Koźliny, Kösslin), village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), on the Motława river, ca. 25 km SE of Gdańsk, before 16th century two separate villages: Güttland and Kösslin⌊GutlandtGüttland (Gitlandt, Koźliny, Kösslin), village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), on the Motława river, ca. 25 km SE of Gdańsk, before 16th century two separate villages: Güttland and Kösslin⌋ und den superinscribed⌈denden superinscribed⌉ hoff zur Orha, village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), today Orunia, a district of Gdańsk⌊OhreOrha, village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), today Orunia, a district of Gdańsk⌋ bolangenn superinscribed⌈bolangennbolangenn superinscribed⌉, von euch sei written over in⌈ineiei written over in⌉ angenomen. Sunst wirdt uns auch Worin wir uns zuberichten un boricht zu werden von euch freuntlich thun bitten, / und darneben auch nicht nachlassen un nachzulassenn / w a von euch zuschribenn, / das wir damals auch Sunst habenn wir auch noch keinen boricht, / widder von euch, / noch unserm brudernn Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊GeorgennGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋, / wie wir uns mit der bozalung der pferde halten, / und was wir davor abschickenn sollenn, / bokom(m)en. Bittenn derwegenn freuntlich uns in diesem allem auf erste zuvorstendigenn, / damit ihr superinscribed in place of crossed-out wir euch⌈wir euch ihr ihr superinscribed in place of crossed-out wir euch⌉, was die pferde bolangt, / nicht lenger in der bazalung aufgehalten werdet, / und wir auch wissen mugen, / wo etzwas von ewrem widderteil bei hofe widd wurde angefangen, und uns zugeschribenn, / wie die sache alhie ein gestalt habe, / und daraus die Royal Council of Poland ⌊hern in k der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊KronnPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋Royal Council of Poland ⌋ ferner deshalbenn borichtenn. Den so viel an uns ist, wolten on the margin⌈so viel an uns ist, woltenso viel an uns ist, wolten on the margin⌉ wir nicht gerne, woltenn das durch ewre vorseumnus / euch erkein schade ader hinderung in der sachen solte zugefuget werden, woran wir auch sein sunder viel mer / noch unserm hogsten vormugen, / wie den algereit von uns geschen, / alle ewres widderteils anschlege und vornemen hinderenn helffenn, / damit ihr bei dem ewrem in gutter ruhe und fride bleiben muget. Gotlichenn genaden bovolen.
[1] MDXLVIII - date in Nativity style.
| | 7 | IDL 6687 | Katarina SCHEWECKEN to Ioannes DANTISCUS, 1547-11-27 — 1548-01-12 Letter lost | Letter lost, mentioned in IDL 3319 | | | 8 | IDL 3319 | Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-13 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 367v
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 518
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Wir habenn ewer cf. Katarina SCHEWECKEN to Ioannes DANTISCUS 1547-11-27 — 1548-01-12, CIDTC IDL 6687, letter lost⌊schreibenncf. Katarina SCHEWECKEN to Ioannes DANTISCUS 1547-11-27 — 1548-01-12, CIDTC IDL 6687, letter lost⌋ erhalten Was wir hidden by binding⌈[r]r hidden by binding⌉ bisher ewer sachen zum bestenn bei koninglichem hofe ausgerichtet, / und die den das wir die den Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)
Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)⌊hernSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)
Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)⌋ alda bovelen, worauf wir den auch trostliche cf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-12-07, CIDTC IDL 3277; Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-12-08, CIDTC IDL 3278⌊antwurtcf. Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-12-07, CIDTC IDL 3277; Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-12-08, CIDTC IDL 3278⌋ erhaltenn, / ist alles gerne von uns geschenn, / und were derwegen der vielfeltigenn dancksagung, so ihr ewerem schreibe(n) agehangenn, on the margin⌈so ihr ewerem schreibe(n) superinscribed⌈schreibe(n)schreibe(n) superinscribed⌉ agehangenn,so ihr ewerem schreibe(n) agehangenn, on the margin⌉ unnotig gewesenn. Hatten uns auch hidden by binding⌈[ch]ch hidden by binding⌉ nicht vorschoffet, / das die erbnamen den sunlichenn vortrag hidden by binding⌈[g]g hidden by binding⌉, den sie sulbst angenomen, / und darin bowilliget, / auch derenthalben bei euch anzuhalten uns gebetenn, / solten haben fallen lassenn, / und die sache rechtlich widder euch hidden by binding⌈[ch]ch hidden by binding⌉ vornemen. / und Dieweil sie aber sich sulbst daraus boge hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉benn, / und des rechts widder euch gebrauchen willen, / lassen wir uns gefallenn, / das nichts in abwesen hern Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌊Hans von WerdennJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)⌋ von euch geschehe, noch inen zurechte geantwurth werde, / sunder dilation bass auf seiner h(erlichkei)t zukunft derwegen von einem Gdańsk town court ⌊ersamen gerichteGdańsk town court ⌋ durch euch gebetenn, der euch den, wie wir uns vorhoffen, und ehr uns auch vorheischenn hat, / mit guttem rathe, was euch hirin zuthunde sei, / nicht wirdt absthenn. Wo nu die teilung alda sunlich, / noch durch das recht nicht vortragen wurde, / sunder muste an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(ningliche) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ gelangenn, / wollen wir, worzu wir uns den algereit den weg gemacht, / die daselbst also furderenn, / das euch in ewer gerechttickeit kein abbruch noch vorkurzung / mit goltiche hul der hulffe Gots, / dem wir euch mit langweriger gesuntheit on the margin⌈mit langweriger gesuntheitmit langweriger gesuntheit on the margin⌉ bovelen, / nicht geschenn soll.
| | 9 | IDL 3346 | Katarina SCHEWECKEN to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1548-03-03 | received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-03-06
Manuscript sources: 1 | fair copy in German, BCz, 1599, p. 1021-1028
|
| | |
Texts where mentioned Katarina SCHEWECKEN Results found: 28 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 4400 | Ioannes DANTISCUS to Georg SCHEWECKE, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-03-23 | 2 | IDL 2944 | Ioannes DANTISCUS to [Georg SCHEWECKE?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-03-31 | 3 | IDL 3945 | Ioannes DANTISCUS to [Georg SCHEWECKE?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-04-20 | 4 | IDL 4591 | Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER) to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1544-05-16 | 5 | IDL 2921 | Ioannes DANTISCUS to Georg SCHEWECKE, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-03-02 | 6 | IDL 3049 | [Ioannes DANTISCUS] to Georg SCHEWECKE, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)?], 1547-02-12 | 7 | IDL 3122 | Ioannes DANTISCUS to Georg [SCHULTZ?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-14 | 8 | IDL 3200 | [Ioannes DANTISCUS] to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-27 | 9 | IDL 3227 | Ioannes DANTISCUS to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER), Wormditt (Orneta), 1547-10-10 | 10 | IDL 3243 | [Ioannes DANTISCUS] to Samuel MACIEJOWSKI, s.l., [1547-10-31 or shortly after] | 11 | IDL 3241 | [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-10-31 | 12 | IDL 3245 | [Ioannes DANTISCUS] to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-03 | 13 | IDL 3260 | Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1547-11-15 | 14 | IDL 3266 | [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS), Wormditt (Orneta), 1547-11-24 | 15 | IDL 3270 | [Ioannes DANTISCUS] to Mikołaj GRABIA, Wormditt (Orneta), 1547-11-25 | 16 | IDL 3268 | [Ioannes DANTISCUS] to Bernhard von HÖFEN (FLACHSBINDER), Wormditt (Orneta), 1547-11-26 | 17 | IDL 3271 | [Ioannes DANTISCUS] to Jakob SCHEWECKE & Johann SCHEWECKE Jr, Wormditt (Orneta), 1547-11-26 | 18 | IDL 3272 | [Ioannes DANTISCUS] to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER), Wormditt (Orneta), 1547-11-26 | 19 | IDL 3277 | Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1547-12-07 | 20 | IDL 3280 | [Ioannes DANTISCUS] to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-09 | 21 | IDL 3286 | [Ioannes DANTISCUS] to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-13 | 22 | IDL 3320 | Ioannes DANTISCUS to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-13 | 23 | IDL 3326 | [Ioannes DANTISCUS] to Samuel MACIEJOWSKI, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-17 | 24 | IDL 3329 | Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-17 | 25 | IDL 3322 | [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 154[8]-01-17 | 26 | IDL 3385 | Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1548-06-29 | 27 | IDL 3425 | Ioannes DANTISCUS to Gabriel TARŁO, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-31 | 28 | IDL 3422 | Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-31 |
|