Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Francis van der DILFT
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 1 zachowanych: 1 + zaginionych: 0 1 | IDL 2862 | Francis van der DILFT do Ioannes DANTISCUS, London, 1545-09-01 | odebrano Schmolainen (Smolajny), 1545-10-13
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, UUB, H. 155, k. 107-108
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 243
| 2 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 157
|
Publikacje: 1 | DE VOCHT 1961 Nr DE, 459bis, s. 378 (angielski regest) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Si te, Reverendissime Praesul, offendit huius epistolae audacia aut, ut verius dicam, impudentia, quod a parum Tuae Amplitudini cognito proficiscatur, et non ignoscere velis affectui meo, iam multis annis pleno amoris alveo tibi decurrenti, omnem hanc culpam imputabis Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌊domino Sceppero,Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌋ qui me ad hoc facinus omnino animavit. Equidem cum intellexissem ipsius excellentiam ad Illustrissimam Tuam Dominationem hinc daturam litteras, cupiebam illis inseri mea vota, quibus Tuae Amplitudini reipublicae Christianae inuigilanti perpetuam felicitatem precabar.
Ceterum, quo ille magis gratificaretur mihi, quem non solum amico patrocinio semper ab inuidiae satellitibus tutatus est, sed etiam tandem constanti fauore in campum honoris, nihil tamen tale ambientem produxit, facile ultro me currentem instigavit ad attentandum litteris meis pertingendumque amicitiae tuae limen, quo possim aliquando a Tua Amplitudine recipi inter inferioris loci amicos, quamvis nulli veterum umquam observantia et obsequio cessurus.
UUB, H. 154, f. 107v
Itaque persuasissimum habeo facilem mihi fore veniam apud Tuam Amplitudinem aliqua ratione mihi debitum, quamvis temerario ausu petenti. Enimvero non potest Tua Amplitudo omnino denegare tam amico tamque devoto sibi pectori aliquam amicitiae partem, quo possim, saltem recenseri inter tuos, inter quos me sit Tua Amplitudo habitura ad omne servitium paratissimum, quandocumque libebit mihi quicquam imperare.
Interim hinc interpellaturus sum Tuam Amplitudinem meis litteris, donec mihi silentium imponat meumque officium tamquam importunum molestumve
reiiciat. Huc his nihil addam, quandoquidem arbitror Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌊dominum ScepperumCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌋ de rebus omnibus ad Tuam Amplitudinem copiosissime scripssisse. Quam hidden by binding⌈[am]am hidden by binding⌉ precor, ut Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament⌊ChristusJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament⌋ nobis quam diutissime hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉ tueatur incolumem.
Reverendissimae Tuae Amplitudini deditissimus Francis van der Dilft (Delft) (†1550), from 1519 student at the University of Louvain (where he attended the lectures of Conradus Goclenius in the Collegium Trilingue); in 1524 accepted into Erasmus' household; from 1530 in the service of Alonso de Fonseca, Archbishop of Toledo; from 1536 at the Spanish court of Charles V; 1544-1550 ambassador of Emperor Charles V to England (KOHLER 2000, p. 140; CE, vol. 1, p. 392-393)⌊Franciscus DilfusFrancis van der Dilft (Delft) (†1550), from 1519 student at the University of Louvain (where he attended the lectures of Conradus Goclenius in the Collegium Trilingue); in 1524 accepted into Erasmus' household; from 1530 in the service of Alonso de Fonseca, Archbishop of Toledo; from 1536 at the Spanish court of Charles V; 1544-1550 ambassador of Emperor Charles V to England (KOHLER 2000, p. 140; CE, vol. 1, p. 392-393)⌋
| |
Teksty ze wzmianką o Francis van der DILFT Results found: 3 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 2863 | Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS, London, 1545-09-01 | 2 | IDL 2940 | Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS, London, 1546-03-24 | 3 | IDL 2974 | Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS, Binche, 1546-06-12* |
|