Liczba odwiedzin: 607
» Korpus Tekstów Łacińskich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Listy – pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 8

zachowanych: 3 + zaginionych: 5

1IDL 7130     Ioannes DANTISCUS do Seweryn BONER, Löbau (Lubawa), 1532-10-24 List zaginiony

List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 943: Accepi Dominationis Vestrae Reverendissimae litteras ex Lubavia a die 24 Octobris datas
2IDL 6504     Ioannes DANTISCUS do Seweryn BONER, Löbau (Lubawa), 1537-08-12 List zaginiony
            odebrano 1537-08-01 — 1537-08-22
List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 1733
3IDL 1733 [Ioannes DANTISCUS] do [Seweryn BONER], Löbau (Lubawa), 1537-09-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 257-258
2kopia język: łacina, XVIII w., BK, 232, s. 215-217
3kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 158v-160v
4kopia, XVIII w., BCz, 55 (TN), Nr 49, s. 367-369

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 595
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 595

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 364, s. 298 (angielski regest)
2CEID 1/1 Nr 43, p. 249-251 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 257

Magnifice Domine, Amice carissime et honoran(de) or honoran(dissime)honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime). Salutem et omnis felicitatis Magnificentiae Vestrae precor accessum.

Accepi iis diebus a Magnificentia Vestra binas et uberes superinscribedet ubereset uberes superinscribed summae in me benevolentiae uberes cf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-06, CIDTC IDL 4493litteras, quarum primaecf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-06, CIDTC IDL 4493 certiorem me reddidere de aureo superinscribedaureoaureo superinscribed poculo, quod Ottheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinateillustrissimus dominus comes palatinus OttohenricusOttheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate[1] misit; cf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-22, CIDTC IDL 1689alteraecf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-22, CIDTC IDL 1689 cf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER Löbau (Lubawa), 1537-08-12, CIDTC IDL 6504, letter lostmeis novissimiscf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER Löbau (Lubawa), 1537-08-12, CIDTC IDL 6504, letter lost respondebant plene de rebus, quae tum in novis habebantur. Neque satis visum fuit Magnificentiae Vestrae tot me humanissime on the marginhumanissimehumanissime on the margin salutasse litteris, quin idipsum tam written over itaita tam tam written over ita multis amicissimis oblationibus per Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livoniagenerosum dominum Nicolaum NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia faceret, qui mihi hab(?) multis ver{s}bis propensionem in me Magnificentiae Vestrae magna cum affirmatione declaravit. Pro qua favoris erga me magnitudine Magnificentiae Vestrae quas possum gratias habeo, atque utinam referre possem, ad quod me superinscribedmeme superinscribed nihil mihi animi aut promptitudinis on the marginaut promptitudinisaut promptitudinis on the margin deficit. Ceterum dedit superinscribed in place of crossed-out ReddiditqueReddiditque Ceterum dedit Ceterum dedit superinscribed in place of crossed-out Reddiditque mihi Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livoniadominus NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia pretiosum hoc ac fabrefactum poculum, pro quo gratias agens, adiunctas litteras Ottheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinateillustrissimo domino comitipalatinoOttheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate scripsi quas oro M(agnificentia) Vestra velit efficere. Eas ut Magnificentia Vestra reddi curet, impense oro. Pro novitatibus Magnificentiae Vestrae magnas item gratias habeo, quas, si quid apud nos rerum esset novarum, compensarem libenter, verum in praesens nihil habetur aliud, quam quod iis diebus Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburgill(ustrissimus) or ill(ustris)ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris) dominus dux Holstein, duchy in the Holy Roman EmpireHolsaciaeHolstein, duchy in the Holy Roman EmpireChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg in Copenhagen (København, Hafnia), city in Denmark, on the Zeeland and Amager islandsHafniaCopenhagen (København, Hafnia), city in Denmark, on the Zeeland and Amager islands Daniae rex est coronatus, sine tamen, ut audio, Samuel biblical figure; the last of the Hebrew Judges, anointed the first two kings of the Kingdom of Israel: Saul and DavidSamueleSamuel biblical figure; the last of the Hebrew Judges, anointed the first two kings of the Kingdom of Israel: Saul and David[2], nam unctionis, quae Christianis regibus fieri solet, cf. Cic. Off. 2. (10) 36-37 contemnuntur ii – – in quibus – – nulla cura est nulla fuit curacf. Cic. Off. 2. (10) 36-37 contemnuntur ii – – in quibus – – nulla cura est etc.

Aderat ad eum cohonestandi actum cum quibusdam aliis ducibus et nuntiis Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)ill(ustrissimus) or ill(ustris)ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris) dominus dux in Prussia vicinus meusAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), qui ex illis symposiis et choreis mari se et ventis BCz, 244, p. 258 ob pestem, quae terra in illis regio<n>ibus passim grassatur, commisit applicuitque Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdaniGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League intra delapsos hos octo dies. De amicicia huius novi regis in Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornhas nostras terrasRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn et firmitate eius in eo regno ms 2 3 4 multa,
ms 1 mult[a] paper damaged
multams 2 3 4 multa,
ms 1 mult[a] paper damaged
dicuntur, quae nimirum superinscribednimirumnimirum superinscribed cf. Adagia 1526 No. 1317 Tempus omnia revelat omnia tempus ostendetcf. Adagia 1526 No. 1317 Tempus omnia revelat , et hoc inquam: An ms 2 3 4 gens,
ms 1 ge[ns] paper damaged
gensms 2 3 4 gens,
ms 1 ge[ns] paper damaged
et natio illa mores et naturam mutaverit, quae tot occidit et eiecit reges? Reliqua, cum paulo post ex Provincial Diet of Royal Prussia conventu hic nostroProvincial Diet of Royal Prussia Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livoniadominus NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia redierit referet et, quomodo res postulationis apud ecclesiam Var hidden by binding[r]r hidden by bindingmiensem, ad quam XX-a huius ex Dei misericordia postulatus hinc sum, successerit on the marginsuccesseritsuccesserit on the margin, habunde referet. De me pro tot on the margin in place of crossed-out sibisibi pro tot pro tot on the margin in place of crossed-out sibi Magnificentiae Vestrae adscribedee adscribed persuadeat ... illegible...... illegible non vulgaribus in me collatis beneficiis ingenue polliceor superinscribed in place of crossed-out polliceor ...polliceor ... illegible...... illegible ingenue polliceor ingenue polliceor superinscribed in place of crossed-out polliceor ..., quod nihil amicitia Magnificentiae Vestrae habeam carius vel habiturus sum carius umquam, nihilque tam arduum, laboriosum, operosumue erit, quod mihi non ratione illius mihi superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible mihi mihi superinscribed in place of crossed-out ... facile atque leve sit futurum. Hocque ... illegible...... illegible non aulice sed sincere ac pure a me superinscribedmeme superinscribed scriptum accipiat maiorem in modum a Magnificentia Vestra, quaeso, accipiat. Quam dominus Deus diuturnitate longissima felicissime sospitet prosperetque in omnibus.

4IDL 1776 [Ioannes DANTISCUS] do [Seweryn BONER], Löbau (Lubawa), 1537-11-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 310 (b.p.)
2kopia język: łacina, XVIII w., BK, 232, s. 233-234
3kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 170r-v
4kopia, XVIII w., BCz, 55 (TN), Nr 72, s. 467-468
5regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 631

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 646

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 80, p. 338-340 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 310

Magnifice Domine, amice carissime et honoran(de) or honoran(dissime)honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime). Salutem et successuum felicissimorum continuum precor superinscribedprecorprecor superinscribed Magnificentiae Vestrae precor profectum.

cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Löbau (Lubawa), 1537-09-28, CIDTC IDL 1733Scripsi XXVIII Septembris superinscribed in place of crossed-out OctobrisOctobrisSeptembrisSeptembris superinscribed in place of crossed-out Octobris novissimi Magnificentiae Vestraecf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Löbau (Lubawa), 1537-09-28, CIDTC IDL 1733 additis cf. Ioannes DANTISCUS to Ottheinrich of Palatinate-Neuburg 1537-09-01 — 1537-11-16, CIDTC IDL 6502, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Ottheinrich of Palatinate-Neuburg 1537-09-01 — 1537-11-16, CIDTC IDL 6502, letter lost ad illustrissimum dominum Ottheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of PalatinateOttonem HenricumOttheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate comitem palatinum ms. palatini(!) palatinumpalatinum ms. palatini(!) Rheni[1], quas, quemadmodum ro written over or(?)or(?)roro written over or(?)gavi a Magnificentia Vestra, iam perlatas esse existimo. Neque ad praesens in praesentia mihi temperare potui, cum Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbauhunc fratrem meumBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau ad aulam allegarem, quin per illum et hanc scriptionem Magnificentiae Vestrae faustum superinscribed in place of crossed-out prosperumprosperumfaustumfaustum superinscribed in place of crossed-out prosperum statum et, ut apud nostrates hidden by binding[nostrates]nostrates hidden by binding in bono more apud nostrates on the marginapud nostratesapud nostrates on the margin positum est, prosperam valetudinem inviserem, quam diu fore superinscribed in place of crossed-out forefore superinscribed in place of crossed-out diutissime fore omnia(?)diutissime fore omnia(?)forefore superinscribed in place of crossed-out diutissime fore omnia(?)diu forediu fore superinscribed in place of crossed-out fore cf. Adagia 1526 No. 3437 sarta tecta sartam tectamcf. Adagia 1526 No. 3437 sarta tecta [2] atque integram Magnificentiae Vestrae cupidissime opto. Ceterum quid hinc scribam, non habeo, quam quod Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of YorkAngliae rexHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York indutam semel tyrannidem adeo in suos fertur superinscribedferturfertur superinscribed atrociter in dies exercere, maxime in magnos et bonos viros, qui monasteriorum et templorum expilationibus non applaudunt, quod abh(?)inc multis saeculis omnes, qui umquam on the margin in place of crossed-out omnesomnesomnes, qui umquamomnes, qui umquam on the margin in place of crossed-out omnes humanum sanguinem sicientes profuderunt, superarit longeque post se reliquerit. Novi item et prodigiosi priusque numquam auditi ms 2 3 4 pacti,
ms 1 pac[ti] paper damaged
pactims 2 3 4 pacti,
ms 1 pac[ti] paper damaged
, quod inivit superinscribedinivitinivit superinscribed ratione coniugii cum Jane Seymour (*1508 – †1537), Queen consort of England, the third wife of Henry VIII Tudor (married in 1536), and mother of Edward VIea, quam duxit loco superinscribed in place of crossed-out proproduxit locoduxit loco superinscribed in place of crossed-out pro reginae adscribedee adscribedJane Seymour (*1508 – †1537), Queen consort of England, the third wife of Henry VIII Tudor (married in 1536), and mother of Edward VI, occisa Anne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheadedprioreAnne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheaded invit, eventum dicitur expectare, quae, ut fama est superinscribed in place of crossed-out cum sit praegnanscum sit praegnansut fama estut fama est superinscribed in place of crossed-out cum sit praegnans, iam gravida partui appropinquat; si ms 2 3 4 marem,
ms 1 m[a]rem paper damaged
maremms 2 3 4 marem,
ms 1 m[a]rem paper damaged
pepererit, manebit superinscribed in place of crossed-out manetmanetmanebitmanebit superinscribed in place of crossed-out manet uxor, sin minus, soluta fu(erin)t iura matrimonii et vitae fortassis huius miserae puerperae on the marginet vitae fortassis huius miserae puerperaeet vitae fortassis huius miserae puerperae on the margin, ducturus eadem condicione aliam atque aliam superinscribedatque aliamatque aliam superinscribed, quousque masculinum written over ssmm written over sculinum adscribedculinumculinum adscribed quiddam nascatur. Hanc legem, cum in Englandea insulaEngland se et superinscribedetet superinscribed regem, et superinscribedetet superinscribed pontificem fecerit[3], ipse sibi ms 2 3 4 sanxit,
ms 1 sanx[it] paper damaged
sanxitms 2 3 4 sanxit,
ms 1 sanx[it] paper damaged
libidinosis et impuris adulteris non ingratam. Porro ms 2 3 4 legislatorem,
ms 1 [le]gislatorem paper damaged
legislatoremms 2 3 4 legislatorem,
ms 1 [le]gislatorem paper damaged
tot sceleribus et caedibus madentem ms 2 3 4 paulo post,
ms 1 pau[lo post] paper damaged
paulo postms 2 3 4 paulo post,
ms 1 pau[lo post] paper damaged
Deus pro sua in omnes et omnia aequitate non impunitate paper damaged[unitate]unitate paper damaged impunitate non donabit. De Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilems 2 3 4 caesare,
ms 1 caes[are] paper damaged
caesarems 2 3 4 caesare,
ms 1 caes[are] paper damaged
nostro
Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et Gallicis ac Turcicis rebus on the marginet Gallicis ac Turcicis rebuset Gallicis ac Turcicis rebus on the margin iam dudum hic nihil audimus. Si quid certi atque ms 2 3 4 etiam,
ms 1 [etiam] paper damaged
etiamms 2 3 4 etiam,
ms 1 [etiam] paper damaged
de concilio Magnificentia Vestra habuerit, ut me ms 2 3 4 participem faciat,
ms 1 particip[em faciat] paper damaged
participem faciatms 2 3 4 participem faciat,
ms 1 particip[em faciat] paper damaged
, meque, qua cepit, benevolentia prosequi non desinat on the marginmeque, qua cepit, benevolentia prosequi non desinatmeque, qua cepit, benevolentia prosequi non desinat on the margin, impense oro. Eandem Magnificentiam Vestram Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentChristus dominus nosterJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament ms 2 3 4 quam diutissime,
ms 1 [quam diutissime] paper damaged
quam diutissimems 2 3 4 quam diutissime,
ms 1 [quam diutissime] paper damaged
sospitet prosperetque in omnibus.

[1] As requested by Sigismund I, Dantiscus held negotiations with Otto Heinrich Wittelsbach in Cracow during the Diet of 1536/37 (cf. letter cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 1537-01-22, CIDTC IDL 1575CEID 1.1, No. 2, p. 133-136cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 1537-01-22, CIDTC IDL 1575). A few months later, he received a gold cup from him as gift, for which he thanked him in a letter enclosed with his previous letter to Boner (see letter cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Löbau (Lubawa), 1537-09-28, CIDTC IDL 1733CEID 1.1, No. 43, p. 249-251cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Löbau (Lubawa), 1537-09-28, CIDTC IDL 1733).

[3] The Act of Supremacy (1534) with which the English parliament legalized the split of the English church from Rome, at the same time making the king the supreme head of the newly established and independent Church of England.

[2] omnia? crossed out with a separate line, was probably meant to be linked to the sarta tecta that followed, to which, after omnia was crossed out, an abbreviation mark was doubtless added

5IDL 7212     Ioannes DANTISCUS do Seweryn BONER, before 1539-01-12, probably ca. 1538-12-23 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 2049: Quod me Reverendissima Dominatio Vestra pro suo in me perpetuo amore praeter omnem scribendi necessitatem brevibus quidem illis sed certe humanitatis qfficiique plenis litteris salutandum duxerit, accidit profecto mihi id tam gratum, ut si quod hoc tempore omnium gratissimum quare quas debeo summas Reverendissimae Dominationi Vestrae ago gratias.; cf. IDL 2050
6IDL 7031     Ioannes DANTISCUS do Seweryn BONER, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-21 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 2149: Accepi Reverendissimae Dominationis Vestrae litteras Heilsberg a die 21 Aprilis datas
7IDL 2468 [Ioannes DANTISCUS] do [Seweryn BONER], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-21


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 245, s. 280 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 245, p. 280

Magnifice Domine, amice carissime.

Salutem et perpetuam f omnis felici text damaged[mnis felici]mnis felici text damagedtatis accessionem Magnificentiae Vestrae precor ex animo.

Quae me suis paper damaged[e suis]e suis paper damaged benevolentissimis cf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS 1541-06-17, CIDTC IDL 6472, letter lostlitteriscf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS 1541-06-17, CIDTC IDL 6472, letter lost XVII Iunii proximi ad me illegible[ad me]ad me illegible [...] paper damaged[...][...] paper damaged datis paper damaged[datis]datis paper damaged cum novis ad me missis non parum exhilaravit paper damaged[ravit]ravit paper damaged habeoque pro ea in me amicissima propensione, quam a tener paper damaged[tener]tener paper damagedrimis annis erga me gerit, quas possum gratias [...] paper damaged[...][...] paper damaged. Quas uti paper damaged[Quas uti]Quas uti paper damagednam aliquando possim referre, in eo revera cogitatio atque vo paper damaged[o atque vo]o atque vo paper damagedluntas me non hidden by binding[n]n hidden by binding deficit, modo se eiusmodi offerret occasio paper damaged[asio]asio paper damaged. Qua re ipsam hanc animi mei significationem exprimere paper damaged[mere]mere paper damaged valeam, quantum se tenuitas facultatis meae extendit nihil paper damaged[nihil]nihil paper damaged mihi gratius accidere, cf. Verg. A. 2.708 ipse subibo umeris nec me labor iste gravabit ipse subirem humeris, nec me l(?)[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding labor iste gravaretcf. Verg. A. 2.708 ipse subibo umeris nec me labor iste gravabit .

In praesens apud nos novarum hidden by binding[rum]rum hidden by binding rerum nihil est. cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Binche, 1541-04-12, CIDTC IDL 2413, In Anglia itidem pax est, nisi quod contra Scotos arces oppidaque muniuntur, prout et adversus alios actum esse ferunt, sed Anglis videtur belli causa contra Francos esse, quod ab aliquot mensibus Franci in ditionem Anglorum non procul a Calysio moliri nonnihil visi sunt. Qua de re levia aliquot certamina advenere. Est et Anglis periculosa Ardea urbecula illis finitima, quam Franci magno molimine sunt munire orsi propeque munitionem illam ad finem usque perduxere. Econtra iisdem Anglis contra Scotos belli causa esse potest, quod Scoti plerosque monachos et nobiles Anglos, qui crudelitatem, quae in Anglia exercita fuit, effugere potuerunt, hospitaliter susceperunt neque dedere eosdem volunt petenti ex foedere regi Anglorum ad supplicium asserentes se ad huiusmodi iniqua nullis foederibus teneri, quippe cum tale aliquid ne cogitatum quidem fuerit, quo tempore foedera inibantur, parvique videntur facere minas Anglorum.Scribiturcf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Binche, 1541-04-12, CIDTC IDL 2413, In Anglia itidem pax est, nisi quod contra Scotos arces oppidaque muniuntur, prout et adversus alios actum esse ferunt, sed Anglis videtur belli causa contra Francos esse, quod ab aliquot mensibus Franci in ditionem Anglorum non procul a Calysio moliri nonnihil visi sunt. Qua de re levia aliquot certamina advenere. Est et Anglis periculosa Ardea urbecula illis finitima, quam Franci magno molimine sunt munire orsi propeque munitionem illam ad finem usque perduxere. Econtra iisdem Anglis contra Scotos belli causa esse potest, quod Scoti plerosque monachos et nobiles Anglos, qui crudelitatem, quae in Anglia exercita fuit, effugere potuerunt, hospitaliter susceperunt neque dedere eosdem volunt petenti ex foedere regi Anglorum ad supplicium asserentes se ad huiusmodi iniqua nullis foederibus teneri, quippe cum tale aliquid ne cogitatum quidem fuerit, quo tempore foedera inibantur, parvique videntur facere minas Anglorum. tamen, quod The English (Angli) AnglisThe English (Angli) cum The Scots ScotisThe Scots non admodum convenit, eo quod profugos Anglos, qui ob immanem Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of YorkregisHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York crudelitatem saluti suae consuluerunt, Scoti emittere ad postulationem ... illegible...... illegible tyranni illius recusarunt. Navi hidden by binding[i]i hidden by bindinggatio tamen adhuc superinscribedtamen adhuctamen adhuc superinscribed passim est libera omnibus. Si quid aliud habuero hidden by binding[o]o hidden by binding, Magnificentiam Vestram non celabo.

Cui plurimum commendatus esse cupio ex animo atque omnia faustissima ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed opto ex diutissime duratura.

8IDL 7054     Ioannes DANTISCUS do Seweryn BONER, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1548-06-14 List zaginiony

List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 3393: Habui Reverendissimae Dominationis Vestrae litteras de die 14 Iunii datas