1 | IDL 7130 | Ioannes DANTISCUS do Seweryn BONER, Löbau (Lubawa), 1532-10-24 List zaginiony |
List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 943: Accepi Dominationis Vestrae Reverendissimae litteras ex Lubavia a die 24 Octobris datas |
| |
2 | IDL 6504 | Ioannes DANTISCUS do Seweryn BONER, Löbau (Lubawa), 1537-08-12 List zaginiony |
odebrano 1537-08-01 — 1537-08-22 List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 1733 |
| |
3 | IDL 1733 | [Ioannes DANTISCUS] do [Seweryn BONER], Löbau (Lubawa), 1537-09-28 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 257-258
| 2 | kopia język: łacina, XVIII w., BK, 232, s. 215-217
| 3 | kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 158v-160v
| 4 | kopia, XVIII w., BCz, 55 (TN), Nr 49, s. 367-369
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 595
| 2 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 595
|
Publikacje: 1 | DE VOCHT 1961 Nr DE, 364, s. 298 (angielski regest) | 2 | CEID 1/1 Nr 43, p. 249-251 (in extenso; angielski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Accepi iis diebus a Magnificentia Vestra binas et uberes superinscribed⌈et ubereset uberes superinscribed⌉ summae in me benevolentiae uberes cf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-06, CIDTC IDL 4493⌊litteras,
quarum primaecf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-06, CIDTC IDL 4493⌋ certiorem me reddidere de aureo superinscribed⌈aureoaureo superinscribed⌉ poculo, quod Ottheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate⌊illustrissimus dominus comes palatinus OttohenricusOttheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate⌋[1] misit; cf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-22, CIDTC IDL 1689⌊alteraecf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-08-22, CIDTC IDL 1689⌋ cf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER Löbau (Lubawa), 1537-08-12, CIDTC IDL 6504, letter lost⌊meis novissimiscf. Ioannes DANTISCUS to Seweryn BONER Löbau (Lubawa), 1537-08-12, CIDTC IDL 6504, letter lost⌋ respondebant plene de rebus, quae tum in novis
habebantur. Neque satis visum fuit Magnificentiae Vestrae tot me humanissime on the margin⌈humanissimehumanissime on the margin⌉ salutasse litteris, quin idipsum tam written over ita⌈ita tam tam written over ita⌉ multis amicissimis oblationibus per Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊generosum dominum Nicolaum NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ faceret, qui mihi hab(?) multis ver{s}bis propensionem in me Magnificentiae Vestrae magna cum affirmatione declaravit. Pro qua favoris erga me magnitudine Magnificentiae Vestrae quas possum gratias habeo, atque utinam referre possem, ad quod me superinscribed⌈meme superinscribed⌉ nihil mihi animi aut promptitudinis on the margin⌈aut promptitudinisaut promptitudinis on the margin⌉ deficit. Ceterum dedit superinscribed in place of crossed-out Reddiditque⌈Reddiditque Ceterum dedit Ceterum dedit superinscribed in place of crossed-out Reddiditque⌉ mihi Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊dominus NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ pretiosum hoc ac fabrefactum poculum, pro quo gratias agens, adiunctas litteras Ottheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate⌊illustrissimo domino comitipalatinoOttheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate⌋ scripsi quas oro M(agnificentia) Vestra velit efficere. Eas ut Magnificentia Vestra reddi curet, impense oro. Pro novitatibus Magnificentiae Vestrae magnas item gratias habeo, quas, si quid apud nos rerum esset novarum, compensarem libenter, verum in praesens nihil habetur aliud, quam quod iis diebus
Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg⌊ill(ustrissimus) or ill(ustris)⌈ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris)⌉
dominus dux Holstein, duchy in the Holy Roman Empire⌊HolsaciaeHolstein, duchy in the Holy Roman Empire⌋Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg⌋ in Copenhagen (København, Hafnia), city in Denmark, on the Zeeland and Amager islands⌊HafniaCopenhagen (København, Hafnia), city in Denmark, on the Zeeland and Amager islands⌋ Daniae rex est coronatus, sine tamen, ut audio, Samuel biblical figure; the last of the Hebrew Judges, anointed the first two kings of the Kingdom of Israel: Saul and David⌊SamueleSamuel biblical figure; the last of the Hebrew Judges, anointed the first two kings of the Kingdom of Israel: Saul and David⌋[2], nam unctionis, quae Christianis regibus fieri solet,
cf. Cic. Off. 2. (10) 36-37 contemnuntur ii – – in quibus – – nulla cura est ⌊nulla fuit curacf. Cic. Off. 2. (10) 36-37 contemnuntur ii – – in quibus – – nulla cura est ⌋ etc.
Aderat ad eum cohonestandi actum cum quibusdam aliis ducibus et nuntiis
Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊ill(ustrissimus) or ill(ustris)⌈ill(ustrissimus)ill(ustrissimus) or ill(ustris)⌉
dominus dux in Prussia vicinus meusAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋, qui ex illis symposiis et choreis mari se et ventis
BCz, 244, p. 258
ob pestem, quae terra in illis regio<n>ibus passim grassatur, commisit applicuitque Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊GdaniGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ intra delapsos hos octo dies. De amicicia huius novi regis in Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊has nostras terrasRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ et firmitate eius in eo regno ms 2 3 4 multa, ms 1 mult[a] paper damaged⌈multams 2 3 4 multa, ms 1 mult[a] paper damaged⌉ dicuntur, quae nimirum superinscribed⌈nimirumnimirum superinscribed⌉
cf. Adagia 1526 No. 1317 Tempus omnia revelat ⌊omnia tempus ostendetcf. Adagia 1526 No. 1317 Tempus omnia revelat ⌋, et hoc inquam: An ms 2 3 4 gens, ms 1 ge[ns] paper damaged⌈gensms 2 3 4 gens, ms 1 ge[ns] paper damaged⌉ et natio illa mores et naturam mutaverit, quae tot occidit et eiecit reges? Reliqua, cum paulo post ex Provincial Diet of Royal Prussia ⌊conventu hic nostroProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊dominus NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ redierit referet et, quomodo res postulationis apud ecclesiam Var hidden by binding⌈[r]r hidden by binding⌉miensem, ad quam XX-a huius ex Dei
misericordia postulatus hinc sum, successerit on the margin⌈successeritsuccesserit on the margin⌉, habunde referet. De me pro tot on the margin in place of crossed-out sibi⌈sibi pro tot pro tot on the margin in place of crossed-out sibi⌉ Magnificentiae Vestrae adscribed⌈ee adscribed⌉ persuadeat ... illegible⌈...... illegible⌉ non vulgaribus in me collatis beneficiis ingenue polliceor superinscribed in place of crossed-out polliceor ...⌈polliceor ... illegible⌈...... illegible⌉ ingenue polliceor ingenue polliceor superinscribed in place of crossed-out polliceor ...⌉, quod nihil amicitia Magnificentiae Vestrae habeam carius vel habiturus sum carius umquam, nihilque tam arduum, laboriosum, operosumue erit, quod mihi non ratione illius mihi superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ mihi mihi superinscribed in place of crossed-out ...⌉ facile atque leve sit futurum. Hocque ... illegible⌈...... illegible⌉ non aulice sed sincere ac pure a me superinscribed⌈meme superinscribed⌉ scriptum accipiat maiorem in modum a Magnificentia Vestra, quaeso, accipiat. Quam dominus Deus diuturnitate longissima felicissime sospitet prosperetque in omnibus.
Ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊castro ms 2 3 4 meo Lubaviensi, ms 1 etc.⌈meo Lubaviensims 2 3 4 meo Lubaviensi, ms 1 etc.⌉Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, XXVIII Septembris MDXXXVII.
| |
4 | IDL 1776 | [Ioannes DANTISCUS] do [Seweryn BONER], Löbau (Lubawa), 1537-11-16 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 310 (b.p.)
| 2 | kopia język: łacina, XVIII w., BK, 232, s. 233-234
| 3 | kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 170r-v
| 4 | kopia, XVIII w., BCz, 55 (TN), Nr 72, s. 467-468
| 5 | regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 631
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 646
|
Publikacje: 1 | CEID 1/1 Nr 80, p. 338-340 (in extenso; angielski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Löbau (Lubawa), 1537-09-28, CIDTC IDL 1733⌊Scripsi XXVIII Septembris superinscribed in place of crossed-out Octobris⌈OctobrisSeptembrisSeptembris superinscribed in place of crossed-out Octobris⌉ novissimi Magnificentiae Vestraecf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Löbau (Lubawa), 1537-09-28, CIDTC IDL 1733⌋ additis cf. Ioannes DANTISCUS to Ottheinrich of Palatinate-Neuburg 1537-09-01 — 1537-11-16, CIDTC IDL 6502, letter lost⌊litteriscf. Ioannes DANTISCUS to Ottheinrich of Palatinate-Neuburg 1537-09-01 — 1537-11-16, CIDTC IDL 6502, letter lost⌋ ad illustrissimum dominum Ottheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate⌊Ottonem HenricumOttheinrich of Palatinate-Neuburg (Ottheinrich von der Pfalz) (*1502 – †1559), son of Ruprecht von Wittelsbach, Count Palatine of the Rhine, and Elisabeth, daughter of Duke Georg von Bayern-Landshut; nephew of Ludwig V von Wittelsbach, Elector of the Rhine Palatinate; 1556 elector of Palatinate⌋ comitem palatinum ms. palatini(!)
⌈palatinumpalatinum ms. palatini(!)
⌉ Rheni[1],
quas, quemadmodum ro written over or(?)⌈or(?)roro written over or(?)⌉gavi a Magnificentia Vestra, iam perlatas esse existimo. Neque ad praesens in praesentia mihi temperare potui, cum Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊hunc fratrem meumBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ ad aulam allegarem, quin per illum et hanc scriptionem Magnificentiae Vestrae faustum superinscribed in place of crossed-out prosperum⌈prosperumfaustumfaustum superinscribed in place of crossed-out prosperum⌉ statum et, ut apud nostrates hidden by binding⌈[nostrates]nostrates hidden by binding⌉ in bono more apud nostrates on the margin⌈apud nostratesapud nostrates on the margin⌉ positum est, prosperam valetudinem inviserem, quam diu fore superinscribed in place of crossed-out fore⌈fore superinscribed in place of crossed-out diutissime fore omnia(?)⌈diutissime fore omnia(?)forefore superinscribed in place of crossed-out diutissime fore omnia(?)⌉diu forediu fore superinscribed in place of crossed-out fore⌉
cf. Adagia 1526 No. 3437 sarta tecta ⌊sartam tectamcf. Adagia 1526 No. 3437 sarta tecta ⌋
[2] atque integram Magnificentiae Vestrae cupidissime opto. Ceterum quid hinc scribam, non habeo, quam quod Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊Angliae rexHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋ indutam semel tyrannidem adeo in suos fertur superinscribed⌈ferturfertur superinscribed⌉ atrociter in dies exercere, maxime in magnos et bonos viros, qui monasteriorum et templorum expilationibus non applaudunt, quod abh(?)inc multis saeculis omnes, qui umquam on the margin in place of crossed-out omnes⌈omnesomnes, qui umquamomnes, qui umquam on the margin in place of crossed-out omnes⌉ humanum sanguinem sicientes profuderunt, superarit longeque post se reliquerit. Novi item et prodigiosi priusque numquam auditi ms 2 3 4 pacti, ms 1 pac[ti] paper damaged⌈pactims 2 3 4 pacti, ms 1 pac[ti] paper damaged⌉, quod inivit superinscribed⌈inivitinivit superinscribed⌉ ratione coniugii cum Jane Seymour (*1508 – †1537), Queen consort of England, the third wife of Henry VIII Tudor (married in 1536), and mother of Edward VI⌊ea, quam duxit loco superinscribed in place of crossed-out pro⌈produxit locoduxit loco superinscribed in place of crossed-out pro⌉ reginae adscribed⌈ee adscribed⌉Jane Seymour (*1508 – †1537), Queen consort of England, the third wife of Henry VIII Tudor (married in 1536), and mother of Edward VI⌋, occisa Anne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheaded⌊prioreAnne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheaded⌋ invit, eventum dicitur expectare, quae, ut fama est superinscribed in place of crossed-out cum sit praegnans⌈cum sit praegnansut fama estut fama est superinscribed in place of crossed-out cum sit praegnans⌉, iam gravida partui appropinquat; si ms 2 3 4 marem, ms 1 m[a]rem paper damaged⌈maremms 2 3 4 marem, ms 1 m[a]rem paper damaged⌉ pepererit, manebit superinscribed in place of crossed-out manet⌈manetmanebitmanebit superinscribed in place of crossed-out manet⌉ uxor, sin minus, soluta fu(erin)t iura matrimonii et vitae fortassis huius
miserae puerperae on the margin⌈et vitae fortassis huius
miserae puerperaeet vitae fortassis huius
miserae puerperae on the margin⌉, ducturus eadem condicione aliam atque aliam superinscribed⌈atque aliamatque aliam superinscribed⌉, quousque masculinum written over s⌈smm written over s⌉culinum adscribed⌈culinumculinum adscribed⌉ quiddam nascatur. Hanc legem, cum in England⌊ea insulaEngland⌋ se et superinscribed⌈etet superinscribed⌉ regem, et superinscribed⌈etet superinscribed⌉ pontificem fecerit[3], ipse sibi ms 2 3 4 sanxit, ms 1 sanx[it] paper damaged⌈sanxitms 2 3 4 sanxit, ms 1 sanx[it] paper damaged⌉ libidinosis et impuris adulteris non ingratam. Porro ms 2 3 4 legislatorem, ms 1 [le]gislatorem paper damaged⌈legislatoremms 2 3 4 legislatorem, ms 1 [le]gislatorem paper damaged⌉ tot sceleribus et caedibus madentem ms 2 3 4 paulo post, ms 1 pau[lo post] paper damaged⌈paulo postms 2 3 4 paulo post, ms 1 pau[lo post] paper damaged⌉ Deus pro sua in omnes et omnia aequitate non impunitate paper damaged⌈[unitate]unitate paper damaged⌉ impunitate non donabit. De Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊ms 2 3 4 caesare, ms 1 caes[are] paper damaged⌈caesarems 2 3 4 caesare, ms 1 caes[are] paper damaged⌉ nostroCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ et Gallicis ac Turcicis rebus on the margin⌈et Gallicis ac Turcicis rebuset Gallicis ac Turcicis rebus on the margin⌉ iam dudum hic nihil audimus. Si quid certi atque ms 2 3 4 etiam, ms 1 [etiam] paper damaged⌈etiamms 2 3 4 etiam, ms 1 [etiam] paper damaged⌉ de concilio Magnificentia Vestra habuerit, ut me ms 2 3 4 participem faciat, ms 1 particip[em faciat] paper damaged⌈participem faciatms 2 3 4 participem faciat, ms 1 particip[em faciat] paper damaged⌉, meque, qua cepit, benevolentia prosequi non desinat on the margin⌈meque, qua cepit, benevolentia prosequi non desinatmeque, qua cepit, benevolentia prosequi non desinat on the margin⌉, impense oro. Eandem Magnificentiam Vestram Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament⌊Christus dominus nosterJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament⌋ ms 2 3 4 quam diutissime, ms 1 [quam diutissime] paper damaged⌈quam diutissimems 2 3 4 quam diutissime, ms 1 [quam diutissime] paper damaged⌉ sospitet prosperetque in omnibus.
Ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊castro meo ms 2 3 4 Lubaviensi, ms 1 Lubav[iensi] paper damaged⌈Lubaviensims 2 3 4 Lubaviensi, ms 1 Lubav[iensi] paper damaged⌉Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, XVI Novembris MDXXXVII.
[1] As requested by Sigismund I, Dantiscus held negotiations with Otto Heinrich Wittelsbach in Cracow during the Diet of 1536/37 (cf. letter cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 1537-01-22, CIDTC IDL 1575⌊CEID 1.1, No. 2, p. 133-136cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 1537-01-22, CIDTC IDL 1575⌋). A few months later, he received a gold cup from him as gift, for which he thanked him in a letter enclosed with his previous letter to Boner (see letter cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Löbau (Lubawa), 1537-09-28, CIDTC IDL 1733⌊CEID 1.1, No. 43, p. 249-251cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Seweryn BONER] Löbau (Lubawa), 1537-09-28, CIDTC IDL 1733⌋).
[3] The Act of Supremacy (1534) with which the English parliament legalized the split of the English church from Rome, at the same time making the king the supreme head
of the newly established and independent Church of England.
[2] omnia? crossed out with a separate line, was probably meant to be linked to the sarta tecta that followed, to which, after omnia was crossed out, an abbreviation mark was doubtless added
| |
5 | IDL 7212 | Ioannes DANTISCUS do Seweryn BONER, before 1539-01-12, probably ca. 1538-12-23 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 2049: Quod me Reverendissima Dominatio Vestra pro suo in me perpetuo amore praeter omnem scribendi necessitatem brevibus quidem illis sed certe humanitatis qfficiique plenis litteris salutandum duxerit, accidit profecto mihi id tam gratum, ut si quod hoc tempore omnium gratissimum quare quas debeo summas Reverendissimae Dominationi Vestrae ago gratias.; cf. IDL 2050 |
| |
6 | IDL 7031 | Ioannes DANTISCUS do Seweryn BONER, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-21 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 2149: Accepi Reverendissimae Dominationis Vestrae litteras Heilsberg a die 21 Aprilis datas |
| |
7 | IDL 2468 | [Ioannes DANTISCUS] do [Seweryn BONER], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-21 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, autograf, BCz, 245, s. 280 (b.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Quae me suis paper damaged⌈[e suis]e suis paper damaged⌉ benevolentissimis cf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS 1541-06-17, CIDTC IDL 6472, letter lost⌊litteriscf. Seweryn BONER to Ioannes DANTISCUS 1541-06-17, CIDTC IDL 6472, letter lost⌋ XVII Iunii proximi ad me illegible⌈[ad me]ad me illegible⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ datis paper damaged⌈[datis]datis paper damaged⌉ cum novis ad me missis non parum exhilaravit paper damaged⌈[ravit]ravit paper damaged⌉ habeoque pro ea in me amicissima propensione, quam a tener paper damaged⌈[tener]tener paper damaged⌉rimis annis erga me gerit, quas possum gratias [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉. Quas uti paper damaged⌈[Quas uti]Quas uti paper damaged⌉nam aliquando possim referre, in eo revera cogitatio atque vo paper damaged⌈[o atque vo]o atque vo paper damaged⌉luntas me non hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ deficit, modo se eiusmodi offerret occasio paper damaged⌈[asio]asio paper damaged⌉. Qua re ipsam hanc animi mei significationem exprimere paper damaged⌈[mere]mere paper damaged⌉ valeam, quantum se tenuitas facultatis meae extendit nihil paper damaged⌈[nihil]nihil paper damaged⌉ mihi gratius accidere, cf. Verg. A. 2.708 ipse subibo umeris nec me labor iste gravabit ⌊ipse subirem humeris, nec me l(?)[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ labor iste gravaretcf. Verg. A. 2.708 ipse subibo umeris nec me labor iste gravabit ⌋.
In praesens apud nos novarum hidden by binding⌈[rum]rum hidden by binding⌉ rerum nihil est. cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Binche, 1541-04-12, CIDTC IDL 2413, In Anglia itidem pax est, nisi quod contra Scotos arces oppidaque muniuntur, prout et adversus alios actum esse ferunt, sed Anglis videtur belli causa contra Francos esse, quod ab aliquot mensibus Franci in ditionem Anglorum non procul a Calysio moliri nonnihil visi sunt. Qua de re levia aliquot certamina advenere. Est et Anglis periculosa Ardea urbecula illis finitima, quam Franci magno molimine sunt munire orsi propeque munitionem illam ad finem usque perduxere. Econtra iisdem Anglis contra Scotos belli causa esse potest, quod Scoti plerosque monachos et nobiles Anglos, qui crudelitatem, quae in Anglia exercita fuit, effugere potuerunt, hospitaliter susceperunt neque dedere eosdem volunt petenti ex foedere regi Anglorum ad supplicium asserentes se ad huiusmodi iniqua nullis foederibus teneri, quippe cum tale aliquid ne cogitatum quidem fuerit, quo tempore foedera inibantur, parvique videntur facere minas Anglorum.⌊Scribiturcf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Binche, 1541-04-12, CIDTC IDL 2413, In Anglia itidem pax est, nisi quod contra Scotos arces oppidaque muniuntur, prout et adversus alios actum esse ferunt, sed Anglis videtur belli causa contra Francos esse, quod ab aliquot mensibus Franci in ditionem Anglorum non procul a Calysio moliri nonnihil visi sunt. Qua de re levia aliquot certamina advenere. Est et Anglis periculosa Ardea urbecula illis finitima, quam Franci magno molimine sunt munire orsi propeque munitionem illam ad finem usque perduxere. Econtra iisdem Anglis contra Scotos belli causa esse potest, quod Scoti plerosque monachos et nobiles Anglos, qui crudelitatem, quae in Anglia exercita fuit, effugere potuerunt, hospitaliter susceperunt neque dedere eosdem volunt petenti ex foedere regi Anglorum ad supplicium asserentes se ad huiusmodi iniqua nullis foederibus teneri, quippe cum tale aliquid ne cogitatum quidem fuerit, quo tempore foedera inibantur, parvique videntur facere minas Anglorum.⌋ tamen, quod The English (Angli) ⌊AnglisThe English (Angli) ⌋ cum The Scots ⌊ScotisThe Scots ⌋ non admodum convenit, eo quod profugos Anglos, qui ob immanem Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊regisHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋ crudelitatem saluti suae consuluerunt, Scoti emittere ad postulationem ... illegible⌈...... illegible⌉ tyranni illius recusarunt. Navi hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉gatio tamen adhuc superinscribed⌈tamen adhuctamen adhuc superinscribed⌉ passim est libera omnibus. Si quid aliud habuero hidden by binding⌈[o]o hidden by binding⌉, Magnificentiam Vestram non celabo.
Cui plurimum commendatus esse cupio ex animo atque omnia faustissima ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉ opto ex diutissime duratura.
| |
8 | IDL 7054 | Ioannes DANTISCUS do Seweryn BONER, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1548-06-14 List zaginiony |
List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 3393: Habui Reverendissimae Dominationis Vestrae litteras de die 14 Iunii datas |
| |