Liczba odwiedzin: 344
» Korpus Tekstów Łacińskich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Listy – pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 4

zachowanych: 4 + zaginionych: 0

1IDL 3192 [Ioannes DANTISCUS] do Martin ALLEXWANGEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-[08]-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 303v (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Accepimus tuas litteras, quae nobis gratae fuerunt, eo quod illis quaedam hidden by binding[m]m hidden by binding de Universal Council of Roman Catholic Church concilioUniversal Council of Roman Catholic Church , quae libenter intelleximus Gratae nobis fuerunt tuae cf. Martin ALLEXWANGEN to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-08-03, CIDTC IDL 3180litteraecf. Martin ALLEXWANGEN to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1547-08-03, CIDTC IDL 3180, eo quod nobis quaedam d illis quaedam de Universal Council of Roman Catholic Church concilioUniversal Council of Roman Catholic Church , quae libenter intelleximus, addideras. Et hortamur te, ut talia et his similia sae, quae apud vos superinscribed in place of crossed-out inin apud vos apud vos superinscribed in place of crossed-out in in aula fiunt et etiam aliunde eo perscribunt adferuntur, saepius hidden by binding[s]s hidden by binding ad no et quoties nuntios habere poteris, ad nos describas, ea enim re nobis gratum facies et cotidie nostram in te benevolentiam et propensionem tibi reddes cumulatiorem, ita ut non simus tibi in iis hidden by binding[is]is hidden by binding, quae ad promotionem tuam pertinebunt, defuturi.

Quod etiam in superioribus nostris cf. [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) s.l., [1547-03-25 or shortly after], CIDTC IDL 3068litteriscf. [Ioannes DANTISCUS] to Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) s.l., [1547-03-25 or shortly after], CIDTC IDL 3068 ad dominum Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)doctorem HoseumStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130) facere non neg intermisimus. Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)QuiStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130) nobis cf. Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS 1547-03-25 — 1547-08-20, CIDTC IDL 6401, letter lostresponditcf. Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS 1547-03-25 — 1547-08-20, CIDTC IDL 6401, letter lost et promittit, quod te captato tempore et loco oportuno Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)domino reverendissimoSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) commendare non velit negligere. Hoc ut faciat, nunc denuo ab Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)eoStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130) petimus. Tu modo sat age rebus tuis et ubi nostris prodesse poteris et, quandocumque nobis scriptionibus tuis gratificari poteris, noli intermittere.

Bene vale.

2IDL 3224 [Ioannes DANTISCUS] do [Martin] ALLEXWANGEN, Wormditt (Orneta), 1547-10-08


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 313v (c.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 469

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Honeste in Christo Dilecte.

Libenter legimus novitates ex litteris tuis gratum tuum erga nos animum intelleximus signum enim hoc est bonae indo indolis et amoris Quas written over aeaeasas written over ae ad nos in novissimis tuis superioribus cf. Martin ALLEXWANGEN to Ioannes DANTISCUS 1547-08-20 — 1547-09-22, CIDTC IDL 6403, letter lostlitteriscf. Martin ALLEXWANGEN to Ioannes DANTISCUS 1547-08-20 — 1547-09-22, CIDTC IDL 6403, letter lost per perscripsisti novitates, hae nobis fuerunt gratissimae et libenter eas legimus. Interim nihil, vel parum admodum, quae illis responderent, ex aliis locis accepimus ad nos allatum fuit. Non dubitamus autem plura nunc nota nova tam ex imperio superinscribedex Holy Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium)imperioHoly Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium)ex imperio superinscribed de Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesarea maiestateCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, quam ex aliis locis et principibus written over ...... illegible...... illegiblebusbus written over ..., in aula serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria circumferri. Quae ut diligenter ad nos perscribas, te hortamur, ea enim re nobis gratum facies ac hidden by binding[ac]ac hidden by binding nostram in te benevolentiam et propensionem reddes cumulatiorem.

Bene vale.

3IDL 3247 [Ioannes DANTISCUS] do Martin ALLEXWANGEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-10-31


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 322r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 480

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Honeste in Christo nobis dilecte.

Quod dolenter aegri ms. e(!) ii ms. e(!) tudinem nostram, qua nos Deus in itinere versus Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudentzGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) corriperat, tuleris, eo magis tuum erga nos amorem et observantiam magis nobis superinscribedmagis nobismagis nobis superinscribed testatam reddidisti. Sumus tamen eius auxilio, qui nos eo morbo ad emendationem nostram invisit, ita superinscribed in place of crossed-out paululumpaululum ita ita superinscribed in place of crossed-out paululum iam sublevati et in dies ita, ut indies iam ut non dubitemus, quin integram nostram valetudinem superinscribedvaletudinemvaletudinem superinscribed indies, simus recupera ipso hoc largiente, simus recuperaturi.

Quae misisti Quam misisti instructionem ad conventus Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia) particulares, nobis fuit gratissima, utque talia et his similia semper nobis communices, te hortamur. Quo nobis gratum facies rem gratam, semper omni propensione nostra compensandam, es facturus.

Bene vale.

4IDL 3327 [Ioannes DANTISCUS] do Martin ALLEXWANGEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 366v (b.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 348

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Cum hunc nostrum nuntium ad aulam serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria allegaremus, noluimus, ut sine nostris litteris ad te veniret, idque ut ne deesset tibi ansa et occasio, si quid novi in aula regis actum circumferetur superinscribed in place of crossed-out essetesset circumferetur circumferetur superinscribed in place of crossed-out esset, ad nos describendi. Hoc ut facias, te hortamur, nam ista tua diligentia nos efficies nos tibi indies magis ac magis reddes propensiorem.

Bene vale.