1 | IDL 79 | Iacobus ROBBIUS Aldenardus to Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), [1531-11-28?] |
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 6, f. 131 + f. [1] missed in numbering after f. 131
| 2 | register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 380
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 463
|
Prints: 1 | DE VOCHT 1961 No. DE, 180, p. 117 (English register) | 2 | CEID 2/2 (Appendix No. 10) p. 615-617 (in extenso; English register) |
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 6, f. 1v unnumbered after f. 131
Magnifico Viro, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanne(!) DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ episcopo Culmensi atque excelsi regis Poloniae oratori facundissimo
Bruxellae
AAWO, AB, D. 6, f. 131r
Egon tale aliquid commerui, doctissime Orator, ut cf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Victoria Serenissimi Poloniae Regis contra Vayeuodam Muldauiae Turcae tributarium et subditum 22 Augusti parta 1531, Lovanii, ex officina Rutgeri Rescii, An(no) M.D.XXXI. XII Cal(endas) Novemb(res), Leuven, Rutgerus Rescius, 1531-10-21 ⌊paginam tuam victoriarumcf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Victoria Serenissimi Poloniae Regis contra Vayeuodam Muldauiae Turcae tributarium et subditum 22 Augusti parta 1531, Lovanii, ex officina Rutgeri Rescii, An(no) M.D.XXXI. XII Cal(endas) Novemb(res), Leuven, Rutgerus Rescius, 1531-10-21 ⌋ invictissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ nuntiam singulis, quasi lampada, tradi et multorum manibus teri viderem, solas autem meas avolarent et fugerent, ut Priapi falcem? Huccine rediit aequitas tua? Hoccine est humanum factum? Ecquid, obsecro, facies ei, qui damnum dederit aut malum? Solus ego dignus fui, ut de te mihi persuasam exspectationem adimeres? Ille ego tibi visus sum, qui ob ingenii inopiam et blaesae linguae defectum Dantisci nomen nullis praeconiis celebrare potuissem neque quicquam per Robbium accessurum tibi gloriae atque etiam incrementi? Enimvero tametsi rudem, ignavum et plane inertem me educarunt parentes et naturalis iudicii protinus expertem, habeo tamen diis gratias, quod hoc dono me dignati sunt, ut sciam admirari, quod pro merito nequeo laudare.
Proinde si labori tuo debitas non tribuissem laudes, apud me nihilominus cum primis honorifica vocalibus latuisset pagella cum summa admiratione intrantibus conclave meum frequenter obiecta et visa tui memoriam inculcasset.
cf. Verg. A. 1. 33 tantae molis erat Romanam condere gentem ⌊Tantae molis opus eratcf. Verg. A. 1. 33 tantae molis erat Romanam condere gentem ⌋ in cf. Ioannes DANTISCUS to Karel UUTENHOVE [1531, end of October], CIDTC IDL 6927, letter lost⌊epistolacf. Ioannes DANTISCUS to Karel UUTENHOVE [1531, end of October], CIDTC IDL 6927, letter lost⌋ Karel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577)⌊UtenhovioKarel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577)⌋ data cum pagellis: “Robbium nostrum cum egregio saluta poculo”. Illa ferme verba fuerunt tua et dixisse
cf. Vulg. Io 19:23:2-5 acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum ⌊unicuique partem et tunica written over u⌈uaa written over u⌉m.cf. Vulg. Io 19:23:2-5 acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum ⌋ Ego sane omnibus modis meam singulis commendare probitatem non desino. Tu interim mihi duplicas malum, non enim quod a te volo, hoc habeo, sed quod nolo, accipio. Pro pagella scilicet scommata, quibus passim rideor, aiunt me
cf. Juv. 9.115-117 sed prodere / arcanum quam subrepti potare Falerni / pro populo faciens quantum Saufeia bibebat ⌊Laufellae(!)cf. Juv. 9.115-117 sed prodere / arcanum quam subrepti potare Falerni / pro populo faciens quantum Saufeia bibebat ⌋ aut
cf. Juv. 12.44-45 urnae cratera capacem / et dignum sitiente Pholo ⌊Pholicf. Juv. 12.44-45 urnae cratera capacem / et dignum sitiente Pholo ⌋ (quorum meminit Juvenal (Decimus Iunius Iuvenalis), Roman poet, author of the Satires⌊IuvenalisJuvenal (Decimus Iunius Iuvenalis), Roman poet, author of the Satires⌋) congiorum potorem Dantisco attestante. Sed ad pagellam redeo. Dices forte: Karel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577)⌊CaroloKarel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577)⌋ ternas aut quaternas dedi. Ea lege et me(n)te, ut te faceret participem. Immo, hercle, participem! Postquam
AAWO, AB, D. 6, f. 131v
numerassem eo usque singrapho obseratas, retinuit, ut ne characterem viderem. Adhuc ignoras The Germans ⌊TeutonicosThe Germans ⌋ nostros praesertim Citizens of Ghent ⌊GandavensesCitizens of Ghent ⌋, qui tam sunt rapaces, ut etiam pulveres platearum, lutum et sterquilinia venalia exponunt. Verum dum pro pagella tua mihi detenta ego tibi pagellam reddam, non epistolam, hanc missam facio addito, si cupias, delicti tui veniam impetrare. Dabis quamprimum in lucem, emergant commentarios illos poenitentiales, quorum dedisti mihi videndi exemplaris copiam prandio illo heroico, dum ultimo apud te divertebam. Rursum mihi prolixioris epistolae conscribendae nascitur occasio, quod tanto tempore nobiscum os et conspectum convictum et colloquium tuum, quo plerisque ex nostratibus nihil contingere posset optabilius. Nobis dii invident. Est, quod queror. Ceterum
cf. Adagia 3339 Aetna, Athos: De Aetna, Siciliae monte, dictum est quod gigantem sua mole premat, iuxta poetarum fabulas ⌊nolo cum diis c more gigantum congredi, ne tandem Mount Etna (Aetna), volcano in Sicily, Italy⌊AethnamMount Etna (Aetna), volcano in Sicily, Italy⌋ sentiamcf. Adagia 3339 Aetna, Athos: De Aetna, Siciliae monte, dictum est quod gigantem sua mole premat, iuxta poetarum fabulas ⌋.
Igitur vale, Honorandissime Praesul, et me ut deditissimo famulo utere.
Ghent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in Belgium⌊GandaviGhent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in Belgium⌋, ex aedibus Utovianis.
| |
2 | IDL 757 | Iacobus ROBBIUS Aldenardus to Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), 1532-02-23 |
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, BCz, 243, p. 215-216
| 2 | register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 32, No. 570
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 35
|
Prints: 1 | AT 14 No. 99, p. 163-164 (in extenso; Polish register) | 2 | DE VOCHT 1961 No. DE, 198, p. 133 (English register; excerpt) | 3 | CEID 2/2 (Appendix No. 16) p. 630-631 (in extenso; English register) |
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 243, p. 216
Magnifico ac sublimi Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni ms. e(!)
⌈ii ms. e(!)
⌉ DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, Culmensi episcopo et Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊Poloniae regisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ oratori celeberrimo
Antwerpiae
BCz, 243, p. 215
Rediens pridie ex scribatu, clarissime Praesul, ubi perpetuo molam circumaro, offendi, nihil tale suspicans, Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)⌊MichaelemMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)⌋ tuum, qui tametsi alioqui gratissimus est, hoc nomine tamen fuit perquam acceptus, quod ab heroe Dantisco venit, uti et ceteri omnes sunt, qui vel minimum iota de illo referant, atque in(?)veni illum mensae accinctum cum coepulonibus Karel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577)⌊Car(olo) Utenh(ovio)Karel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577)⌋ et Iodocus Uutenhove ⌊IodocoIodocus Uutenhove ⌋ eius agnominis.
Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)⌊MichaelMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)⌋ te belle valere dixit et, si quid ad te litterarum vellem, mox a prandio avolaturum. Et ubi post aliam atque aliam rogationem diei moram ab eodem non impetro, ita mecum inq(ui)o(!): etiam si ventrem tam famelicum quasi vulturem habeat(!) instead of habeam⌈habeat(!)habeat(!) instead of habeam⌉, hoc prandio privabo, non continebo calamum, quin magnifico ac viro principi, venerando Ioanni Dantisco episcopo Culmensi salutem dicam, licet hoc ieiune tam litteris, quam arte facturus sim.
Salve itaque, omnibus modis honorandissime Praesul. Mens adest plura addere, ceterum tempus abest. Hoc unicum unice te quaeso atque obsecro, Robbium tuum, qui in diario magni cuiusquam et praepotentis viri locum occupat, semper commendatissimum habere digneris, quandoquidem hoc loco apud te illum dignatus est es, qui etsi humilis et indignus umbrae tuae servus, eius tamen est in te animi, ut se, familiam et supellectilem usibus tuis exponere non refutabit. Maiora tibi reges et principes debent.
Vale, humanissime vir.
Ghent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in Belgium⌊GandaviGhent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in Belgium⌋, ex aedibus Utovianis, XXIII-a Februarii anno XXXII, calculo Romano.
| |