» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

UBALDI Angelo degli · UBALDI Baldo degli · UBALDI Pietro degli · UCHAŃSKI Jakub · ÚJLAKI Lőrinc · Ulm Citizens of · Ulpian · Ulrich von Württemberg · ULRICI Urbanus · UNGERMAN Hans · UNGERMAN Thomas · UNGNAD Andreas Freiherr von Sonnegg · UNGNAD Hans von Sonnegg · Unterwalden Citizens of · URBAN · URBAN, wife of · URRIES Carlo · URRIES Ugo de · URSINUS Caspar Velius · Ursmar · Ursula, servant of Mikołaj DZIAŁYŃSKI · URSUS Ioannes · UTJEŠENOVIĆ Georg · UUTENHOVE Franciscus · UUTENHOVE Iodocus · UUTENHOVE Karel · UUTENHOVE Karel, Daughter of · UUTENHOVE Karel, Sons of · UUTENHOVE Nicolaas


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 13

zachowanych: 11 + zaginionych: 2

1IDL 6256 Caspar URSINUS Velius do Ioannes DANTISCUS, s.l., [1516-11-01]    (poetical letter)

Podstawy źródłowe - stare druki:
1DANTISCUS 1571 (C. Ursini Velii genethliacon Ioannis Dantisci viri clarissimi) s. A7 v + 2 pp. not numbered (in extenso)
2DANTISCUS 1576 (C. Ursini Velii genethliacon Ioannis Dantisci viri clarissimi) s. A7 v + 2 pp. not numbered (in extenso)
3DANTISCUS 1764 (Casp. Ursini Velii genethliacon Io. Dantisci poetae clarissimi) s. 297-300 (in extenso)
4PERIANDER (C. Ursinus Velius in genethliacon Ioannis Dantisci poetae clarissimi) s. 446-449 (in extenso)
5URSINUS 1522 (C. Ursini Velii genethliacon Ioannis Dantisci poetae clarissimi) s. q-q3 (in extenso)

Publikacje:
1SKOLIMOWSKA 2016 Records s. 338-347 (in extenso; angielski przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Natali, Dantisce, tuo pia sacra frequentet
Quisquis Castalio lavit in amne caput.
Personet aurata cithara praedulcis Apollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of ArtemisAgileusApollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of Artemis
Et carmen solito laetius ore canat.
Illo Muses Greek goddesses of literature and the artsPieridesMuses Greek goddesses of literature and the arts saltent cantante sorores
Et sua cum Apollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of ArtemisPhoebiApollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of Artemis carmine mixta sonent.
Adsit, adhuc pedibus surisque madentibus Evan
Nuper ab expresso praela peruda mero.
Altera post decimam lux haec trieterida nobis
Annua lux partus conscia grandis adest.
Tale vel hoc carmen pariturae ad limina matris
Divino Apollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of ArtemisClariusApollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of Artemis protulit ore deus.
Nascere felici puer o pulcherrime fato
Tantum non Apollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of ArtemisPhoeboApollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of Artemis pulchrior et Dionysos one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Semele (or Persephone), god of fertility, wild nature, theater and wineBromioDionysos one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Semele (or Persephone), god of fertility, wild nature, theater and wine.
Et tibi formoso crescant in corpore vires
Membra lacertosis sint bene firma toris.
Qualis erat cum victor ovans Heracles (Hercules), Greek mythic hero, famous for his extraordinary strength, son of Zeus and the mortal AlcmeneTirynthius herosHeracles (Hercules), Greek mythic hero, famous for his extraordinary strength, son of Zeus and the mortal Alcmene
Aurea ab Hesperio mala dracone tulit.
Et celeber scriptis, et factis clarus habetor.
Carmina Ovid (Publius Ovidius Naso) (*43 BC – †17 or 18 AD), ancient Roman poetPelignoOvid (Publius Ovidius Naso) (*43 BC – †17 or 18 AD), ancient Roman poet proxima lude seni.
Prima tuos ignes recitabunt ludicra: toto
Prospera, paramour of Ioannes DANTISCUS (†1524)ProsperaProspera, paramour of Ioannes DANTISCUS (†1524) versiculis vivet in orbe tuis.
Tristia post laetos vulgabis carmina versus,
Et dices patrio praelia facta solo.
Signaque Sarmatici victricia Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaregisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, et arma
Vidit Alexander III of Macedon (Alexander The Great, Alexander Magnus) (*356 – †323), 336-323 King of Macedon; creator of Macedonian Empire, one of the greatest commanders of antiquityPellaei quae ducisAlexander III of Macedon (Alexander The Great, Alexander Magnus) (*356 – †323), 336-323 King of Macedon; creator of Macedonian Empire, one of the greatest commanders of antiquity ara canes.
Arma per infecti disiecta Dnieper (Borysthenes), river in eastern Europe, flowing through Russia, Belarus and Ukraine to the Black SeaBoristhenisDnieper (Borysthenes), river in eastern Europe, flowing through Russia, Belarus and Ukraine to the Black Sea undas:
Cumque suis armis corpora vasta virum.
Magna tibi semper fulgebit gratia regum,
Quorum munificas experiere manus.
Tum peregre populos varios visurus et urbes
Ibis, et externis gentibus hospes eris.
Cymbrica namque leges prima formose iuventa
Litora[1], permensus Baltic SeaBaltheon ante fretumBaltic Sea.
Acre virum genus, et validos Saxones adibis.
Omne per Hercynium progrediere nemus.
Innumeros late populos, gentesque videbis
Quas claudunt gelidis Rhine (Rhein, Rhenus), river in central Europe, flowing through Switzerland, Germany (partially as a border with France) and the Netherlands, into the North SeaRhenusRhine (Rhein, Rhenus), river in central Europe, flowing through Switzerland, Germany (partially as a border with France) and the Netherlands, into the North Sea et Danube (Dunaj, Donau), river in central and eastern EuropeIsterDanube (Dunaj, Donau), river in central and eastern Europe aquis.
Italy (Italia)ItaliaeItaly (Italia) posthac et opes miratus et urbes
Audebis vastos per maris ire sinus.
Alcinoi veteres primum mirabere sedes[2].
Alta tibi hospitium deinde Zakynthos, island on the Ionian SeaZacinthusZakynthos, island on the Ionian Sea erit.
Atque Epidauros, town in Greece, Peloponnesian Peninsula, today Palaia EpidavrosEpidaurusEpidauros, town in Greece, Peloponnesian Peninsula, today Palaia Epidavros, ubi serpentis imagine cultus
Indigenis Apollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of ArtemisPhoeboApollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of Artemis natus in aede fuit.
Atque Rhodes (Rodos), island in the Aegean Sea, 1522-12 - 1912 belonged to the Ottoman EmpireRhodonRhodes (Rodos), island in the Aegean Sea, 1522-12 - 1912 belonged to the Ottoman Empire Apollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of ArtemisPhoeboApollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of Artemis claram, et magno Jupiter (Jove), king of the gods in ancient Roman mythologyIoveJupiter (Jove), king of the gods in ancient Roman mythology Crete, island in the Mediterranean SeaCretaCrete, island in the Mediterranean Sea
Et Cyprus, island in the Mediterranean SeaCypronCyprus, island in the Mediterranean Sea Idaliae regna superba deae.
Et SyriaSyriaeSyria populos, et inhospita vasta videbis,
Qua non aequoreo tutius extat iter.
Quin et adorabis sacrum quo condita passi
Lurida sarcophago membra fuere dei.
Quaeque Palaestinas loca sunt veneranda per oras
Bethlemiumque larem Calvariaeque solum.
Denique Sicily, island in the Mediterranean Sea, Kingdom ruled by the HabsburgsTrinacriamSicily, island in the Mediterranean Sea, Kingdom ruled by the Habsburgs, fumantemque ignibus Aetnam
Conspicies, Siculo praeteriture freto.
Claram et Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of CampaniaParthenopenNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania peragrabis, et Apulia (Puglia), region in southeastern ItalyAppulaApulia (Puglia), region in southeastern Italy iuxta
Arva, et Campania, region in southern ItalyCampaniCampania, region in southern Italy rura beata soli.
Atque orbis dominam victi mirabere Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomamRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See,
Quicquid et in tota visitur Ausonia.
Mox iterum regumque aulis, regumque vacabis
Conciliis, regum laus erit arma sequi.
Regius Maximilian I of Habsburg (*1459 – †1519), from 1486 King of the Romans, actual ruler of the Empire from the death of Frederick III (1493), 1508-1519 Holy Roman Emperor of the German Nation; son of Emperor Frederick III and Eleanor of PortugalAugustiMaximilian I of Habsburg (*1459 – †1519), from 1486 King of the Romans, actual ruler of the Empire from the death of Frederick III (1493), 1508-1519 Holy Roman Emperor of the German Nation; son of Emperor Frederick III and Eleanor of Portugal vives orator in aula
Iussus ad Senate of the Republic of Venice Euganeos saepius ire patresSenate of the Republic of Venice .
Ista quidem mediis iam tum perfeceris annis
Pectus et ingenium testificata tuum.
Cum decorata sacrae lambent tua tempora laurus
Maximilian I of Habsburg (*1459 – †1519), from 1486 King of the Romans, actual ruler of the Empire from the death of Frederick III (1493), 1508-1519 Holy Roman Emperor of the German Nation; son of Emperor Frederick III and Eleanor of PortugalCaesarisMaximilian I of Habsburg (*1459 – †1519), from 1486 King of the Romans, actual ruler of the Empire from the death of Frederick III (1493), 1508-1519 Holy Roman Emperor of the German Nation; son of Emperor Frederick III and Eleanor of Portugal invicta munera lata manu.
Quod reliquum est vitae spatium, nam longa beato
Pollicita est facilis stamina parca tibi.
Curret id omne tibi feliciter, et tenor unus
Unus erit vitae cursus ubique tuae.
Et non est oneri tibi sera futura senectus
Sed viridis, sed quae rara venire solet.
Ipse tuas augebit opes, augebit honores
Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaRexSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria tuus, ingrata ni volet esse manu.
Sic cecinit Apollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of ArtemisPhoebusApollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of Artemis. Apollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of ArtemisPhoeboApollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of Artemis cessante sorores
Lanificae nivei staminis orsa trahunt.
Solvebat magnum Juno goddess in Roman mythology, wife of JupiterLucinaJuno goddess in Roman mythology, wife of Jupiter facillima partum.
Et positum est utero dulce Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)parentisChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) onus.
Natus es in lucem, lux o generosa tuorum.
Felicem o genium terque quaterque tuum.
Natus es auspicibus diis et Juno goddess in Roman mythology, wife of JupiterIunoneJuno goddess in Roman mythology, wife of Jupiter secunda.
Fila quater vitae terque beata tuae.
Sed iam convivae plausum date. Pocula sumat
Quisque simul mecum et talia voce sonet:
Vivat io Dantiscus, io laetum exigat aevum
Vivat io patriae, vivat io ille suis.
Est bene, non votis optamus inanibus ista
Risit, et optatis annuit ipse Apollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of ArtemisdeusApollo one of the twelve great Olympian gods, son of Zeus and Leto, twin brother of Artemis.

[1] Cymbrica litora i.e. Denmark (Dania)DenmarkDenmark (Dania).

[2] Alcinoi sedes i.e. Corfu (Kerkyra, Corcyra)CorfuCorfu (Kerkyra, Corcyra).

2IDL 4904 Ioannes DANTISCUS, Hieronymus HÄMERLIN of Laugingen & Caspar URSINUS Velius do Joachim von WATT (VADIANUS), Augsburg, 1516-11-15


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, fragments in hand of every sender, VSSG, Ms 30, Nr 84
2regest z ekscerptami język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8240 (TK 2), k. 50r-v

Publikacje:
1ARBENZ 1890 24/1 Nr 82, s. 171-173 (in extenso; niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

VSSG, Ms. 30, p. [1] missed in numbering after f. 84

Magnifico et excellentissimo domino Joachim von Watt (Ioachimus Vadianus) (*1484 – †1551), Swiss humanist, poet and reformer, Dantiscus' friend. He studied at the faculty of arts (under Konrad Celtis) in Vienna, and later in Trent, Padua and Venice. In 1509 he obtained the degree of Master of Arts and in 1517 he was graduated as doctor of medicine. As a mayor of family town, he brought about St. Gallen's conversion to Protestantism. During his voyages he visited Leipzig, Wrocław (Ger. Breslau) and Cracow.; 1518 - town physician in St. Gallen; 1521 - member of the St. Gallen Town Council; 1526 - Mayor of St. Gallen. (ADB, Bd. 41, 239-244)Ioachimo paper damaged[o]o paper damaged VadianoJoachim von Watt (Ioachimus Vadianus) (*1484 – †1551), Swiss humanist, poet and reformer, Dantiscus' friend. He studied at the faculty of arts (under Konrad Celtis) in Vienna, and later in Trent, Padua and Venice. In 1509 he obtained the degree of Master of Arts and in 1517 he was graduated as doctor of medicine. As a mayor of family town, he brought about St. Gallen's conversion to Protestantism. During his voyages he visited Leipzig, Wrocław (Ger. Breslau) and Cracow.; 1518 - town physician in St. Gallen; 1521 - member of the St. Gallen Town Council; 1526 - Mayor of St. Gallen. (ADB, Bd. 41, 239-244), poetae et oratori celeberrimo gymna paper damaged[gymna]gymna paper damagedsii Viennensis rectori [...] paper damaged[...][...] paper damaged etc., domino meo honorando, Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverViennaeVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river[1].

VSSG, Ms. 30, f. 84r

Magnifice Domine, commendationem.

Iucundissimum fuit auditu mihi, cum intellexi, Dominationi Tuae proximis comitiis contigisse magistratum et amplum et honorificum. Felix nimirum successio; nam qui potuit Victori, purissimo atque integerrimo viro, alius Te uno, qui illius esset simillimus, iustius succedere, sub quibus frugi homines et rectorum studiorum cultores feliciter haud dubie vitam agunt? Nimis equidem vellem isthic per hoc tempus una Vobiscum vivere et praesentia Vestra ac consuetudine suavissima perfrui. Nunc autem, postquam eo fortunae res meae sunt impactae, ut iugum auribus planissime tenere videar, hoc superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible hoc hoc superinscribed in place of crossed-out ... remedii est, ut quicquid accidit, id ne violenter feram; magno opere studeam. Mitto epistolam ad Paolo Giovio (Paulus Iovius) (*1483 – †1552), Italian physician and humanist, contemporary historiographer, biographer, art collector and prelate; private physician and close collaborator of Giulio de' Medici (from 1523 Pope Clement VII), influential member of the papal entourage, 1528-1552 bishop of Nocera de' PaganiPaulum IoviumPaolo Giovio (Paulus Iovius) (*1483 – †1552), Italian physician and humanist, contemporary historiographer, biographer, art collector and prelate; private physician and close collaborator of Giulio de' Medici (from 1523 Pope Clement VII), influential member of the papal entourage, 1528-1552 bishop of Nocera de' Pagani a me superioribus diebus factam, quam ad alias nugas meas adponi cupio. Maxime miror, Magnificentiam Vestram et Georg Tannstetter (Georgius Collimitius, Georgius Lycoripensis) (*1482 – †1535), Bavarian humanist, astronomer, astrologer and physician, a common friend of Dantiscus and Joachim von Watt; 1503-1530 professor of the University of Vienna, 1512 rector; 1510-1518 personal physician of Emperor Maximilian I; 1530-1535 on the court of King Ferdinand in Innsbruck (NDB, vol. 3 p. 322-323 )CollimitiumGeorg Tannstetter (Georgius Collimitius, Georgius Lycoripensis) (*1482 – †1535), Bavarian humanist, astronomer, astrologer and physician, a common friend of Dantiscus and Joachim von Watt; 1503-1530 professor of the University of Vienna, 1512 rector; 1510-1518 personal physician of Emperor Maximilian I; 1530-1535 on the court of King Ferdinand in Innsbruck (NDB, vol. 3 p. 322-323 ) nihil rescribere, et incertus sum, acceperintne Dominationes Vestrae mea poemata ms. poematia(!) poematapoemata ms. poematia(!) . Postremo, quod imprimis scire affectavi, de profectione reverendissimi Ioannes Thurzó (*1464 – †1520), doctor of canon law; in 1508, together with his brother, Olomouc bishop Stanislaus Thurzo, crowned three-year-old Louis Jagiellon King of Bohemia; 1506-1520 Wrocław bishopVratislaviensis episcopiIoannes Thurzó (*1464 – †1520), doctor of canon law; in 1508, together with his brother, Olomouc bishop Stanislaus Thurzo, crowned three-year-old Louis Jagiellon King of Bohemia; 1506-1520 Wrocław bishop in urbem Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomamRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See nihil adhuc accepi; oro itaque, ut hac saltem in parte, videlicet scribendi officio, et Magnificentia Tua et Georg Tannstetter (Georgius Collimitius, Georgius Lycoripensis) (*1482 – †1535), Bavarian humanist, astronomer, astrologer and physician, a common friend of Dantiscus and Joachim von Watt; 1503-1530 professor of the University of Vienna, 1512 rector; 1510-1518 personal physician of Emperor Maximilian I; 1530-1535 on the court of King Ferdinand in Innsbruck (NDB, vol. 3 p. 322-323 )CollimitiusGeorg Tannstetter (Georgius Collimitius, Georgius Lycoripensis) (*1482 – †1535), Bavarian humanist, astronomer, astrologer and physician, a common friend of Dantiscus and Joachim von Watt; 1503-1530 professor of the University of Vienna, 1512 rector; 1510-1518 personal physician of Emperor Maximilian I; 1530-1535 on the court of King Ferdinand in Innsbruck (NDB, vol. 3 p. 322-323 ) quamlibet raro Caspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)GaspariCaspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357) Vestro, nominis Vestri studiosissimo, respondeatis. Ego hic ex omni familia Gurcensi solus vitam traho, spemque metumque inter dubius, ac nisi maiorem diei partem cum domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandDantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland insumerem, animum desponderem, cuius mihi consuetudo ac morum suavitas multo iucundissima est. Is quidem mortalis, immortalitate dignus, quamquam et amat et observat Vos omnes plurimum, tamen parum aequo animo tolerat Vestram tam diuturnam ac paene nimiam taciturnitatem. Haec ego in triumviratu escario ms. aescario(!) escarioescario ms. aescario(!) scripsi; collegae subscripsere.

Quoniam[2] quidem amplius, enim vero toties tibi, Magnifice, quisquis es, scripsi, qui scilicet Tui studiosissimus, ut me semper offendisti, nihil tamen hactenus rescribis; nec mirum, cum tantum sis evectus, in summum utpote gradum; sed decides post annum; ne superbi igitur. Debuisses aliquid respond text damaged[ond]ond text damagedisse; proinde impraesentiarum, quia Caspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)UrsinusCaspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357) poculum text damaged[lum]lum text damaged effert, cesso; do requiem manui et, ut magnificus es text damaged[es]es text damaged vel magnifici operae pretium duxi, magnificum titulum meum T<h>eophr<a>stice subscribere; ridebis etc.

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannes DantiscusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, eques Hieros(olymitanus), utriusque iuris doctor, poeta laureatus, canonicus Varmiensis, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimi Poloniae regisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria etc. nuntius et secretarius, Tuus tamen qualiscumque.

VSSG, Ms. 30, f. 84v Tametsi et quamvis in superioribus istis litteris nulla mei pauperis mentio facta sit, cum et aequo animo bibam combibamque frequentius, volui tamen et meas illis addere characteres, ut et me vivum incolumem huc adventasse et Vestrum esse cognoscatis. Ceterum quod mihi restat, scio: scilicet, ut illi aemulo obviando me opponam ac disertissimas illas obscurorum virorum epistolas ad vos cum nugarum aliquarum additione transmittam. Tremant profecto mihi manus, cum mecum pensito, cui et quanto viro et nostro principi scribam; Vos, qui iam altiore gradu constituimini, mei etiam, cum bona pocula laete sum(p)seritis, recordamini.

Hieronymus Hämerlin of Laugingen (Hieronymus Hamerbaeo, Hämerl, Hemerl), son of emperor's secretary Wolfgang Hämerlin (1448-1516); secretary of the emperor Maximilian I and of the cardinal Matthäus LangHieronimus HamerbeoHieronymus Hämerlin of Laugingen (Hieronymus Hamerbaeo, Hämerl, Hemerl), son of emperor's secretary Wolfgang Hämerlin (1448-1516); secretary of the emperor Maximilian I and of the cardinal Matthäus Lang, Maximilian I of Habsburg (*1459 – †1519), from 1486 King of the Romans, actual ruler of the Empire from the death of Frederick III (1493), 1508-1519 Holy Roman Emperor of the German Nation; son of Emperor Frederick III and Eleanor of Portugalcaesareae maiestatisMaximilian I of Habsburg (*1459 – †1519), from 1486 King of the Romans, actual ruler of the Empire from the death of Frederick III (1493), 1508-1519 Holy Roman Emperor of the German Nation; son of Emperor Frederick III and Eleanor of Portugal etc. ac reverendissimi domini Matthäus Lang (*1469 – †1540), statesman, trusted counsellor to Emperor Maximilian I of Habsburg; 1505-1522 Bishop of Gurk; 1510-1540 Bishop of Cartagena; 1512 elevated to Cardinal (from 1511 in pectore); 1512-1519 Coadjutor of the archbishopric of Salzburg; 1519-1540 Archbishop of Salzburgcardinalis GurcensisMatthäus Lang (*1469 – †1540), statesman, trusted counsellor to Emperor Maximilian I of Habsburg; 1505-1522 Bishop of Gurk; 1510-1540 Bishop of Cartagena; 1512 elevated to Cardinal (from 1511 in pectore); 1512-1519 Coadjutor of the archbishopric of Salzburg; 1519-1540 Archbishop of Salzburg secretarius etc.

Simitu[3] conscribillavimus epistolia tumultuatim consarcinata. Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandDantiscusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland mortalis Papaeus, noster sociennus oculissimus, sympotas nobis ductavit senecionem doliarem bucculentum cum Amasia tricenaria perterebrata trioboli muliere. Symposium Saliare hercle et struices patinariae et missus basilici, nempe alleculae excoriatae, echinatae nuces, Pomonae opes fructuariae, panis cum secundario geniturae primariae assati, tum alia pluscula. Corbitavimus tuburcinavimusque pancratice et syrrepsiter. Cenaturiret saturio Antonianus, si adsit.

Caspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)UrsinusCaspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)

Interea[4], quo haec legi paper damaged[legi]legi paper damaged, mea Grynea (Grinaea) (fl. 1515-1516), paramour of Ioannes DantiscusGrineaGrynea (Grinaea) (fl. 1515-1516), paramour of Ioannes Dantiscus pateram ingentem effudit et paper damaged[et]et paper damaged scribendi ad Te ulterius argumentum praebuit: a paper damaged[a]a paper damagedderant etiam puellulae non indecores. Quibus si affuisses, praebuisses utique suavium pro Tua vetere, qua veteribus uti consuevisti, consuetudine. Dabis, VSSG, Ms. 30, p. [2] missed in numbering after f. 84 si voles, etiam invitus. Nihil contra Te agitur. Neniam ex mero ex mera volui scribere caritate ad Te. Scribo, praesertim in hac tabellarii opportunitate, qui non nisi madidus abibit. Feres patienter ut Tuos scholasticos, qui pergraecati sunt; talis eras ante magistratum, et boni consules. Non potui esse Plautinus; surripuit mihi omnia Caspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)UrsinusCaspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357); unum tamen hoc, ne etiam non videar legisse, restat: basilice valeas et plus si velles.

Magister Ornatissime, mox licentiande et in medicinis doctorande, nunc vero rector, ego gaudeo multum, quod audivi, vos esse nunc dominum rectorem; ego bene faveo vobis, quia estis valde bonus socius ultraque estis ex illa patria The Swiss SvicerorumThe Swiss . Ego, quando iuvavi Vobis deponere, semper cogitavi, quod eritis magnus dominus, quia sciebatis bene vistulare or visculare or vistrilarevistularevistulare or visculare or vistrilare et etiam metrificare or metuficaremetrificaremetrificare or metuficare. Et quia ego gaudeo ms. gaudio(!) gaudeogaudeo ms. gaudio(!) de vobis, gaudeatis etiam de nobis, et aviso Vos, quod ista nocte bene bibimus et habuimus unum bonum salatum alec, et rubrum et album co[...] paper damaged[...][...] paper damagedrum vinum, et fuimus tam laeti, ut non creditis. Faciatis etiam vos ita, quia per Deum ita oportet nos vivere, si volumus esse boni socii et cupiatis pro bono.

[1] Misssing parts of address were written on the lost piece of paper the seal was impressed through.

[2] Quoniam —— qualiscumque written in Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandDantiscus’Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland hand.

[3] Simitu —— Ursinus written in Caspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)in Caspar Velius’ handCaspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357).

[4] interea —— Dantiscus written in Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandDantiscus’Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland hand.

.
3IDL  674 Karel UUTENHOVE do Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), 1531-08-25


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 50 + f. [1] missed in numbering after f. 50
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a. 1531, k. 76
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 241

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 156, s. 95 (angielski regest; ekscerpt)
2CEID 2/2 (Appendix No. 7) s. 606-609 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.3, f. 50av

Reverendissimo in Christo Patri, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, regis P paper damaged[P]P paper damagedoloniae apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile ora paper damaged[ora]ora paper damagedtori, episcopo ec Culm paper damaged[Culm]Culm paper damagedensi etc.

Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruxellisBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium[1]

AAWO, AB, D.3, f. 50r

Salutem plurimam.

Quandoquidem tecum coram agendi mihi potestas non integra fuit, Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandDantisceIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland clarissime, id (etsi verecundius paulo) litteris tamen agere constitui. Et quamquam, veluti in proverbio est, cf. Cic. Fam. 5.12.1 epistula enim non erubescit epistulam non erubescerecf. Cic. Fam. 5.12.1 epistula enim non erubescit , puduit me tamen longe magis litteris nunc tecum agere, quam coram fecisset(!) verbis. Primum, quod superinscribed, in the hand of senderquodquod superinscribed, in the hand of sender illud mihi insolitum erat et antehac ms. ante hac(!) antehacantehac ms. ante hac(!) numquam tentatum, praesens vero written over ...... illegible...... illegibleoo written over ..., quae tua benignitas fuit, tecum persaepe locutus sum et suavitas atque amoenitas illa tui vultus nonnihil mihi animi addere solet. Tum verebar quoque, num satis ex urbanitate esset talem nugonem ad tam dignum atque cf. V. Max. 2.10.8.13-14 omnibus numeris perfecta virtus; V. Max. 8.15.2.5-6 omnibus numeris virtutis divitem magisque suo merito quam fortunae beneficio magnum omnibus numeris absolutum virumcf. V. Max. 2.10.8.13-14 omnibus numeris perfecta virtus; V. Max. 8.15.2.5-6 omnibus numeris virtutis divitem magisque suo merito quam fortunae beneficio magnum litteras dare, praesertim barbaras ac nihil fere aulicae civilitatis redolentes. Tuae tamen humanitati ac facilitati, optime Praesul, tantum tribuo, ut non dubitem, quin haec, qualiaqualia superinscribedqualiaqualia superinscribed sint, ab amico homine amice sis accepturus.

Porro, quod incredibilis ille meus in te animus tibi nunc voluit, breve est et fortassis non magni momenti, certe parvi momenti, si haec: amicitia, observantia paper damaged[ia]ia paper damaged, caritas parva existimanda sunt. Verebar etenim, ne haec corporis disiunctio ac muta absentia profu ms. o(!) uu ms. o(!) ndam tui Caroli tibi oblivionem induceret. Huic itaque malo ocius litteris succurrendum putavi, nam tantum sane huic tribuo notitiae, quam tecum contraxi, ut nullius umquam magis exsultarim aut mihi placuerim magis et, quae mea simplicitas est, non prorsus me a te contemni mihi persuadeo. Quo suavissimo deliramento ut diutius mihi frui liceat, tu fac ac seri ms. e(!) ii ms. e(!) o annitere, nam hac re plurimum felicitatis addideris mihi et tibi nihil incommodaveris.

De iis rebus, quae apud nos aguntur, nescio, quod scribere debeam. Omnes recte valemus. Iacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel UutenhoveRobbiusIacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel Uutenhove noster noster atque ego suavissimam hic vitam agimus, pe<r>petui sumus AAWO, AB, D.3, f. 50v in compotatiunculis, in cantionibus, in lusibus, ac iocis ac st(r)enuae Penelope wife of Odysseus, famous for conjugal faithfulnessPenelopisPenelope wife of Odysseus, famous for conjugal faithfulness sponsos agimus. Subinde invisimus filias illas Arendt Sturm (*ca. 1466 – †after 1546), he belonged to a patrician family, of which several members held offices in the city magistrate; he was Dantiscus' host when he stayed in Ghent in 1531; under-bailiff in Ghent (L'ESPINOY, p. 190)praetorisArendt Sturm (*ca. 1466 – †after 1546), he belonged to a patrician family, of which several members held offices in the city magistrate; he was Dantiscus' host when he stayed in Ghent in 1531; under-bailiff in Ghent (L'ESPINOY, p. 190) Joozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca), sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551IodocamJoozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca), sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551 ac Lyncken, daughter of Arendt STURM LinkinLyncken, daughter of Arendt STURM , quae numquam cessant tui mentionem facere, cuius parentes quoque tui sane amantissimi sunt, qui omnes tibi plurimam salutem imprecantur. Cupiverant etiam vehementer tibi com(m)e(n)dari or com(m)odaricom(m)e ms. o(!) ee ms. o(!) (n)daricom(m)e(n)dari or com(m)odari dominus Willem de Waele (Gulielmus à Wala), Lord of Hansbeke, a prominent citizen of Ghent (ALLEN, 2, p. 6)Gulielmus a WaleWillem de Waele (Gulielmus à Wala), Lord of Hansbeke, a prominent citizen of Ghent (ALLEN, 2, p. 6) dominus scriba, cognatus meus Nicolaas Uutenhove (Utenhove) (*1499? – †1549), first cousin of Karel Uutenhove; from 1529 Councillor of the Council of Flanders, from 1547 Councillor of the Grand Council of Mechelen (CE, vol. 3, 363-364)Nicolaus UtenhoviusNicolaas Uutenhove (Utenhove) (*1499? – †1549), first cousin of Karel Uutenhove; from 1529 Councillor of the Council of Flanders, from 1547 Councillor of the Grand Council of Mechelen (CE, vol. 3, 363-364) et noster infacete facetus Iacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel UutenhoveRobbiusIacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel Uutenhove. Ad{d}erat quoque mihi tum forte, cum haec scriberem, Iodoca, sister of Karel UUTENHOVE sororIodoca, sister of Karel UUTENHOVE mea, quae me interpellavit, ut tibi, quam possim officiosissime, suis verbis salutem adscriberem.

Quod reliquum est, hoc un ms. m(!) nn ms. m(!) um vehementer a te contendo, ut, si forte aliquando istic reperiatur, qui in aulam Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empireimperatoris TurcarumSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire proficiscatur, id mihi indicare velis ac manum (quod aiunt) praebere iuvareque, ut una proficisci liceat, nam animus meus hoc avidissime cupit. Hoc enim officio gratificaveris mihi, ut qui maxime. Quod autem ad me attinet, si quid esset obsequii, quod Tuae Dignitati exhiberi possim, id non libenter modo, sed summo etiam cum gaudio fecero, hic enim Carolus, quantus est, in tuo officio ac potestate est.

Bene vale, clarissime ac doctissime Praesul.

Postscript:

Non gravaberis, si istic sit, salutare meis verbis et diligenter, et ex animo, dominum Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Duplicium ScepperumCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24). Gemma Frisius (Jemme Reinerszoon) (*1508 – †1555), Netherlandish leading theoretical mathematician and practicing physician in Louvain, scholar, and tutor of Gerardus Mercator, studied medicine, mathematics and astronomy at the University in Louvain (1526), where he became a professor of medicine and mathematics, he applied his mathematical expertise to geography, astronomy and map making (HALLYN; VAN ORTROY)GemmamGemma Frisius (Jemme Reinerszoon) (*1508 – †1555), Netherlandish leading theoretical mathematician and practicing physician in Louvain, scholar, and tutor of Gerardus Mercator, studied medicine, mathematics and astronomy at the University in Louvain (1526), where he became a professor of medicine and mathematics, he applied his mathematical expertise to geography, astronomy and map making (HALLYN; VAN ORTROY) quoque vehementer optarim meis verbis salutatum. Hunc, qui has ad te fert, ut uno atque altero cyathulo suaviter excipias, peto, est enim mihi summa familiaritate coniunctus, quare illi bene volo.

[1] after Bruxellis the X. written in the same hand, probably with no meaning

4IDL 6766 Caspar URSINUS Velius do Ioannes DANTISCUS, s.l., [1531, August/September]    (poetical letter)

Podstawy źródłowe - stare druki:
1DANTISCUS 1764 (Eiusdem ad eumdem epistola) s. 301-304 (in extenso)
2Epitaphia (Magnifico Domino Serenissimi Poloniae Regis Oratori nunc Episcopo Culmensi etc. Casparus Ursinus Velius salutem) s. D2v + [1] unnumbered (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Magnifico domino, serenissimi Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaregisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratori, nunc Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandepiscopo CulmensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland etc. Caspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)C. Ursinus VeliusCaspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357) salutem

Dum tu The Menapii a Celtic tribe inhabiting coastal parts of today France, Belgium and Holland (Ó HÓGAIN, p. 148)MenapiisThe Menapii a Celtic tribe inhabiting coastal parts of today France, Belgium and Holland (Ó HÓGAIN, p. 148) digressum maxime fortes
Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileaugustumCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile in BelgiumBelgasBelgium, Dantisce, secutus abires
legatus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaregisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria prudens sapientis et aequi,
nos una Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileaugustiCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile cum Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgprincipe fratreFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg recepit
inclyta Cologne (Köln, Colonia, Colonia Agrippina), city in western Germany, on the Rhine riverRomanis olim Agrippina ColonisCologne (Köln, Colonia, Colonia Agrippina), city in western Germany, on the Rhine river
et nunc divitiis ac moenibus aucta, virisque
Inde per adversum vario molimine Rhine (Rhein, Rhenus), river in central Europe, flowing through Switzerland, Germany (partially as a border with France) and the Netherlands, into the North SeaRhenumRhine (Rhein, Rhenus), river in central Europe, flowing through Switzerland, Germany (partially as a border with France) and the Netherlands, into the North Sea
usque Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMaguntiacas lenti raptamur ad arcesMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany,
ac Drusi antiquam celso super aggere molem,
cum Venceslaus Wilharticz (Venceslaus Velharticz) VuenceslaoVenceslaus Wilharticz (Venceslaus Velharticz) , nosti quem pectore magnum
Georg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)LoxanoGeorg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)que meo, nosti quem corpore pulchrum,
sed nec mente minus validum, ut neque turpior ille est.
Hic quam pene nigri vidissem limina ditis
Cocytique atras pro Rhine (Rhein, Rhenus), river in central Europe, flowing through Switzerland, Germany (partially as a border with France) and the Netherlands, into the North SeaRheniRhine (Rhein, Rhenus), river in central Europe, flowing through Switzerland, Germany (partially as a border with France) and the Netherlands, into the North Sea fluctibus undas
tranassem, gelidos haurit dum fracti liquores
impulsa ad scopulum sub flumine navis acutum
hic mihi quae fuerant dicenda ad caesaris aures
pontificesque sacros, regesque, ducesque togatos
nuper amicorum sunt aedita parva coacta,
queis equidem adiunxi, quae scripsi fervidus olim
Johannes Hadeke (Janus Hadelius) (*1490 – †1524), German neo-Latin poetHadeliumJohannes Hadeke (Janus Hadelius) (*1490 – †1524), German neo-Latin poet contra, qui carmine polluit atro
sed falso, et gentis praeclarum nomen et Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandurbisCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland.
Debuit hoc pridem iam nostra Thalia (Thaleia), in Greek mythology the Muse of comedyThaliaThalia (Thaleia), in Greek mythology the Muse of comedy Inhabitants of Poland PolonisInhabitants of Poland
debuit altrici mens grata fideliter urbi
post haec Worms (Vormatia), city in western Germany, on the Rhine riverVangionasWorms (Vormatia), city in western Germany, on the Rhine river peragravimus usque reversi
oppidulum, leniqua per sola pinguia tractu
Danube (Dunaj, Donau), river in central and eastern EuropeDanubioDanube (Dunaj, Donau), river in central and eastern Europe modicus miscetur flumine Donauwörth (Vuerda, Donaverdia, Vertia), town in southern Germany, Bavaria, on the Danube river, 145 km N of AugsburgVuerdaDonauwörth (Vuerda, Donaverdia, Vertia), town in southern Germany, Bavaria, on the Danube river, 145 km N of Augsburg,
vnde per immensum festinis labimur amnem
lintribus Austricis et tandem exponimur oris
tectaque iam Linz (Lincium), city in northeastern Austria, on the Danube riverLinciiLinz (Lincium), city in northeastern Austria, on the Danube river dudum exoptata subimus
hic ego non multos degens cum principe soles
illius imperio mox moenia pulchra reversi
quamvis afflictae belli modo clade Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverViennaeVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river
quartus ibi historiae liber additus, et miserandum
Pannonii interitum Louis II Jagiellon (*1506 – †1526), 1516-1526 King of Bohemia and Hungary; son of Ladislaus II Jagiellon King of Bohemia and Hungary, killed in the battle of Mohács, and his third wife, Anne de FoixregisLouis II Jagiellon (*1506 – †1526), 1516-1526 King of Bohemia and Hungary; son of Ladislaus II Jagiellon King of Bohemia and Hungary, killed in the battle of Mohács, and his third wife, Anne de Foix, Hungary (Kingdom of Hungary)regniqueHungary (Kingdom of Hungary) ruinam
mandavi scriptis, et nostro carmine dignas
AustriaAustriaAustria iam fundit bello convulsa querelas
auxiliumque tuum Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) magna, fidemque
implorat, si quid reliquum mihi temporis esset
scriptori belli totum id cedebat Achivi
et libris Caesar (Caius Iulius Caesar) (*100 BC – †44 BC), Roman politician, military commander and dictatorCaesarCaesar (Caius Iulius Caesar) (*100 BC – †44 BC), Roman politician, military commander and dictator quibus ipse sua inclyta facta
extulit et docuit civilis damna tumultus
tradentique tuos demens Catilina furores
necnon perfidiam Numidae et scelera impia regis
caetera tam longae curta cum nocte dici
tempora dilecta cum coniuge suaviter egi
quae me foeminea fecit modo prole parentem
cuius ab amplexu nuper discedere iussus
rursum sollicitae tero limina sedulus aulae
o qui tum fletus, lamentaque quanta fuerunt
durius in terris nil coniuge vivit amante
alter ubi alterius caret assuetudine dulci
mi desyderium dilectae coniugis atque
susceptae nuper sobolis, praesentia lenit
regis et effulgens divino gratia vultu
qui cum me referam Romani ad caesaris aulam
mox ubi consilio Speyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of MannheimSpiramSpeyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim properabit habendo.
Illic, quod votis exopto frequentibus, omnes
incolumes tecum cupide complectar amicos
Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)ValdesiumAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26) ante alios iamdudum gestio, cuius
manat ab ore decens ac non sine pondere sermo
doctus et ille quidem paucis bene multa profari.
Etiam nunc aveo Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)CorneliCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) grandia linguae
verba, simul doctas audire ac discere voces
sive hic iudicio pulchro cuiuslibet aevi
explicat historias, seu cantat amabile carmen
aut academiae sublimis acumina promit
audiam et exactum recitare poema rotundo
ore pium vatem quem antiqua Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of CampaniaPanhormusNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania alumnum
aedidit et pulchro Gentilem nomine dixit
qui res Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileaugustiCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile bene gestas ordine scribit
sed tua precipue tua sunt mihi carmina cordi
leniter, et puri labentia fluminis instar
dii tibi divitias, formanique decusque dederunt,
ingentiumque ingens, ac mentis acumen honestae
vive, vale, atque boni facias leve carmen et aequi.
5IDL 6927     Ioannes DANTISCUS do Karel UUTENHOVE, [1531, end of October] List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 79: Tantae molis opus erat in epistola Utenhovio data cum pagellis. Robbium nostrum cum egregio saluta poculo. Illa ferme verba fuerunt tua
6IDL  717 Karel UUTENHOVE do Ioannes DANTISCUS, s.l., 1531-11-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 59
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a. 1531, k. 95
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 250

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 441

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 179, s. 116-117 (angielski regest)
2CEID 2/2 (Appendix No. 8) s. 610-612 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.3, f. 59v

Reverendo in Christo Patri ac Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland episcopo Culmensi, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PolonorumSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile oratori etc.

Tournai (Tornacum, Doornik), city in the Habsburg Netherlands, ca. 80 km SW of Brussels, on the Schelde (Scheldt) river, centre of the territory of Tournai and the Tournaisis, which was incorporated into the Habsburg Netherlands in 1521; now in the Belgian province of HainautTornaciTournai (Tornacum, Doornik), city in the Habsburg Netherlands, ca. 80 km SW of Brussels, on the Schelde (Scheldt) river, centre of the territory of Tournai and the Tournaisis, which was incorporated into the Habsburg Netherlands in 1521; now in the Belgian province of Hainaut

AAWO, AB, D.3, f. 59r

Salutem plurimam.

Tuam benevolentiam atque humanitatem erga me talem ac tantam, ornatissime Praesul, experior, ut existimem nullis aut officiis, aut obsequiis me satisfacere posse. Quantum enim illud est, quod me, nugonem talem, tuo diario ac tuorum numero asscribere haud dedignatus es et (quod inter tot negotia tua tibi rarum ac difficile esse arbitror) litteris etiam salutare subinde non es gravatus, ac iampridem misisti ad me cum litteris cf. Ioannes DANTISCUS to Esteban Gabriel MERINO Brussels, [1531-09-24 or shortly after], CIDTC IDL 55epistulamcf. Ioannes DANTISCUS to Esteban Gabriel MERINO Brussels, [1531-09-24 or shortly after], CIDTC IDL 55 quandam tuam cf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Victoria Serenissimi Poloniae Regis contra Vayeuodam Muldauiae Turcae tributarium et subditum 22 Augusti parta 1531, Lovanii, ex officina Rutgeri Rescii, An(no) M.D.XXXI. XII Cal(endas) Novemb(res), Leuven, Rutgerus Rescius, 1531-10-21 typis excusamcf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Victoria Serenissimi Poloniae Regis contra Vayeuodam Muldauiae Turcae tributarium et subditum 22 Augusti parta 1531, Lovanii, ex officina Rutgeri Rescii, An(no) M.D.XXXI. XII Cal(endas) Novemb(res), Leuven, Rutgerus Rescius, 1531-10-21 de victoria Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PolonorumSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria adversus The Ottoman Turks (Turcae) Turcas(!)The Ottoman Turks (Turcae) , mihi quidem gratissimis tuis litteris multo gratiorem, vel hac potissimum de causa, quod impense faveam Inhabitants of Poland PolonisInhabitants of Poland quodque semper horum fuerim studiosissimus ac, nescio quo pacto, iis coniunctior.

Certe potior causa esse debeat Christianae religionis utilitas, et esset sane, si cernerem hac occasione aliquid generosioris animi hac principibus Christianis accrescere. Verum cum video nostros adeo desides ac segnes, ut his nihil moveantur sintque in adversis ac prosperis aeque negligentes, vehementer vereor, ne Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireTurcaSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire nostram hanc perpendens socordiam, animos suscipiat atque ita nos invadat ac copiosissimaque sua manu s<tr>ingat, ut tandem et sero, misere nos nobis defuisse perpendamus. At nolo iam hoc in argumento diutius persistere, scio enim, quam nihil hodie sit tutum proloqui, quamque cf. Adagia 334 Sub omni lapide scorpius dormit omni sub lapide (ut in proverbio est) dormiat scorpiocf. Adagia 334 Sub omni lapide scorpius dormit , sed haec superinscribedhaechaec superinscribed fortassis apud te licuerunt.

Ex cf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Victoria Serenissimi Poloniae Regis contra Vayeuodam Muldauiae Turcae tributarium et subditum 22 Augusti parta 1531, Lovanii, ex officina Rutgeri Rescii, An(no) M.D.XXXI. XII Cal(endas) Novemb(res), Leuven, Rutgerus Rescius, 1531-10-21 libelliscf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Victoria Serenissimi Poloniae Regis contra Vayeuodam Muldauiae Turcae tributarium et subditum 22 Augusti parta 1531, Lovanii, ex officina Rutgeri Rescii, An(no) M.D.XXXI. XII Cal(endas) Novemb(res), Leuven, Rutgerus Rescius, 1531-10-21 , quos ad me misisti, unum misi ad dominum Willem de Waele (Gulielmus à Wala), Lord of Hansbeke, a prominent citizen of Ghent (ALLEN, 2, p. 6)Gulielmum a WaleWillem de Waele (Gulielmus à Wala), Lord of Hansbeke, a prominent citizen of Ghent (ALLEN, 2, p. 6), alterum ad dominum Omaar van Edingen (Audomarus Edingus) (*ca. 1488 – †1540), clerk (griffarius) to the Council of Flanders (CE, vol. I, p. 420)scribamOmaar van Edingen (Audomarus Edingus) (*ca. 1488 – †1540), clerk (griffarius) to the Council of Flanders (CE, vol. I, p. 420), tertium ad Frans van der Gracht (François des Fosses, a Fossis) praetorem summumFrans van der Gracht (François des Fosses, a Fossis) , quartum mihi servavi. Fuit omnibus istis mea haec donatio, quinimo tua, multo gratissima, Frans van der Gracht (François des Fosses, a Fossis)

Arendt Sturm (*ca. 1466 – †after 1546), he belonged to a patrician family, of which several members held offices in the city magistrate; he was Dantiscus' host when he stayed in Ghent in 1531; under-bailiff in Ghent (L'ESPINOY, p. 190)
utrumque praetoremFrans van der Gracht (François des Fosses, a Fossis)

Arendt Sturm (*ca. 1466 – †after 1546), he belonged to a patrician family, of which several members held offices in the city magistrate; he was Dantiscus' host when he stayed in Ghent in 1531; under-bailiff in Ghent (L'ESPINOY, p. 190)
salutavi diligenter tuis verbis, nec minus nymphas nostras Joozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca), sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551IodocamJoozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca), sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551 ac Lyncken, daughter of Arendt STURM LivinamLyncken, daughter of Arendt STURM cum Iodoca, sister of Karel UUTENHOVE sororeIodoca, sister of Karel UUTENHOVE nostra, quae omnes multipliciter auctam salutem tibi reddunt.

Commendat se tibi quam officiosissime satyrus noster Iacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel UutenhoveRobbiusIacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel Uutenhove, qui has ad tibi reddet. Iacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel UutenhoveIuvenisIacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel Uutenhove est utraque li<n>gua doctus ac mira modestia praeditus, mihique summa familiaritate coniunctus, quare hunc gratissimum tibi hospitem fore nihil dubito.

Ex tempore, ut vides, quarto Calend{i}as Decembres anno M D XXXI.

7IDL  716 Karel UUTENHOVE do Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), 1531-11-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 243, s. 203-204
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 569

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 442

Publikacje:
1CEID 2/2 (Appendix No. 9) s. 613-614 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 204

Reverendo Patri ac Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, episcopo Culmensi, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis Polo paper damaged[lo]lo paper damagedniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile ora paper damaged[ora]ora paper damagedtori etc.

Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruxellisBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium

BCz, 243, p. 203

Salutem plurimam.

Vide, quanta mea sit infelicitas, ornatissime Praesul, ut cum nuper ad te litteras scribere pararem, subito mihi abeundum fuit in Hainaut (Hannonia, County of Hainaut), county in the Low Countries, from 1482 under Habsburg rule. Its territory corresponds with the Belgian province of Hainaut, and part of the French Département du NordHannoniamHainaut (Hannonia, County of Hainaut), county in the Low Countries, from 1482 under Habsburg rule. Its territory corresponds with the Belgian province of Hainaut, and part of the French Département du Nord. Ac non ita multo post, cum audissem Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile Tournai (Tornacum, Doornik), city in the Habsburg Netherlands, ca. 80 km SW of Brussels, on the Schelde (Scheldt) river, centre of the territory of Tournai and the Tournaisis, which was incorporated into the Habsburg Netherlands in 1521; now in the Belgian province of HainautTornaciTournai (Tornacum, Doornik), city in the Habsburg Netherlands, ca. 80 km SW of Brussels, on the Schelde (Scheldt) river, centre of the territory of Tournai and the Tournaisis, which was incorporated into the Habsburg Netherlands in 1521; now in the Belgian province of Hainaut affuturum, dedi per quendam sodalem nostrum ad te litteras, sed frustra, nam tu Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruxellisBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium permanseras, quod adeo me fugerat, ut etiam a paucis abhinc diebus pertransierim Bruxellas nec de te quippiam animadverti. Utque credas hic non fucum esse, audies rem omnem planius ex tuo Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)MichaeleMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176). Verum et cf. Karel UUTENHOVE to Ioannes DANTISCUS s.l., 1531-11-28, CIDTC IDL 717litterascf. Karel UUTENHOVE to Ioannes DANTISCUS s.l., 1531-11-28, CIDTC IDL 717, quas Tournai (Tornacum, Doornik), city in the Habsburg Netherlands, ca. 80 km SW of Brussels, on the Schelde (Scheldt) river, centre of the territory of Tournai and the Tournaisis, which was incorporated into the Habsburg Netherlands in 1521; now in the Belgian province of HainautTornaciTournai (Tornacum, Doornik), city in the Habsburg Netherlands, ca. 80 km SW of Brussels, on the Schelde (Scheldt) river, centre of the territory of Tournai and the Tournaisis, which was incorporated into the Habsburg Netherlands in 1521; now in the Belgian province of Hainaut ad te dederam una cum iis mitto, ut facilius mihi fidem adhibeas utque aequiore in me sis animo. Audieram enim vehementer te quaerere de mea tarditate et meas litteras requirer in the sender hand, superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegiblerr in the sender hand, superinscribed in place of crossed-out ...e, qua in re obtempera{m}bo tibi et libenter, et ex animo, ac sedulo curabo, ne hic meum officium desiderare possis neque pudor aut dysopia (quae mihi innata est) obstare poterit, quominus hoc faciam.

At audio te propediem parare iter in tuam Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniamPoland (Kingdom of Poland, Polonia), quam profectionem imprimis optarim tibi feliciter ac bonis auspiciis cedere. Si mihi propemodum constaret tempus tuae profectionis, ego et Iacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel UutenhoveRobbiusIacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel Uutenhove te ante tuum abitum istic inviseremus. At quoquo pacto res cadat, tui certe, ornatissime Dantisce, numquam non erimus memores. Et si quid erit, in quo nostra opera, industria aut diligentia tibi usui esse possit, utere tuo Utenovio aeque libere atque illo usurus esses, qui tibi addictissimus est. Nihil enim inveniri possit, quod in rebus Dantisci mihi grave futurum sit. Quicquid enim ille iusserit, id, si non ingenio admodum magno aut dexteritate, certe fide summa ac integritate exaequa ms. i(!) aa ms. i(!) turus sum. Nam nullum profecto novi (sit citra adulationem dictum), quem plus ms. rus(!) ss ms. rus(!) faciam aut impens ms. t(!) ss ms. t(!) ius colam ac diligam. Hoc, ut credas tibique certo persuadeas, te etiam atque etiam rogo. Et hunc sincerum Utenovii in te animum cave, contempseris.

Se quam potest officiosissime tibi commendat noster Robbius in the sender hand, superinscribed in place of crossed-out UtenhouiusUtenhouius Robbius Robbius in the sender hand, superinscribed in place of crossed-out Utenhouius, qui etiam, ut reor, nunc ad te cf. Iacobus ROBBIUS Aldenardus to Ioannes DANTISCUS Ghent (Gandavum), [1531-11-28?], CIDTC IDL 79, probablyscribitcf. Iacobus ROBBIUS Aldenardus to Ioannes DANTISCUS Ghent (Gandavum), [1531-11-28?], CIDTC IDL 79, probably.

Vale.

8IDL 7017     Ioannes DANTISCUS do Karel UUTENHOVE, shortly before 1532-01-19 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 580: Incredibilem voluptatem accepi ex tuis tam humanis tamque festivis litteris
9IDL  580 Karel UUTENHOVE do Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), 1532-01-19


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 247, s. 95-96
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 472

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 271

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 187, s. 123-124 (angielski regest; ekscerpt)
2CEID 2/2 (Appendix No. 13) s. 623-625 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 247, p. 96

Reverendo in Christo Patri, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, episcopo Culmensi ac Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesar stain[ar]ar stainemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile oratori facundissimo etc.

Ubi, ubi fuerit.

BCz, 247, p. 95

Salutem plurimam.

Incredibilem voluptatem accepi ex tuis tam humanis tamque festivis cf. Ioannes DANTISCUS to Karel UUTENHOVE shortly before 1532-01-19, CIDTC IDL 7017, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Karel UUTENHOVE shortly before 1532-01-19, CIDTC IDL 7017, letter lost, ornatissime Praesul. Certe humaniores fuere, quam quae mihi a tanto viro scribi debuerant, festivae ms. es(!) aeae ms. es(!) vero adeo, ut nec ipsa festivitas potuisset excogitare festiviores. Si vera sunt, quae de Iacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel UutenhoveRobbioIacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel Uutenhove nostro audio, quod non omnino diffici ms. e(!) ii ms. e(!) le crediderim, felix est nimium, inquam, felix, quod uxor eius non resciverit, alioqui audiret, quod minime vellet, nam ego arbitror illam minime mutam esse. Ostendisset, mihi crede, sibi non deesse linguam ac fortassis etiam nec manus, at ego tum optarim vultus illius contemplari ac gestus, dum ita tractaretur. cf. Ter. Eu. Chaeream, qiium qui eunuchum induerat Nimirum Chaeream, illum superinscribed, in the hand of senderillumillum superinscribed, in the hand of sender, qui eunuchum indueratcf. Ter. Eu. Chaeream, qiium qui eunuchum induerat , nobis exprimeret. Scis, quid is nunc agat? Iactat cyathos, quos istic ebibit et de ms. i(!) ee ms. i(!) licatos bolos, quos voravit, ac tuo munusculo superbus nusquam se non ostentat. Iis superioribus diebus celebravimus Dyonisia, sed quae ille tum egerit, nemo pictor, nemo poeta satis exprimere possit. Quae si vidisses, iurares hominem magis ri ms. e(!) ii ms. e(!) diculum reperiri non posse. Sed de illo hactenus.

Quod scribis, ut te certiorem facerem de his, quae hic aguntur, prorsus non video, quid scribere possim, quam nos valere, suaviter vivere ac tui haud quaquam immemores esse. Quod tuum officium ac, quacumque in re possis, auxilium offers, habeo gratias immortales nec video, quid umquam dignum tam immodica tua erga me benevolentia praestare possim. Hoc quod autem, quod vel imprimis tibi gratum fore arbitror, faciam, te dum vivam amabo, colam, venerabor.

Qui has ad te fert, est mihi sanguinitate coniunctus, Franciscus Uutenhove Francisco UtenoveoFranciscus Uutenhove huic nomen est. Franciscus Uutenhove QuiFranciscus Uutenhove vehementer cupit per me tibi commendari ac peroptaret, si tibi commodum esset, tuae familiae adscribi tecumque in Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniamPoland (Kingdom of Poland, Polonia) proficisci. Franciscus Uutenhove IuvenisFranciscus Uutenhove , ut arbitror, non omnino ineleganti ingenio est, at nonnihil feroculus fide tali, ut pro illo non dubitarem meam opponere. Si videas Franciscus Uutenhove illumFranciscus Uutenhove , ubi for stain[r]r stainte in Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniamPoland (Kingdom of Poland, Polonia) perveneris, tibi parum idoneum, commoda illum, quaeso, alicui bono domino. Si id effi ms. e(!) ii ms. e(!) cere poteris, me tibi plurimum devinxeris, quamvis iamdudum tibi sim sane devictissimus. Certe verebar nonnihil hac commendatione tibi molestus esse, sed istis persuasum est me tantum apud te valere, ut plane puderit abnuere.

Vale.

Dominus Willem de Waele (Gulielmus à Wala), Lord of Hansbeke, a prominent citizen of Ghent (ALLEN, 2, p. 6)Gulielmus a WaleWillem de Waele (Gulielmus à Wala), Lord of Hansbeke, a prominent citizen of Ghent (ALLEN, 2, p. 6), dominus Omaar van Edingen (Audomarus Edingus) (*ca. 1488 – †1540), clerk (griffarius) to the Council of Flanders (CE, vol. I, p. 420)scribaOmaar van Edingen (Audomarus Edingus) (*ca. 1488 – †1540), clerk (griffarius) to the Council of Flanders (CE, vol. I, p. 420) et soror nostra Iodoca, sister of Karel UUTENHOVE IodocaIodoca, sister of Karel UUTENHOVE commendant se tibi plurimum. Si qui istic sunt, qui Utenhovium norunt, quaeso, ut et illis commendatus sim.

Rursus vale Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandDantisceIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Maecenas (Gaius Cilnius Maecenas) (*70 BC – †8 BC)MaecenasMaecenas (Gaius Cilnius Maecenas) (*70 BC – †8 BC) huius temporis.

10IDL  794 Caspar URSINUS Velius do Ioannes DANTISCUS, Innsbruck, 1532-06-10
            odebrano Regensburg, [1532]-06-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 243, s. 233-234
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 571

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 80

Publikacje:
1AT 14 Nr 272, s. 434-435 (in extenso; polski regest)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 90, s. 56-57 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Bcz 243, p. 234

Reverendissimo et amplissimo Domino domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland episcopo Colmensi, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austrias paper damaged[s]s paper damagederenissimi regis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria apud paper damaged[apud]apud paper damaged Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileca paper damaged[ca]ca paper damagedesaream maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile oratori et paper damaged[oratori et]oratori et paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged domino meo colendissimo[1]

Regensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube riverRatisbonaeRegensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river

Bcz 243, p. 233

Reverendissime et Amplissime Antistes, domine benefice et unice observande. Secundum debitam commendationem.

Salutem.

Cum Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverViennamVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river mense Martio venisset nobilis et elegans iuvenis Florian Czuryło (Florianus Zyrlo) (*ca. 1489 – †1534), at least in 1520 papal bed-chamber servant; at least from 1520 Cracow canon; secretary of queen Bona Sforza (POCIECHA 2, p. 110; ŁĘTOWSKI 2, p. 164-165)Florianus ZyrloFlorian Czuryło (Florianus Zyrlo) (*ca. 1489 – †1534), at least in 1520 papal bed-chamber servant; at least from 1520 Cracow canon; secretary of queen Bona Sforza (POCIECHA 2, p. 110; ŁĘTOWSKI 2, p. 164-165) Polonus, meus olim Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland apud Costanzo Claretti de' Cancellieri di Pistoia (Constantius Clariti) Constantium ItalumCostanzo Claretti de' Cancellieri di Pistoia (Constantius Clariti) condiscipulus ac me pransum vocasset, ut fieri assolet in conviviis, suaviter et otiose multis de rebus collocuti sumus, ubi ille praeter cetera dixit mihi Tuam Amplitudinem legationis munere tandem aliquando perfunctam aut iam tum a Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile digressum aut propediem in Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniamPoland (Kingdom of Poland, Polonia) rediturum.

Quare factum est, ut hactenus ad Amplitudinem Tuam nihil dederim litterarum intermiserimque scribendi officium. Verum ubi nuper accepissem litteras a Brassicano, ex eis intellexi Dominationem Tuam Reverendissimam adhuc haerere aulae Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et iam pridem edidisse Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruxellisBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium cf. Caspar URSINUS Velius to Ioannes DANTISCUS s.l., [1531, August/September], CIDTC IDL 6766epistolamcf. Caspar URSINUS Velius to Ioannes DANTISCUS s.l., [1531, August/September], CIDTC IDL 6766 meam, exemptis versiculis, quos de eius studiis et ingenio inserueram. Utinam vero, si emissa est epistola, mut{t}ati sint in ea unus alterque versiculus, de quibus tempestive Dominationem Tuam Reverendissimam admonui. Cuius editae exemplum unum ad me primo quoque tempore mitti superinscribedmittimitti superinscribed vehementer cupio.

Commendo me Amplitudini Tuae itemque ab eadem magnifico domino Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)ValdesioAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26) ceterisque magnificis et amplissimis viris, qui me norunt, commendari opto.

Eiusdem Dominationi Vestrae Reverendissimae deditissimus Caspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)C(asparus) Ursinus VeliusCaspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)

[1] Missing parts of address were written on lost piece of paper the seal was impressed through.

11IDL 1547 [Ioannes DANTISCUS] do [Urbanus ULRICI], Löbau (Lubawa), 1536-10-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 157 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 157

Venerabilis Domine amice in Christo dilecte. Salutem in Domino.

Mittimus vobis resignationem, quemadmodum voluistis, quod vero tempus usque post festa Pascatis[1] protraximus, ea ratione factum est, quod written over ututquodquod written over ut tum primum totius anni proventus penduntur, neque indignum putabitis ob id, quod commendarius noster tam diu in officio [e]t domo parrochiali on the margine hidden by binding[e]e hidden by bindingt domo parrochiali[e]t domo parrochiali on the margin mansurus sit, quousque on the marginusqueusque on the margin pro totius anni labore suum pro nobis superinscribed in place of crossed-out ....pro nobispro nobis superinscribed in place of crossed-out .. habere written over atatrere written over at possit superinscribedpossitpossit superinscribed praemium. Bene valete hidden by binding[te]te hidden by binding.

12IDL  112 Urbanus ULRICI do Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1541-05-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 70, k. 99

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 320

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.70, f. 99r

Salutem plurimam ac prompta obsequia mea.

Reverendissime in Christo Princeps ac Domine, domine clementissime.

Ad hunc inclitum conventum Vestrae Celsitudinis et reliquorum statuum mea humilis quidem persona venire debuit ad prosequendam causam, quae nectitur inter mansionarios Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGedaniGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League ad divum Ioannem et tutores liberorum Georgii Vuoynofsky. Sed podagra, quam Juan Luis Vives (*1493 – †1540), Spanish scholar and humanistLudovicus VivesJuan Luis Vives (*1493 – †1540), Spanish scholar and humanist dolosum ac iniquum colluctatorem recte superinscribedrecterecte superinscribed appellat, me sic affecit, ut me in posterum vix longius extra moenia moturus sim. Quam ob rem partes meas superinscribedmeasmeas superinscribed venerabili domino Ioanni Crusen or CruseriCrusenCrusen or Cruseri delegavi velimque Vestram Celsitudinem suppliciter rogatam, ut respectu pii negotii quod aget, eidem benignas aures pro inclita sua pietate praebere ac tandem ipsi controversiae post varias longas ac multas dilationes debitum finem imponere dignetur. Quod quidem Remunerator omnium bonorum et in hac vita et in futura erga Vestram Celsitudinem abunde compensare non omittet, idque ut fiat, suprascripti mansionarii suas preces pro Vestra Celsitudine ad Deum sedulo fundent. Christus Vestram Celsitudinem communi patriae nostrae quam diutissime incolumem ac felicem conservet.

Vestrae Celsitudini nuncupatissimus Urbanus Ulrici (Urbanus Ulrich) (†1543/1544), 1499-1503 studied in Rostock, promoted magister artium; Before 1530 - temporary administrator (commendarius) of the parish of the Blessed Virgin Mary's Church in Gdańsk (Ger. Danzig); 1526 - Gdańsk judicial vicar of Włocławek bishop and parish priest of St Barbara's Church in Gdańsk; 1536 - parish priest of the Church of Blessed Virgin Mary in Gdańsk. (AT, XII, 132, 149; XIV, 803; XV, 4-5, 34, 217; XVIII, 218, 408; RAG, Repertorium Academicum Germanicum. URL: http://www.rag-online.org/gelehrter/id/-1841810725)Urbanus UlrichUrbanus Ulrici (Urbanus Ulrich) (†1543/1544), 1499-1503 studied in Rostock, promoted magister artium; Before 1530 - temporary administrator (commendarius) of the parish of the Blessed Virgin Mary's Church in Gdańsk (Ger. Danzig); 1526 - Gdańsk judicial vicar of Włocławek bishop and parish priest of St Barbara's Church in Gdańsk; 1536 - parish priest of the Church of Blessed Virgin Mary in Gdańsk. (AT, XII, 132, 149; XIV, 803; XV, 4-5, 34, 217; XVIII, 218, 408; RAG, Repertorium Academicum Germanicum. URL: http://www.rag-online.org/gelehrter/id/-1841810725)

13IDL 2989 Karel UUTENHOVE do Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), 1546-09-12
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-02-04

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 155, k. 138-139
2kopia język: łacina, XVIII w., LSB, BR 19, Nr 65
3regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a. 1546, k. 57
4regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 164

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 475, s. 397 (angielski regest)
2CEID 2/2 (Appendix No. 17) s. 632-637 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H. 154, f. 138r

Salutem plurimam.

Tametsi, Reverende Praesul, altum omnino inter nos silentium iamdudum fuit, adeo tamen (Deum testor) non excidit menti nostrae Dantisci numquam satis laudata virtus, ut etiam non raro illius humanitas, comitas ac morum insignis decor (vel in summis) obversentur mihi. Et quod eo magis sic saepe benevolentiae ac tui desiderio oestro concitus fui, ut de petenda Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaPoland (Kingdom of Poland, Polonia) tui unius visendi gratia cogitarem. Haec tu aegre fortassis crediturus es, sed revera sic se res habet. Quinimo, si commoda sese obtulisset occasio, habuisses iamdudum pro litteris Utenhovium ipsum.

Iam alter agitur annus, ni fallor, quo hic rumor fuit te vita defunctum fuisse, sed ex hoc metu iam pridem nos liberavit dominus Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelius ScepperusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24), Eke (Eeke, Quercus), village in the Low Countries, County of Flanders, on the river Schelde (Scheldt), 12 km SW of Ghent, today in BelgiumAequanae ditionisEke (Eeke, Quercus), village in the Low Countries, County of Flanders, on the river Schelde (Scheldt), 12 km SW of Ghent, today in Belgium dominus, tuus olim individuus comes, qui asserebat et vivere te, et valere, et summa in tranquillitate istic vitam agere. Quod quidem adeo nobis fuit iucundum, ut nihil potuisset narrari iucundius, hoc magis, quod perpaucis admodum contingere videmus, quod tibi contigisse audimus, ut videlicet post multos exanclatos labores, post ardua ac impedita (summa cum laude) peracta negotia, in tranquillissimum otium sese recipere detur. Verum nos istam tibi felicitatem vehementer gratulamur, haud ignorantes, quibus tu studiis id, quicquid otii est, impartias.

De me vero quid agatur, si forte rogas, scias. Imprimis valere me quidem atque ita instituisse vitam, ut a publicis negotiis, quantum potuerim, me subtraxerim, ac in Markegem, village in the Low Countries, County of Flanders, 29 km SW of Ghent, today in Belgium, West Flandersrusculum quoddam meum MarchemianumMarkegem, village in the Low Countries, County of Flanders, 29 km SW of Ghent, today in Belgium, West Flanders recepisse meme Muses Greek goddesses of literature and the artsMusisMuses Greek goddesses of literature and the arts ac literariis studiis sacris potissimum, quicquid otii est, impendens, vocatus tamen interdum, et rei publicae meam operam pro virili accomodo.

Reliqui Ghent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in BelgiumhicGhent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in Belgium tui, qui tibi aliquo consuetudinis iure coniuncti fuere, vivunt orig. viuuntvivuntvivunt orig. viuunt fere et rem sic satis feliciter agunt. Arendt Sturm (*ca. 1466 – †after 1546), he belonged to a patrician family, of which several members held offices in the city magistrate; he was Dantiscus' host when he stayed in Ghent in 1531; under-bailiff in Ghent (L'ESPINOY, p. 190)Arnoldus StormiusArendt Sturm (*ca. 1466 – †after 1546), he belonged to a patrician family, of which several members held offices in the city magistrate; he was Dantiscus' host when he stayed in Ghent in 1531; under-bailiff in Ghent (L'ESPINOY, p. 190), olim hospes tuus, homo ms. octuagenarius reg. octogenariusoctuagenariusms. octuagenarius reg. octogenarius, et vivit, et valet perbelle. Praeturam deposuit et ea proxima sibi affinitate convictum induit. Lyncken, daughter of Arendt STURM

Joozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca), sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551
Utraque illius filiaLyncken, daughter of Arendt STURM

Joozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca), sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551
iuncta viro est, felices utraque nacta nuptias, feliciores tamen Lyncken, daughter of Arendt STURM LynkiaLyncken, daughter of Arendt STURM , quae etiam et UUB, H. 154, f. 138v sobolem numerosiorem protulit. Ego tamen hac in parte utramque vinco, ut cui modo sex superstites sunt Sons of Karel UUTENHOVE filiiSons of Karel UUTENHOVE cum unica Daughter of Karel UUTENHOVE filiaDaughter of Karel UUTENHOVE , verum hoc felix, quod Anna de Grutere wife of Karel UutenhoveuxorAnna de Grutere wife of Karel Uutenhove contigit ex animi sententia. Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)Michael VryndiusMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176) sive Amicus, olim tuae oeconomiae praefectus hidden by binding[us]us hidden by binding, et ipse Wife of Michiel DE VRIENDT uxoremWife of Michiel DE VRIENDT duxit bene dotatam, sed ann<i>s se graviorem, qua cum sine liberis vitam solutam curis peragit. Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)HicMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176) certe tuae virtutis unicus ac candidissimus est buccinator, nusquam hidden by binding[am]am hidden by binding enim convenimus, ubi ille non statim de te amicam ac honorificam mentionem faciat ac tui nobis memoriam refricet. Nunc etiam apud me institit, ut non meo tantum, sed etiam Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)illiusMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176) nomine ad te scriberem. Iacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel UutenhoveRobbiusIacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel Uutenhove noster iam Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntwerpiaeAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium practicum agit, alteram duxit Second wife of Iacobus ROBBIUS Aldenardus uxoremSecond wife of Iacobus ROBBIUS Aldenardus et magnam habet liberorum turbam, usque sui similis est, interdum facetus facetas ad nos litteras mittit. Dominus ille Frans van der Gracht (François des Fosses, a Fossis) a FossisFrans van der Gracht (François des Fosses, a Fossis) senior, dominus Willem de Waele (Gulielmus à Wala), Lord of Hansbeke, a prominent citizen of Ghent (ALLEN, 2, p. 6)Gulielmus a WalaWillem de Waele (Gulielmus à Wala), Lord of Hansbeke, a prominent citizen of Ghent (ALLEN, 2, p. 6), cuius Anna de Grutere wife of Karel UutenhoveneptemAnna de Grutere wife of Karel Uutenhove uxorem duxi, item et dominus scriba Omaar van Edingen (Audomarus Edingus) (*ca. 1488 – †1540), clerk (griffarius) to the Council of Flanders (CE, vol. I, p. 420)EdingusOmaar van Edingen (Audomarus Edingus) (*ca. 1488 – †1540), clerk (griffarius) to the Council of Flanders (CE, vol. I, p. 420) iamdudum ex hac vita migrarunt. De aulicis scribet dominus Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)SchepperusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) vel alius quispiam ex aula.

Ego si quid habuissem, quod tibi gratum aut acceptum fore fuissem arbitratus, transcripsissem. Id, quicquid est sit, sit tibi veluti nostrae erga te benevolentiae pignus obsecro. Nam novarum hic rerum nihil est, quod scribi possit, praeter id unum memorab<i>le ac paene incredibile, quod paucis hidden by binding[is]is hidden by binding ab hinc diebus accidit Mechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in BelgiumMachliniaeMechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in Belgium, nempe septimo Idus August(i) or August(as)August(i)August(i) or August(as) circa undecimam noctis horam. cf. Verg. A. 1.133-134 iam caelum terramque meo sine numine, venti, / miscere et tantas audetis tollere moles? Exorta est enim ingens tempestas contrariis ingruentibus ventis, coepit horendis hidden by binding[is]is hidden by binding tonitruis mugire ac fulminibus ardere caelum sicque cuncta turbari, ut tam caelum terramque misceri dixisses.cf. Verg. A. 1.133-134 iam caelum terramque meo sine numine, venti, / miscere et tantas audetis tollere moles? Iuxta caesaris hidden by binding[is]is hidden by binding ibi palatium porta est, quam Arenosam vocant, ubi duae turres hidden by binding[es]es hidden by binding praegrandes, quae refertae erant pulvere tormentario. Quarum altera icta fulmine tam triste edidit civibus spectaculum, ut admodum difficile explicare, difficilius hidden by binding[s]s hidden by binding etiam quis credere possit. Primum impetu tota demolita est regia, turris autem ipsa, in qua erat pulvis, ita prorsus evulsa ac funditus eversa est, ut in ipso fundamento ne vel lapillus minimus remanserit. Domus Hochstratana vicina et ipsa eodem impetu solo strata est superinscribedestest superinscribed, quae hidden by binding[ae]ae hidden by binding UUB, H. 154, f. 139r miris impensis ac sumptibus non ita pridem constructa fuerat. Deiecta est et huic non inferior domus[1] quondam divae Margaret of Austria (*1480 – †1530), 1501-1504 Duchess of Savoy, 1507-1515 and 1519-1530 Governor of the Habsburg Netherlands; daughter of Emperor Maximilian I of Habsburg and Mary of BurgundyMargaretae SabaudianaeMargaret of Austria (*1480 – †1530), 1501-1504 Duchess of Savoy, 1507-1515 and 1519-1530 Governor of the Habsburg Netherlands; daughter of Emperor Maximilian I of Habsburg and Mary of Burgundy cum templo proximo Sancto Petro sacr(at)u(m), dirutae aedes domini a Nassau,[2] thesaurarii et ea, quae foeneratorum erat, quam Lombardam vocant, et nescio quae aliae, quae omnes insignes fuere. Concidit etiam monasterium The Augustinian Hermits (Ordo Sancti Augustini, Fratres Eremitae Sancti Augustini) Augustinentium(!)The Augustinian Hermits (Ordo Sancti Augustini, Fratres Eremitae Sancti Augustini) et magna pars aedium vici illius, quem Tutorium[3] vocant.

Tota Mechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in BelgiumcivitateMechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in Belgium dirutae sunt aedes fere 600 aut eo amplius et aiunt nullam fere fuisse domum, quae illaesa et sine ullo prorsus damno evaserit. Sic per totam volitabant Mechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in BelgiumurbemMechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in Belgium saxa, ut nusquam se esset tutatum ms. tututum(!) tutatumtutatum ms. tututum(!) abdere, omnia praesentem hominibus intentabat mortem: foris saxa, tonitrua, fulgura, intus ruina. Luctus ubique ingens, ubique pavor et plurima mortis imago. Putabant omnes extremum adesse diem, tanta erat hominum perplexitas, ultra tamen ducentos hom<in>es non puto interiisse. Innumeri tamen fuere laesi et mutilati, sic ut sauciorum plena fuerint nosodochia postridie.

Aiunt totam tremuisse Mechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in BelgiumurbemMechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in Belgium et paulo ante tempestatem ululasse in agris feras ac in circumvicina loca armenta. Immissi fuerant dubio procul cohortes aut legiones aliquot malignorum spirituum, nam plane stupenda sunt, quae ibi tum contigerunt. Aiunt quidam lapides proiectos ad unum miliare extra Mechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in BelgiumurbemMechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in Belgium, pisces e lacubus ac stagnis excussos ac in summitate arborum inventos. Quaedam matrona nobilis et forma (ut aiunt) praestanti, dum fenestram cubiculi nititur occludere, illi amputatum est capud(!) spectante pedisequa, quae alteram fenestram clauserat. Quodam in oenopolio ludebant quidam chartis. Derepente concidit domus ac omnes perierunt excepta hospita, quae forte in penum promptura ms. pru(m)ptura(!) prompturapromptura ms. pru(m)ptura(!) vinum descenderat. Postridie reperti mortui, manu chartas tenentes. Reperti sunt et alii, qui inter parietes trabesque succlusi fuerant, exanimes paene metu, illaesi tamen, qui dum UUB, H. 154, f. 139v extr<a>herentur, rogabant, num qui adhuc superstites essent.

Magna sunt, quae narramus, sed profecto maiora his hidden by binding[s]s hidden by binding contigerunt, quae omnia persequi prolixum esset. Tu, quaeso, et fidem his habeas (nam res certa est et testium apud nos plus satis), et narrationem hanc parum comodam boni consulas. Audies ea fortassis luculentius narrata hidden by binding[a]a hidden by binding ab aliis. Salutant te officiose tui hic omnes.

Bene vale, ornatissime praesul, et nos numero tuorum asscribe.

[1] Court of Savoy (Hof van Savoye), residence of Margaret of Austria in Mechelen.

[2] Court of Nassau (Hof van Nassau), mansion in Mechelen, from 1494 owned by members of the Nassau family.

[3] Tutorium: Voogdstraat, a street in Mechelen. The meaning of its name is “of the guardian(s) of the orphans”. The rear building of the Court of Savoy (Palace of Margareth of Austria) is adjacent to this street.