» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

LA GUICHE Claude de · Lacones · LACTANTIUS · Ladislaus II Jagiellon · LAELIUS Gaius Sapiens · LAGUS Konrad · LALAING Antoine I de · LALAING Philippe de · LALEMAND Jean · LALEMAND Jean baron of Bouclans, father of · LAMBERG Josef von · LAMBERTIS Nicolas de · LANCKOROŃSKI Stanisław · LANDENBERG ZUM SCHRAMBERG Christoff von · LANDO Pietro · LANG Johann · LANG Mathias · LANG Matthäus · LANGE Jacob · LANGE Peter · LANGE Peter, children of · LANGE Peter, wife of · LANGEAC Jean de · LANGERBEIN Albrecht · LANGERBEIN Dorothea · LANGERBEIN Georg · LANGERBEIN Georg Sr · LANGERBEIN Hans · LANGERBEIN Karbische · LANGERBEIN Nickel · LANGHANNIUS Ioannes · LANNOY Charles de · LASCANO Martin · LASCANO Thomas · LASCHEWSKY · LASOTA Stanisław · LASZECK Simon Kaschuba · LATALSKI Jan · LATALSKI Janusz · Latobrigi · LATOMUS Iacobus · Laurentius · Laurentius · LAURIJN Catharina · LAURIJN Mark · LAURIJN Mark, Sister of · LAURIJN Matthias · LAURIJN Pieter · LAUS Pickri · LAUSCHE Anna · LAUTENSCHLAGER Georg · LAUTENSCHLAGER Georg, mother in law of · LAUTENSCHLAGER Georg, wife of · Lawrence, Saint · LAXO Georgius de · Lazarus · LE FÈVRE François · LEE Edward · LEHMANN Alexander · LEHMANN Iacobus · LEHMANN Johann · LEHMANN Zacharias · Leipzig Chapter of the Prince's College in · Leipzig, Town Council · LEISSER Michael Otto · LEIVA Antonio de · LEMKE Valten · LEMKINUS Ioannes · LEMMCKENN Georg · Lemsal tutors from · Leo X · Leonardus, brother of Ioannes CAMPENSIS · Leontius · Lepidus · LESSOW Baltasser · LESZCZYŃSKI Rafał · LESZCZYŃSKI Rafał · LESZCZYŃSKI Rafał · LETHMAET Herman · Leuven Citizens of · Leuven, Town Council · Levi · LEWEN Jacob · LEWEN Jacob, cook of · LEWICKI · LEWICKI Jan · LEYVAS · LEŻEŃSKI Jan · Libenau priest in · Liberius · LICINIUS LUCULLUS Lucius · LIECHTENSTEIN Georg von · LINDE Nikolaus von der · Lingones · LISMANIN Gertrud · LISMANINO Francesco · Lithuanians · Livinus of Ghent, Saint · Livonia Citizens of · Livy · Löbau Citizens of · Löbau Observants convent in · Löbau parish priest of · Löbau voivodes and burgraves gathered in · Löbau, Town Council · Löbau, town court · LOCK Hans · LOCKA Georg · LOEBLE Johann von Greinburg · LOFFREDO Sigismondo · LOGAU Georg von · LOGSCHAU Georg von · LOGSCHAU Georg von, wife of · LOHE Ioannes a · LOHE Ioannes a, son of · LOHENDORFF Albrecht von · LOHMÜLLER Johann · LOITZ Jan · LOITZ Michael · LOITZS · LOKA Mikołaj · LONBOCK Ioannes · LONGUEVILLE Claude van · LONGUS Antonius · LONGUS Augustinus, official in Savignano sul Rubicone · LONGUS Iacobus · LOREDAN Leonardo · Lorentz · Lorenzo II de' MEDICI · LORRAINE Louise de · LORRAINE Anne de · LORRAINE Claude de · Lorraine inhabitants of · LORRAINE Jean Cardinal de · Lot · lotus-eaters · Louis I of Orléans-Longueville · Louis II Jagiellon · Louis II of Orléans-Longueville · Louis of Savoy · Louis of Savoy · Louis XI of Valois · Louise of France · Louise of Savoy · Low Germany inhabitants of · LÓPEZ Gutierre de Padilla · Lübeck Citizens of · Lublin Citizens of · Lublin, Town Council · LUBODZIESKI Jan · LUBOMIRSKI Petrus · LUBOTZKY Ioannes · LUBOWIDZKI Wojciech · LUBRAŃSKA Anna · LUBRAŃSKI Jan · LUBRAŃSKI Tomasz · Lucan · Lucas · Lucas, mason · LUCENTINI PICCOLOMINI Catarina · Lucian of Samosata · Lucifer · Lucius Tarquinius Collatinus · Lucretia, wife of Lucius Tarquinius Collatinus · Lucretius · LUDICKE Fabianus · LUDICKE Georg · LUDICKE Gregorius · LUDICKE Hans · LUDOVICI Gregorius · Ludovico Count of Lodron · Ludovicus, secretary of Stanisław KOSTKA · Ludwig V von Wittelsbach · Ludwig X von Wittelsbach · Luís Aviz · Lüneburg Citizens of · LUPI Martinus · LUSIAN Albrecht von · LUSIAN Fabian von · LUSIAN Johann von · LUSIAN Johann von, wife of · LUSIAN Martin von · LUSIAN Martin von, wife of · LUTHER Martin · Lutherans · LUTKE Johann · LUXEMBOURG Françoise of · Lycurgus of Sparta · Lyncken of Brussels, brother of · Lyncken, daughter of Arendt STURM · Lyncken, paramour of Ioannes DANTISCUS · LYRA Nicholas of · LYSMAN Kaspar


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 41

preserved: 34 + lost: 7

1IDL 1072 Ioannes DANTISCUS to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)], Löbau (Lubawa), 1534-01-02


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 35

Prints:
1AT 16/1 No. 5, p. 8 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p.35

Unsern(n) fruntlichn(n) grus mit vil wolgefallenn(n) zuvoran. / Grosmechtig(e)r h(e)r, gunstiger freundt. /

Es sein hie bey uns gewest die edlen Jacob Rokoss und Niklis Gluchowski, habn(n) uns hochbetlich angelangt von wegen(n) das Cristoffs Osszykowski on the marginCristoffs OsszykowskiCristoffs Osszykowski on the margin, der unsern(n) burger von Fridek um(m)bs leben(n) gebrocht erslagen(n), / das wir im weiter geleidt zu geben(n) woltn(n) vorwillen(n) / mit erbittung, das er sich in mitlerzceit sold mit unsern(n) armen(n) underthan, / den der erslagene zugehort, / vortragen(n). / So wir dan(n) wie ein geistlicher prelat solchs uff ire instendige beth von des besten(n) wegen(n) nicht haben(n) mocht vorsagen(n), / say wir zu friden(n) ist uns nicht zu wider, / das gedochtem Cristoff biss uff den lecztenn(n) tag der zukumfftigen(n) fastnacht[1] geleit werd gegeben(n), / das wir so E(wer) H(erlichkei)t, / die wir Gote dem almechtig(en) thun befelen(n), / nicht haben(n) wolt fruntlicher weis bergen(n). /

Dat(um) uff unserm(m) slosse Lobau, den andren(n) tag Ianuarii des newen(n) jores an(n)o d(omi)ni M D XXXIIII.

Io(annes)

[1 ] February 17

2IDL 4169 Sigismund I Jagiellon to Mauritius FERBER, Ioannes DANTISCUS, Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Vilnius, 1534-01-24


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, AGAD, AZ, 2999, f. 117

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BNW, BOZ, 953, f. 117r

Sigismundus Dei gratia rex Poloniae, magnus dux Lituaniae, Russiae totiusque Prussiae ac Masoviae etc. dominus et heres

Reverendis in Christo Patribus, dominis Maurici superinscribed, in the hand of otherii superinscribed, in the hand of othero, Ioanni Culmensi episcopis, necnon Magnificis et Generosis Ioanni de Lusianis Culmensi et capitaneo Radzinensi, Georgio de Baisen Mariemburgensi et Capitaneo Gnevensi, Georgio de Conopathi Pomeraniae palatinis et capitaneo Suecensi, Nicolao de Dzialin Culmensi et capitaneo Brodnicensi, Ludovico de Mortangen Elbingensi et Achatio Czeme Gedanensi castellanis et capitaneo Stumensi, sinicere et fidelibus dilectis gratiam nostram regiam

Reverendi in Christo Patres necnon Magnifici et Generosi sincere et fideles dilecti.

Ante bellum novissime in terrris istis Prussiae gestum cum olim Sebastianus a Loden insimulatus fuisset, tamquam praedonibus et maleficis, qui ex terra ordinis grassabantur subditisque nostris caedes et plurima damna inferebant, receptum praebuisset, donavimus censum illius, quem habuit in civitate nostra Elbigensi, famato olim Michaeli Brackwagen, civi eiusdem civitatis Elbingensis, in cuius usu et possesione est hactenus civis eiusdem civitatis Elbingensis nomine Casperus Damnicz vigore eiusmodi donationis per nos sibi factae.

Quia vero illustris princeps dominus Albertus marchio Brandeburgensis et in Prussia dux egit apud nos et antea saepius, et novissime per oratorem suum generosum Georgium de Cunheym capitaneum in Tapiaw, ut subditum suae illustritatis Casperum ab Aulach, cui uxor, relicta Sebastiani praefati demortui, nupsit, in ius recipiendi census praedicti restitueremus, asserens praenominatum olim Sebastianum iure non convictum de his, pro quibus erat insimulatus, ab eodem alienatum esse, nos, tametsi non teneamus memoria, si prius vel posteaquam or postquamposteaquam ms. postequam(!) posteaquamposteaquam ms. postequam(!) posteaquam or postquam applicaveramus Michaeli Brackwagen censum praefatum, Sebastianus a Loden fuerat convictus de eo crimine, cuius accusabatur, necne quandoquidem res haec sit antiquata et iam pridem facta, ne tamen postulationi praefati domini ducis deesse et iniuriam alicui fieri velle videamur, vobis committen(tes) or committen(do)committen(tes)committen(tes) or committen(do) duximus committimusque praesentibus mandantes, quatenus in proxima conventione terrarum istarum vocato ad se succesore memorati Brackwagen nomine Casparo Dannicz et auditis partium propositionibus et responsis visisque litteris nostris super donato per nos censu praedicto editis, et pervestigato, ex qua causa is ipse census a praefato Sebastiano fuerit alienatus, id, quod iustum vobis videbitur, in utramque partem decernatis, unius vel duorum ex vobis absentia non obstante, faciatisque id, quod decreveritis in praemissis, a partibus hincinde firmiter observari, pro gratia nostra facturi.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Vilnae, XXIIII-a Ianuarii anno Domini MDXXXIIII, regni vero nostri anno XXVIII-o.

Commissio propria sacrae regiae maiestatis

3IDL 6011 Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS, Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) & Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1535-03-10


Manuscript sources:
1office copy in German, AAWO, AB, A 1, No. 947, f. 405r-406r

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 36
4IDL 3752 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1535-11-07
            received 1535-11-13

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 781-782

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 116
5IDL 3753 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1535-11-27
            received 1535-11-30

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 783-786
6IDL 4262 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1536-02-09
            received 1536-02-11

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 92, f. 20 + f. [1] missed in numbering after f. 21

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 171
7IDL 4006 Ioannes DANTISCUS to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)], Löbau (Lubawa), 1536-03-10


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 36v

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D7, f. 36v

Unsern fruntlichn(n) grues mit alles guttn entpittung zuvoran. / Grosmechtiger h(e)r, gunstig(e)r freundt. /

Wir schicken dissen unsern kamerdiner, / den uns E(wer) H(erlichkei)t gegeben, / uff das an ko(nigliche)r m(ajeste)t co(m)mission erfurdrung bittend, wolt im roten und helffen, do mit im nichts, darzu her fueg und recht hoth, / enczogen wurd.

In dem negsten schreiben, das an superinscribed in place of crossed-out vonvon an an superinscribed in place of crossed-out von uns disser unser kamer diner von superinscribed in place of crossed-out anan von von superinscribed in place of crossed-out an E(wer) H(erlichkei)t getr written over rrrr written over ragen, / meldet E(wer) H(erlichkei)t wirt gemeldet, wie das wu es besser wer gewesen, / das wir Euch hetten sollen rothen in der sache nicht zu eilen(n) und in weiters written over n(n)n(n)ss written over n(n) bedencken zuvorczyhen, / so wer a written over eeaa written over eu[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding besser gerothen. / Dieweil on the margin in place of crossed-out BisBis Dieweil Dieweil on the margin in place of crossed-out Bis E(wer) H(erlichkei)t solchen gutten roth bey sich gehath hoth, / nympt uns wunder, das die roth bey uns gesucht hoth theth suchen, / unser gutdunckenn(n) in dem fhal, / das wir getreulich on the margingetreulichgetreulich on the margin uff E(wer) H(erlichkei)t bethe noch unserm(m) besten vorstande haben von uns horen lossen, / wolle wir vor Gothe dem almechtig(en), / der iderman heist gebn(n) das seine, ouch superinscribedouchouch superinscribed vor ko(nigliche)r m(ajeste)t und allen stenden uffrichtig bekant sein. / Es ist ein alt sprich wort, / ein roth ist kein geboth, hir inne hot on the marginhir inne hothir inne hot on the margin E(wer) H(erlichkei)t hoth mocht an nhemen(n) und thun noch irem gefallen superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible gefallen gefallen superinscribed in place of crossed-out .... / Wir habens (: Got sey unser geczeug :) getrewlich gemeint, / wirt uns ouch billicher weis nymant mugen anders aus legen(n) etc.

Dass(?) wir aber solten zcornen(n), / wie E(wer) H(erlichkei)t unserm amptman u written over zzuu written over zff Fridek hot angeczeigt, / ist nicht unser profession. / Wir sein schuldig nicht allein nicht zu zcornen(n), / sunder ouch den(e)n die, welche on the marginwelchewelche on the margin uns vorfolgen und vil arges zutreiben und thun, / lieb zu haben, / in wol reden guts vor böss erczegen on the margin in place of crossed-out guts vor böss erczegenguts vor böss erczegen on the margin in place of crossed-out / und Goth vor sie bitten(n), / welchem wir, / so vil uns gotliche gnad hulffe thuth (: von uns selbst muge wir solchs nicht haben(n) :) noch unserm(m) besten vormugen thun noch seczen(n). /

Vor den fruntlichen willen, / das E(wer) H(erlichkei)t noch laut ko(nigliche)r m(ajeste)t, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn schrifftlichen befhel / unser schuldiger des pflug getreides dar zu vil halten, / do mit uns das jenige von in werde, das sie pflichtig sein, / thue wir E(wer) H(erlichkei)t fruntlich dancken bittend, solchs wolde zu gange fortstellen on the marginfortstellenfortstellen on the margin und in ein execucion bringen(n). / Welchs wir um(m)b die selbtige E(wer) H(erlichkei)t, / die wir Gothe in gutter langer gesuntheit und wolfart thun befhelen, / alweg gern und fruntlich wollen beschulden. /

Dat(um) aus unserm(m) slosse Lobau, den X Marcii M D XXXVI.

Postscript:

Es ist ouch zu Danczk der br written over ...... illegible...... illegiblerr written over ...uder ordens custos, die hie superinscribedcustos, die hiecustos, die hie superinscribed vor unserm(m) hau illegible[au]au illegible slosse hausen superinscribedhausenhausen superinscribed Li(?)st, welchem(m) f(urstliche) d(urchlauch)t den durchczug in Lifflant vorsagt, / so doch allerley seiten Tatern un(n)d andre ungelobige do hin und wider aus und ein czihen, welchs in der Cron nicht wirt wol lauten. / Disser gutte pater ist gesind uber she zu seinen klostern in Liffland sich zu begeben. / Bitten der halben superinscribed in place of crossed-out wegenwegen halben halben superinscribed in place of crossed-out wegen, / E(wer) H(erlichkei)t wold in von superinscribed in place of crossed-out inin von von superinscribed in place of crossed-out in unserm(m) nha wegen befholen haben, / ouch im, / so vil muglich, / behulfflich seinn written over n(n)n(n)in(n)inn written over n(n), das er mit seinen brudern hidden by binding[ern]ern hidden by binding muge bekue(m)lich uberkomen, / welchs wir superinscribedwirwir superinscribed gern(n) wolln fruntlich beschulden.

8IDL 6947     Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, before 1536-03-15 Letter lost

Letter lost, mentioned id IDL 3981
9IDL 3981 Ioannes DANTISCUS to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)?], Löbau (Lubawa), 1536-03-16


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 36r (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D7, f. 36r (b.p.)

Unsern etc. Grosmechtig(er) etc.

W written over WasWas W W written over Wasir habn(n) bey unserm(m) kamer diner E(wer) H(erlichkei)t schrebn(n) entfang(en). / Was den schreiber belangt, hab wir sein superinscribedseinsein superinscribed nicht sundere kuntschafft, allein das er sich hie disse zceit etliche tage bey uns wol gehalten(n). / Vor den fleis beym adel umb unser pflug getreide und vor superinscribedvorvor superinscribed die czeitung(en) / thut wir E(wer) H(erlichkei)t, Got dem almechtig(en) befelend, dancken(n).

Aus unsern(n) slosse Lobau, den XVI Marcii M D XXXVI.

10IDL 6052 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1536-04-22
            received 1536-04-22

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 31

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 208
11IDL 6727     Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), 1536-04-16 — 1536-04-22 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 1446
12IDL 1446 Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Althausen (Starogród), 1536-05-04


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 91

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 91

Unsern fruntlichn(n) grues mit alles guttn entpittung zuvoran. / Gros etc.

Uns ist vorkomen, wie das E(wer) H(erlichkei)t bericht ist, / das der erslagne gardian sanct Francisc(us) ordens unser stadt Colmen solde zur im kloster bey dem apt von der Kronen, / dieweil her messe heth gehalten, vor den altar aus anderer krancheit nidergefallen sein / und bald darnoch gestorben, / das uns nicht wenig vorwundert, / wie leut solchs mugen reden, / so wir des ein entlichen bescheidt haben von des gedochtn(n) klosters apt, / ouch von dem, der des ermorten(n) gardians beichtvater ist gewest. / In seynem leczsten(n), / das er aus grossen smerczen und wetagen, die im von handlen und slegen(n), wie wir E(wer) H(erlichkei)t zuvor geschriben, sein werden erbermiglich vorscheiden ist im ostertage,[1] des wir gutten schein und beweis haben on the margindes wir gutten schein und beweis habendes wir gutten schein und beweis haben on the margin, derweg(en) wir uns nicht voereylet(?), wie Ewer Herlichkeit meynet on the margin in place of crossed-out habenhaben wie E(wer) H(erlichkei)t meyn paper damaged[n]n paper damagedet wie Ewer Herlichkeit meynet on the margin in place of crossed-out haben mit unserm(m) schrey written over ...... illegible...... illegiblereyrey written over ...ben an den h(e)rn erzbischoff / oder mit unsern(n) processen, / die wir derwegen, / von pflicht unsers ampts, haben mussen lossen ausghen. / Das aber E(wer) H(erlichkei)t derweil nymant klagt, / nichts darzu thun wil, / losse wir so bleibn(n). / Wir thun in nicht furdren. / E(wer) H(erlichkei)t weis, was den, die uff freyer ko(nigliche)n on the marginko(nigliche)nko(nigliche)n on the margin strossen imant geweldigen nocht rechte geschen sol. / Wir haben, / Got weis, / ni written over ununnini written over uncht gern(n) das darzu gethon, / das wir schuldig. / Wil E(wer) H(erlichkei)t ko(niglich)e strosse nicht rein halten und gerechtigheit uber ubelteter thun von wegen ko(nigliche)n m(ajeste)t und des ampts, das E(wer) H(erlichkei)t befholen, on the marginund gerechtigheit uber ubelteter thun von wegen ko(nigliche)n m(ajeste)t und des ampts, das E(wer) H(erlichkei)t befholen,und gerechtigheit uber ubelteter thun von wegen ko(nigliche)n m(ajeste)t und des ampts, das E(wer) H(erlichkei)t befholen, on the margin werden(n) ander den wir daruber klagen. / Dis hab wir E(wer) H(erlichkei)t unser nottorfft noch, / do mit wir nicht geacht wurden, das wir uns an rechte wissenheit und grundt uber imants in unserm stande voreylen solten(n), / gothe dem almechtig(en) befholen nicht mugen berg(en).

Dat(um) aus unserm slosse Aldenhaus den IIII May M D XXXVI.

[1 ] April 16

13IDL 1448 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1536-05-05
            received 1536-05-09

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 67, f. 280

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 214
14IDL 4291 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS & Mauritius FERBER, Rheden (Radzyn), 1536-05-06
            received 1536-05-09

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 93, f. 34

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 215
15IDL 6589     Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, 1536-07-01 — 1536-07-15 Letter lost
            received 1536-07-15
Letter lost, mentioned in IDL 1506
16IDL 1512 [Ioannes DANTISCUS] to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)?], Löbau (Lubawa), 1536-07-17


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 134-133(!), 129 (t.p.)
2copy in Latin, 18th-century, BK, 232, p. 191-194
3copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 144r-145v
4copy in Latin, 18th-century, BCz, 54 (TN), No. 115, p. 381-384
5register with excerpt in Latin, Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1536, f. 73

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 134

Generose Domine, amice in Christo plurimum dilecte. Salutem in Domino et omnem felicitatem.

Reddiderunt nobis heri vicini nostri nobiles on the marginnobilesnobiles on the margin dominus N(icolaus) Plowienski et N(icolaus) Novowieszki litteras illis a Dominatione Vestra eiusdemque amicis traditas a reverendisssimo domino archiepiscopo Gneznensi etc. et generoso domino castellano Calissiensi pro occissore guardiani fratris olim Mathiae monasterii civitatis nostrae Culmensis nobili Christofero Ossieczkowski on the marginnobili Christofero Ossieczkowskinobili Christofero Ossieczkowski on the margin scriptas, ut illi facultatem faceremus defendendi se iure et innocentiam suam, si quam habet, ut affirmat, declarandi, utque illum ad eam causam coram dumtaxat coram nobis agendam on the margindumtaxat coram nobis agendamdumtaxat coram nobis agendam on the margin ex interdicto absolvi committeremus.

Qua in re priusquam ipsi reverendissimo domino archiepiscopo pro rei veritate, cuius clara habemus testimonia, respondeamus, Dominationem Vestram, quae ipsius Christoferi cum multis aliis nobilibus et bonis viris est consanguineus ms. consagmineus(!) consanguineusconsanguineus ms. consagmineus(!) , iis nostris litteris per nuntium proprium paterne et amice on the marginpaterne et amicepaterne et amice on the margin conveniendam duximus Dominationique Vestraeque Dominationi ac omnibus illis, qui huic malae favent causae mirarique satis non possumus, cum, si vera fateri velint, non solum Dominationi Vestrae, Rv overwrittenvv overwrittenerum etiam fere omnibus in terra Culmensi notum sit, quibus modis idem Christoferus miserum illum monachum ad mortem usque afflixerit, quod huiusmodi facinus manifeste patratum negare inficiarique paper damaged[ue]ue paper damaged praesumat, fassi sunt haec coram iudicio bannito civitatis nostrae Culmensis on the margincivitatis nostrae Culmensiscivitatis nostrae Culmensis on the margin ad requisitionem procuratoris et plenam facultatem habentis ipsius Christoferi sub iuramentis suis, si quis illa exigere voluisset nobiles Ioannes Schonbornski, Andreas paper damaged[s]s paper damaged Bomgarczki et Andreas Zcyszewski, quod monachus ille paper damaged[e]e paper damaged a Christofero sic caesus in domibus eorum fuerit, fassi sunt. Hocipsum on the marginHocipsumHocipsum on the margin dominus Wolski, grabius terrae Culmensis, cum multis nobilibus coram nobis, cum pro eo intercederent in castro nostro Starigrod, fassus est, et pater eius, vir certe bonus paper damaged[s]s paper damaged et nobis carus, dominus gladifer Culmensis, cui certe revera paper damaged[a]a paper damaged non potuimus non condolere, cum quibusdam aliis apud nos in paper damaged[n]n paper damaged civitate nostra Culmensi, cum pro eodem nos filio suo inter paper damaged[er]er paper damagedpellaret et cum lacrimis rogaret, praeterea si in iis paper damaged[is]is paper damaged testibus quicquam desideratur, plurimos magnos viros ex con paper damaged[on]on paper damaged BCz, 244, p. 133 siliariis harum terrarum adducere possumus, qui pro eodem Christofero tamquam pro reo nos orarunt, immo et ipsemet Christoferus coram plurimis, quos testes, si sic res postulaverit habebimus, de caede et pudibundorum illius monachi constrictione aperte se iactans gloriatus est. Quomodo posthabito pudore written over innoinno pudore pudore written over inno ad praesens ista negare et innocentiam suam dicere poterit? Quod vero sic caesus per totum corpus on the marginper totum corpusper totum corpus on the margin et aeger ob pudibundorum tumorem on the marginob pudibundorum tumoremob pudibundorum tumorem on the margin frater ille Mathias atque ob metum et minas ad aliam ripam Vistulae ad abbatem Coronovensem se contulerit et ob easdem percussiones, livores et tumores in die Paschae ibidem misere ex vivis cesserit, habemus ipsius abbatis litteras quinas, quarum superinscribed in place of crossed-out ex binisqueex binisque quarum quarum superinscribed in place of crossed-out ex binisque saltem de binis exempla haec mittimus, habemus et verba ipsius abbatis et prioris conventus eius, qui fratris Mathiae in extremis fuit confessor, quibus nobis apertissime mortem istius occisi monachi declaravit, porro, si postea formidine ductus, alia extorta dedit testimonia, nihil illa priori eius relationi et assertioni contra veritatem officiunt his nos omnibus bene apud nos reputatis, de omnibusque liquido on the margin in place of crossed-out satissatis liquido liquido on the margin in place of crossed-out satis certiores reddit, satis lente festinavimus praecipitantiamque omnem fugientes, hoc quod officii nostri erat, in eo casu exercuimus et(?) in omnem postea superinscribedposteapostea superinscribed eventum, rem, ut acta est, quanto modestius a nobis fieri licuit in notitiam serenissimae maiestatis regiae, domini nostri clementissimi, ut paruerit conveniebat, deduximus. Nos, quod inique nobis impingitur, Christoferum non proscripsimus, saecularis idipsum est, non nostrae iurisdictionis cete written over n(ost)r(u)(m)(?)n(ost)r(u)(m)(?) cete cete written over n(ost)r(u)(m)(?)rum quod fecimus superinscribedfecimusfecimus superinscribed pro debito pastorali, quo Deo iurati sumus conscientiam nostram levantes facere debuimus et hoc superinscribedet hocet hoc superinscribed non sine magna commiseratione, iam quod nos scimus duorum innocentium hominum occisorem ad poenitentiam ratione officii nostri vocantes. Quam ut adhuc suscipiat[1] relicta obstinatione et pernicia per criminum admissorum veram confessionem on the marginper criminum admissorum veram superinscribedveramveram superinscribed confessionemper criminum admissorum veram confessionem on the margin, paterne nulloque alio quam salutis animae ipsius zelo moti consulimus pioque animo commonemus. Deus non excusationes in peccatis, sed cor contritum et humiliatum non despiciet, aliqui iustus suo tempore et severus futurus iudex. Et quia Dominatio Vestra cum multis aliis nobilibus bonisque viris amicis et filiis nostris spiritualibus illius corpori et fortunis sanguinis necessitudine, cuius magna vis est, ducti on the marginsanguinis necessitudine, cuius magna vis est, ductisanguinis necessitudine, cuius magna vis est, ducti on the margin bene volunt, quanto anima praestat et melior est corpore, tanto expediret, ut Dominatio Vestra cum aliis amicis saluti animae eius consuleret. Nos Deo ms. um(!) oo ms. um(!) in testem vocato homini nihil mali favemus vel optamus tant superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out saltem and then crossed-outsaltem tant, solum hoc tant superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out saltem and then crossed-out, ut resipiscat et peccata sua agnoscat et pro eis per confessionem et poenitentiam, ut salvus fiat on the marginut salvus fiatut salvus fiat on the margin, veniam impetret. Quod si nos eam absolvendi in hoc gravi casu facultatem haberemus illeque hoc a nobis superinscribedhoc a nobishoc a nobis superinscribed, ut eccelsia statuit, peteret, non inexorabiles nos reperiret. Cum autem in ea deficimus, ab officio nostro discedere non valemus on the marginab officio no written over nonnon no no written over nonstro discedere non valemusab officio nostro discedere non valemus on the margin, Dominationi Vestrae, cui libenter unacum aliis BCz, 244, p. 129 amicis gratificari velimus, quod hac in re certius(?) commodius scimus, consilium damus, quod etiam prius multis pro eo rogantibus datum est, ut videlicet modis, quibus posset, omnibus ab iis, qui maioris, quam no written over susu no no written over sus sumus, auctoritatis ab hoc facinore per confessionem superinscribedper confessionemper confessionem superinscribed absolutionem obtineret. Qu am written over odod am am written over od, ut existimamus, ab ipso reverendissimo domino archiepiscopo legato nato se non excusando, sed, ut res habet, accusando, non difficulter impetrare posset. Ad qu od written over amam od od written over am, si Dominatio Vestra adminiculo nostro opus erit et commendatitiis ad reverendissimum dominum archiepiscopum ut saluti animae [i]llius consulamus utque on the marginut saluti animae i hidden by binding[i]i hidden by bindingllius consulamus utqueut saluti animae [i]llius consulamus utque on the margin litterae nostrae at Dominationem Vestram et reliquos amicos eius superinscribedeiuseius superinscribed conservare nobis possimus, litterae nostrae superinscribedlitterae nostraelitterae nostrae superinscribed illum non morabuntur. Sin vero mittimus illius ad dicendam innocentiam, quam numquam docebit superinscribedquam numquam docebitquam numquam docebit superinscribed, et se iure defendendi, hanc ad decursum 14 dierum absolutionem nostram, unde superinscribedundeunde superinscribed nosque omnia ea, quae iuris erunt, pro veritate tuenda, quae Deus est, qui et seipsum tuebitur, faciemus, et a vero tramite ne latum quidem unguem Deo duce discedemus potiusque omnia et vitam, si necesse erit, pro veritate impendemus, quam quod illam fi hidden by binding[fi]fi hidden by bindingdemque et bonam ob hidden by binding[ob]ob hidden by bindingsti(n)ationem nostram superinscribednostramnostram superinscribed, quae [a f]also impetitur on the margina f hidden by binding[a f]a f hidden by bindingalso impetitur[a f]also impetitur on the margin minima in re inique labefactari et per maledicos mali<g>nos verique osores superinscribed in place of crossed-out ab iis, quosab iis, quos verique osores verique osores superinscribed in place of crossed-out ab iis, quos homines traduci patiemur. Haec sic in Dominationis Vestrae, quam optime valere optamus, aliorumque, quorum interest, notitiam, amice et paterne deducenda duximus.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) ex castro nostro Lubaviensi, XVII Iulii 1536.

[1 ] A sign of inserting from the margin crossed-out

17IDL 1604 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1537-03-18
            received [1537]-03-19

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, AAWO, AB, D. 4, f. 99 + f. [1] missed in numbering after 99

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 415

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 4, f. 99av

Reverendissimo in Christo patri, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, nec non administratori episcopatus Pomezaniensis, domino ac amico suo plurimum observando

AAWO, AB, D. 4, f. 99r

Reverendissime domine, domine amiceque mihi multum gratiose.

Post servitiorum meorum humillimam recommendationem.

Litteras sacrae regiae maiestatis me nuperrime recepisse Vestra Reverendissima Paternitas sciat, quibus eius sacra regia maiestas palatinis terrarum Prussiae significare dignata est, ut sese ad proxima comitia celebranda parant, consiliarios autem Regni ad eadem comitia venturos indicat, sed de loco et de tempore comitio ms. a(!) oo ms. a(!) rum nihil meminit. Allatae sunt etiam litterae et nobilibus terrarum Prussiae ad unum quemque palatinatum districte pertinentibus, nihil in se continentes, quam ut nobiles ex suis districtibus atque etiam et minores civitatis nuntios viros dignos atque aptos de tractandis suis omnibus negotiis ad eadem futura comitia eligant concessaque illis plena facultate. Quid autem mihi Vestra Reverendissima Paternitas faciendum censeat, velim ut mihi quicquam certi scribat, ubi et quando comitia generalia celebrabuntur.

Nobilis Ioannes Scepanski non dubitavit magnam familiaritatem mihi cum Vestra Reverendissima Paternitate interesse. Is putabat magno sibi adiumento meam ad Vestram Reverendissimam Paternitatem intercessionem fore. Quare etiam atque superinscribedatqueatque superinscribed etiam Vestram Reverendissimam Paternitatem oro, ut pro illa summa benevolentia, quae mihi in Tua Paternitate perspecta est, minime denegare velit Ioanni Scepanski in villa minori Swinarczu stagnum, seu lacum, quoddam aquis ad summum implere, quod sine damno Vestrae Reverendissimae Paternitatis poterit fieri. Sed praesens Vestrae Reverendissimae Paternitatis lautius referre paratus est. Erit hoc mihi tam gratum quam quod gratissimum, si in hac re Vestra Reverendissima Paternitas benignum sese Ioanni exhibuerit. Quicquid gratiae et benignitatis in hac re in Ioannem Scepanski Vestra Reverendissima Paternitas contulerit, id in me collatum existimabo. Ceterum Vestra Reverendissima Paternitas, ubi profectura fuerit ad Starogroth, oro vehementer, AAWO, AB, D. 4, f. 99v ut recta ad Radzyn petat. Iucundius nihil quicquam mihi facere hidden by binding[e]e hidden by binding Vestra Reverendissima Paternitas poterit.

Cum his me omnibus Vestrae Reverendissimae Paternitati humiliter commendo.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) in Radzyn, decima octava die mensis Martii anno Domini millesimo quingentesimo trigesimo septimo.

Eiusdem Vestrae Reverendissimae Paternitatis deditus Ioannes de Lusianis palatinus Culmensis ac capitaneus Radzinensis ... illegible...... illegible

18IDL 1643 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1537-04-07
            received [1537]-04-09

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, AAWO, AB, D. 4, f. 107 + f. [1] missed in numbering after f. 107

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 431

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 4, f. 107r

Reverendissime Domine, domine amiceque mihi multum observande.

Post servitiorum meorum humilium recommendationem.

Vestra Reverendissima Paternitas me gravi dolore laborare ex pede sciat, nactus enim fueram in pede ignem frigidum (ut sic dicunt). Qui iam opera barbitonsoris seu cirulle chirurgici superinscribedch orig. cchch orig. cirurgicichirurgici superinscribed Thoronensis depulsus est, itaque aliquantulum a dolore levatus sum iam, sed tamen perpetuo decumbo. Est mihi etiam et medicus ex Thoronia, doctor Geronimus, cuius opera nunc utor.

Velim quidem cum Vestra Reverendissima Paternitate praesens colloqui atque illud esset mihi gratissimum, cum profectura fuisset versus Starogroth Vestra Reverendissima Paternitas, ut descenderet ad Radzin, sed quia tali dolore afficior, et ego minime сonferre potuissem, et Vestra Reverendissima Paternitas non adeo tractatura esset tantum, quantum liceret, praesertim cum et ego decumbo, et nurus meus, dominus Ioannes, domi abest.

Ad futurum conventum generalem nullo pacto proficisci potero, tam enim sum afflictus morbi dolore. Quod quidem me id male habet, conventui non adfuturum.

Novarum rerum nihil est, quod Vestrae Reverendissimae Paternitati scribam, tantum hoc, quod legati ex Ducatu Lithvaniae in Moscoviam missi a Moscis capti sunt atque captivi detinentur. Causam a<i>unt autem eorum captivitatis hanc esse, quod olim serenissima regia maiestas principem Moscum nomine Bylski profugum exciperat. Qui princeps (ut illi refferunt) magna damna atque incommoda Moscis intulit, sed est magis, quod magnum ducem Moscoviae moveat, quod AAWO, AB, D. 4, f. 107v {quod} serenissima regia maiestas huic Bylski principi hidden by binding[incipi]incipi hidden by binding peregrinationem visendi sepulcrum Domini commisit hidden by binding[misit]misit hidden by binding, ille autem, neglecto hoc itinere, perlustr{a}... illegible...... illegibleare eum dicunt provincias Tartarorum ac aliorum Sara hidden by binding[ra]ra hidden by bindingtinorum et hanc potissimam causam affirmant hidden by binding[ant]ant hidden by binding retentionis legatorum. Moscus cupit omnia damna perpassa a principe Bylski in Lithva hidden by binding[va]va hidden by bindingnis recuperare.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) ex Radzin, sabbatino die Conductus Paschae anno Domini millesimo hidden by binding[o]o hidden by binding quingentesimo trigesimo septimo.

Eiusdem Vestrae Reverendissimae Paternitati semper deditus Ioannes de Lusianis palatinus Culmensis ac capitaneus Radzinensis hidden by binding[inensis]inensis hidden by binding ... illegible...... illegible

19IDL 1620 Ioannes DANTISCUS to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)?], Löbau (Lubawa), 1537-04-07


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 207 (b.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 429

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Es ist heutiges tags unser bot von ko(nigliche)r m(ajeste)t hove an uns gelangt , / der uns disse beygebund(enen) brive mit superinscribed in place of crossed-out gege mit mit superinscribed in place of crossed-out ge gebrocht. / Bitten der wegen(n), wolde verschaffen / an den h(e)rn schaczmeister(r), / die an(n) in gehoren(n) etc. Ko(niglich)e m(ajeste)t wil die superinscribed in place of crossed-out denden die die superinscribed in place of crossed-out den tagfart / superinscribedfart /fart / superinscribed aus gewonlicher zceit nicht vorczog(en) habn(n), / ist aber zu fried, das sie zu Thorn sold gehalt(en) werd(en), / des wir durch ir m(ajeste)t uffentliche mandat / kein befhelich habn(n)n. / Wir werd(en) in II oder III tag(en) aus wichtig(en) ursachen wider an(n) ir m(ajeste)t schreibn(n). / Wollen der gewissen stelle der kunfftig(en) tagfart erkund(en) und E(wer) H(erlichkei)t mit den erst(en) lossn(n) wissn(n). / Was E(wer) H(erlichkei)t man belangt, / der zu Colmeshe gesessen, / dar uff wir negst vorgessen(n) zu antwurtn(n), / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t guttn(n) bericht, / so uns Got(?) zusamne h written over ...... illegible...... illegiblehh written over ...ilfft thun, / dem superinscribed in place of crossed-out diedie dem dem superinscribed in place of crossed-out die wir E(wer) H(erlichkei)t superinscribedE(wer) H(erlichkei)tE(wer) H(erlichkei)t superinscribed mit der frawen(n) woywodin und al den iren in langwerig(e)r gesuntheit befhelen(n).

Dat(um) aus unserm(m) slosse Lobau, den VII April(is) M D XXXVII[1].

[1 ] aus unserm(m) slosse Lobau den VII April(is) M D XXXVII ms ut sup(ra), see IDL 1621

20IDL 3992 Ioannes DANTISCUS to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)?], Löbau (Lubawa), 1537-04-12


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 32r (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Das E(wer) H(erlichkei)t mit krankeit befalln(n), / ist uns leidt. Wuste wir dar superinscribed in place of crossed-out worwor dar dar superinscribed in place of crossed-out worinne der selbig(en) zu helff(en), / thet wir gern(n). / Wollen auch in unserm(m) zcoge uff negste tagfart gen Thorn den pherd(en) vorbey on the marginden pherd(en) vorbeyden pherd(en) vorbey on the margin E(wer) H(erlichkei)t unbesvert lassen(n), / so wir die hyn zu komen(n) im synne zuvor superinscribedzuvorzuvor superinscribed nicht gehabt. / Goth der almechtige gebe E(wer) H(erlichkei)t gutte gesuntheit, / dem wir dieselbte E(wer) H(erlichkei)t thun befho written over eeoo written over elen.

Dat(um) aus unserm(m) slosse Lobau, den XII April(is) M D XXXVII.

21IDL 4479 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1537-05-11
            received 1537-05-11

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 5, f. 20

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 452
22IDL 5572 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1537-06-04
            received 1537-06-05

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 63

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 468
23IDL 5574 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1537-06-12


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 65

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 468
24IDL 5575 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1537-06-19
            received 1537-06-20

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 68
25IDL 5576 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1537-06-19
            received 1537-06-[20 or shortly after]

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 69

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 474
26IDL 5523 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-09-25
            received 1537-10-02

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 94, f. 107

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 586
27IDL 2067 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1539-02-03
            received 1539-03-17

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 529-532
28IDL 5960 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1539-04-21
            received 1539-05-03

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 95, f. 112 + f. [1] missed in numbering after f. 112

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 57
29IDL 7229     Ioannes DANTISCUS to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Achatius von ZEHMEN (CEMA), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) jr, Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), shortly before 1539-06-12 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 5677: Misi mihi allatas litteras a Reverendissima Dominatione Vestra ad reliquos palatinos et castellanos.
30IDL 2173 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1539-07-04
            received 1539-07-17

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 695-696
31IDL 6931     Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), 1543-05-23 — 1543-07-22 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 3970
32IDL 6932     Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, 1543-05-22 — 1543-07-23 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 3970
33IDL 3959 Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Elbing Town Council & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-04


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 15v (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern(n) etc.

Uns sein gestrigs tags disse beigebunden brive von(n) ko(nigliche)n hove zu komen(n), / die wolle E(wer) H(errlichkei)t in irer etc.(?) woywodschafft on the marginin irer etc.(?) woywodschafftin irer etc.(?) woywodschafft on the margin lossen(n) vorteilen(n). Uns ist aber kein antwurt uff der h(e)rn rethe schreiben(n) an ko(niglich)e, u(nsern) a(llergenedigsten) h(e)rn, aus gehaltner tagfart zcu Graudencz ausgang(en), / geworden(n). / So wir solchs erlangen(n), wolle wirs E(wer) H(errlichkei)t mit den erst(en) nicht vorhalten(n), / die wir hiemit gotlichen(n) gnaden befelen(n). /

Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, den IIII tag Nove(m)b(ris) M D XLIII.

34IDL 6945     Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), before 1545-01-26 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 4027
35IDL 4027 Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Elbing (Elbląg), 1545-01-26


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 44r (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 44r (t.p.)

Dem Colmischn(n) woywod(en)

Unsern(n) etc.

Wir habn(n) negst / noch unserm(m) schreibn(n) und muntlich [...] paper damaged[...][...] paper damaged, das wir an E(wer) H(erlichkei)t haben(n) lossen(n) gelang(en) durch denn(n) edlen e[...] paper damaged[...][...] paper damaged unsern(n) bsondren(n) libn(n) Nikles Plotowski, / von(n) im widrum(m)b von [...] paper damaged[...][...] paper damaged eingenomen(n), / was die uff unsern(n) roth den von uns mit vleis paper damaged[s]s paper damaged[...] paper damaged[...][...] paper damaged in bewust(en) sachen(n) vorzunemen(n) gesinnet, / alse nemlich ko(nigliche)r m(ajeste)t paper damaged[t]t paper damaged u(nserm) a(llergnedigsten) h(e)rn ire volkomne vorwillung schrifflich zu eroffnen(n) w[...] paper damaged[...][...] paper damaged E(wer) H(erlichkei)t briffs wir sein gewertig, / uffs erst uns mit der copeien superinscribeduns mit der copeienuns mit der copeien superinscribed der uns zu handen(n) wirt / wolle wir unser schreiben(n) an hochgemelte ko(niglich)e m(ajeste)t, / gleichmessig solcher copeien E(wer) H(erlichkei)t briffes, / stellen(n) und seczen(n) lossen(n). / Was sonst nottig zw E(wer) H(erlichkei)t sachen(n) mit truksessn(n) / und anders, / wirt g written over ppgg written over pedochter(r) Plotowski in unserm(m) nhamen(n) anzceig(en), / dem(m) E(wer) H(erlichkei)t, / gotlichn(n) gnad(en) befoln(n), / wolde sichern(n) gloubn(n) gebn(n).

Dat(um) zum Elbing, XXVI Ianuarii MD XLV.

36IDL 4607 Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1545-02-01
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-02-10

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 97, f. 49 + f. [1] missed in numbering after f. 51

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 194
37IDL 4060 Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-06-18


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 56r (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 56r (b.p.)

Dem Colmschn(n) woywod(en)

Unsern(n) etc.

Dissen tag ist uns E(wer) H(erlichkei)t briff geword(en). / Hetten uns vorhofft, das die uns uff unser schreibn(n) den XVI und XVIII Aprilis ... illegible...... illegible zcwey schreiben(n) ausgang(en) geantwurt sold haben(n). / Es hot sich superinscribedsichsich superinscribed aber E(wer) H(erlichkei)t uff solche unserer II brive, / wie wir bericht, / schimfflich lossen horen(n), / welchs uns nicht fast angenem(m), / ouch E(wer) H(erlichkei)t nicht wol hoth wolln(n), / ir selbst zu ehren(n), / geczimen(n). Nichts wynigers, was wir von rechts wegen(n) unserm(m) underthan, ewrem(m) son widrig superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible widrig widrig superinscribed in place of crossed-out ..., seinem(m) ankleger schuldig sein zu superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible schuldig sein zu schuldig sein zu superinscribed in place of crossed-out ... geleisten(n), / sol uns solche unbestendigheit und unfreuntlich gemuet gen uns nicht wendig machen(n), / welchs wir E(wer) H(erlichkei)t, / die wir gotlichen(n) gnad(en) befelen(n), von alter gunst weg(en) nicht habn(n) mug(en) vorhalt(en).

Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, den XVIII Iunii MD XLV.

38IDL   97 Ioannes DANTISCUS to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1547]-02-06


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 275v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 355

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Dieweil uns E(wer) H(erlichkei)t noch absterbenn ihres seligenn sones Martenn / seine vorlassene witfraw sampt ihrenn kinderenn, / die in allem ihrem obligenn hantzuhabenn und zuschutzenn bovelenn, / darob wir auch bisher gehaltenn, / und keinem nicht zugelossenn habenn, / dersulbe(n) vorlassene(n) witfraue(n) mit und ihre(n) kinderenn / mit erkeiner unbillichenn sachenn zuzusetzenn, / welch hidden by binding[ch]ch hidden by binding wir auch noch ferner zuthun bedocht sein, / nu ist gedochte witfraw kurtzlich bein uns gewest / und hat sich boclagt, w[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding E(wer) H(erlichkei)t, / welche superinscribed in place of crossed-out diedie welche welche superinscribed in place of crossed-out die sie nebenn uns billich hanthabenn solte, / ihr superinscribed in place of crossed-out ihr die cz[...]serihr die cz[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingser ihr ihr superinscribed in place of crossed-out ihr die cz[...]ser aus den gutterenn, / welcher seliger etwan Albrecht von Lusian, E(wer) H(erlichkei)t bruder, / ihrem vorstorbnem sone Marten / mit dersulben consens und vorihaung / durch ein statliche rechtliche superinscribedrechtlicherechtliche superinscribed gabe so vor unseren und kreftigenn contract, / so von unserm seligem vorfharenn, dem hochwirdigenn hern bisch Mauritio, bischofe zu Ermlandt on the marginzu Ermlandtzu Ermlandt on the margin, ist von beiden teilenn angenom(m)en und bowilliget worden, welchen auch superinscribedauchauch superinscribed gedochter unser vorfhare bestet mit ihrem daruber gegebenem brif und siegel, / des abschrift wir hie beigelegt habenn, damit E(wer) H(erlichkei)t sich desto bass der dinge zuerinnere hab[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, bokreftiget und bostetiget hat, / gegebenn und unwidderruflich zugeeignet, / ihn die zinser zu heben weren und darin hinderen thete. / Welches, dieweil ess von E(wer) H(erlichkei)t ungrundt [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding widder ihre eigene bowilligung on the marginwidder ihre eigene bowilligungwidder ihre eigene bowilligung on the margin vorgenomen wirdt, / und superinscribedundund superinscribed dadurch auch unsers seligenn vorfha[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding brif und siegel angefochtenn werdenn, / widder welche zuthun, ader die zubrechen wir superinscribedwirwir superinscribed keinem gestatenn wollenn, / sunder unangeshen ihrer witwenschaft und kinder, on the marginunangeshen ihrer witwenschaft und kinder,unangeshen ihrer witwenschaft und kinder, on the margin so viel uns umer muglich daruber haltenn, / belangt an E(wer) H(erlichkei)t unser freuntlich bitte, dieweil wir der sulben witwen und ihrer kinder landtfurst und oberster vormunder sein, / die wir in dem fal nicht wollen, auch nicht sollenn vorlassenn on the margindieweil wir der sulben witwen und ihrer kinder landtfurst und oberster vormunder sein, / die wir in dem fal nicht wollen, auch nicht sollenn vorlassenndieweil wir der sulben witwen und ihrer kinder landtfurst und oberster vormunder sein, / die wir in dem fal nicht wollen, auch nicht sollenn vorlassenn on the margin, diesulbe wolte von solchem ihrem unbillichen vornemen absthenn, / und gedochte gutter nebenn den zinserenn, / so der frawen und ihren kinderen zukomen, sie superinscribedsiesie superinscribed die Ewer H(erlichkei)t seliger bruder wollens und [...] ihrem sone und ihre seinen erben unwidderruflich / rechtlich ubergeben und abgetreten on the margindie Ewer H(erlichkei)t seliger bruder wollens und [...] superinscribedwollens und [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingwollens und [...] superinscribed ihrem sone und ihre seinen erben unwidderruflich / rechtlich ubergeben und abgetretendie Ewer H(erlichkei)t seliger bruder wollens und [...] ihrem sone und ihre seinen erben unwidderruflich / rechtlich ubergeben und abgetreten on the margin, ungehindert gebrauchen lassenn, / und ferner sie superinscribed in place of crossed-out siesie sie sie superinscribed in place of crossed-out sie in allen ihren billichenn an und obligenn, neben [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding welches wir uns gewisse zur E(wrer) H(erlichkei)t, vorsh die wir gotlichen genaden bovelen, / vorshen, / helffen hanthaben und furderen superinscribed in place of crossed-out vortretenvortreten furderen furderen superinscribed in place of crossed-out vortreten.

Dat(um) aus unserm s(chlosse) H(eilsberg), den VI Febru(arii) ... illegible...... illegible.

39IDL    9 [Ioannes DANTISCUS] to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)?], [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)?], [1547-02-10?]


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 275r

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 355

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 70, f. 275r

Was belangt die zusamen furderung des culmischenn superinscribedculmischennculmischenn superinscribed adels / wegenn des gemeinenn angesatzten schosses, / so zu superinscribedzuzu superinscribed dem zuge der hern botschafter gefallenn sol, / das den E(wer) H(erlichkei)t auf den zu vierzhenden dis monats zum Reden superinscribed in place of crossed-out kegen unkegen un zum Reden zum Reden superinscribed in place of crossed-out kegen un zusamen zukomen vorschribenn, / und doch von etzlichenn des adels vorstanden habe, / doch das sie bedoch werenn, solch gelt nicht den hern vorordten botschafternn, / sunder den irigen, / so aus ihrem mittel sollen gesch be nach Crako on the marginCrakoCrako on the margin an die alte koningliche m(ajeste)t sollen geschicket worden, / abzulegenn, und zu zu eigenenn / haben wir das gerne aus E(wer) H(erlichkei)t schreibenn eingenomen. / Und dieweil E(wer) H(erlichkei)t unsern rath ihr superinscribed in place of crossed-out dersulbenndersulbenn ihr ihr superinscribed in place of crossed-out dersulbenn hirin mitzuteilenn bogerende ist, / shen wir vor gut an, das gedochter schoss volkom(m)en durch E(wer) H(erlichkei)t vom adel eingenomen werde und davon superinscribeddavondavon superinscribed ihren geschickten, soviel sie zur zerung bonoturft davon, / das ander aber den hern botschafter zugeigent und geschicket werde, da(n) ess wil sich nicht geburen, das das ubrige ihnen zukom(m)en soll on the marginda(n) ess wil sich nicht superinscribednichtnicht superinscribed geburen, das das ubrige ihnen zukom(m)en sollda(n) ess wil sich nicht geburen, das das ubrige ihnen zukom(m)en soll on the margin. / Worin sich E(wer) H(erlichkei)t wol ... illegible...... illegible vleis wirt vorwendenn, / auf das sie darin bowilligen, / und sich weiter nicht sperrenn. / Wie uns E(wer) H(erlichkei)t auch anzeigt, / das sie superinscribedsiesie superinscribed gesinnet sei balde noch osterm[1] / mit gotlicher hulffe / uns zu bosuchenn und etzliche wochen zu superinscribed in place of crossed-out bei unsbei uns zu zu superinscribed in place of crossed-out bei uns vorharrenn, / wirdt uns E(wer) H(erlichkei)t alsdan ein ve, wie auch idere zeit, ein wilkomener und angenemer gast sein, / den wir nicht allein etzliche wochen, / sunder so lange ess E(wer) H(erlichkei)t gefallenn wirdt, / gerne bei uns haben und wissenn wollenn. / Zu dem ist ess superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible Zu dem ist ess Zu dem ist ess superinscribed in place of crossed-out ... auch notig sein, das sich E(wer) H(erlichkei)t dermals eins hieher bogebt, / damit d die vor den irrungen / wegen der gutter, / so der vorlassenn witfrauenn E(wer) H(erlichkei)t sones und ihrenn kinderen zu kome(n) superinscribedzu kome(n)zu kome(n) superinscribed, abgeholffen werde, / und sie wissen mag, wes sie sich zuhaltenn habe, / welche zuvorlassen und ihr abzusehenn inn ihren billichen sachen und anligenn / uns, als dem ober hern und vormundt, / in keinem wegenn nicht geburenn will etc.

[1 ] April 10

40IDL 3082 Ioannes DANTISCUS & Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), s.l., [1547-04-06 — 1547-04-26]


Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 264v (b.p.)

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 377

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 70, f. 264v

Nos Ioannes, Dei gratia episcopus Varmiensis, et Stani Achatius Czem, palatinus Marienburgensis ... illegible...... illegible et Stumensis capitaneus, nostro et aliorum dominorum consiliariorum harum terrarum nomine, magnifico Ioanni a Lusianis, palatino Culmensi et capitaneo Redensi, salutem et omne bonum.

Commissionem serenissimae maiestatis regiae, domini nostri clementissimi, noverit Magnificentia Vestra cum reverentia debita nos recepisse eiusmodi de verbo ad verbum tenoris, ut sequitur:

Sigismundus etc. ... gap left by scribe...... gap left by scribe

Post cuius commissionis praesentationem fuimus pro parte providi senatus Graudnicensis requisiti, quatenus in causa, de qua in praeinserta commissione fit mentio, iuxta illius for hidden by binding[r]r hidden by bindingmam procedere et litteras citatorias et superinscribedetet superinscribed opportunas decernere non gravaremur hidden by binding[ur]ur hidden by binding.

Nos igitur volentes mandatum et commissionem regiam, ut tenemur, ad exsecutionem debitam perducere, auctoritate eiusdem maiestatis regiae nobis concessa, citamus Magnificentiam Vestram peremptorie per praesentes illamque monemus, quatenus coram nobis aliisque dominis harum terrarum con hidden by binding[n]n hidden by bindingsiliariis in conventu proxime futuro, ubicumque et quocumque tempore ille celebrabitur, per se vel procuratorem suum plenum mandatum habentem compareat ad ea, quae in commissione regia descripta habentur, responsura et nostram super iis definitivam sententiam et decretum auditura. Certificantes Magnificentiam, quod sive comparuerit, sive non, nos nihilominus cum nostris collegis ad dictorum agentium instantiam iuxta eiusdem commissionis formam ac alia, prout iuris et aequitatis fuerit, Deo favente, processuros.

41IDL 3251 Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-05


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 323r-v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 484

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Dieweil wir E(wer) H(erlichkei)t vonn jhar vorgangen superinscribed in place of crossed-out lengst zuvorlengst zuvor vonn jhar vorgangen vonn jhar vorgangen superinscribed in place of crossed-out lengst zuvor schriftlich haben wissen lassenn, / darin auch die abschrift des auftrags , den superinscribed in place of crossed-out contracts, / socontracts, / so auftrags ... illegible...... illegible, den auftrags , den superinscribed in place of crossed-out contracts, / so E(wer) H(erlichkei)t bruder, / mit de... illegible...... illegible vo seliger Albrecht Lusian, / vor unsern mit dersulben consens und vorwilligung / wegen der des teils der superinscribed des teils der des teils der superinscribed gutter, so ihm die ihm under uns und ihm furstenthumb Preusen gelegen superinscribed in place of crossed-out gelegenn and then crossed-outgelegenn gelegen gelegen superinscribed in place of crossed-out gelegenn and then crossed-out / sein zuh zugehoret written over igigetet written over ig, / vor unserm seligen vorfharen, dem hochwirdigen hernn Mauritio, bischoffen zu Ermlandt, / E(wer) H(erlichkei)t shon seligen / in Got vorstorbenem shon Marten Lusian, gethan, / geschlossen gewesen, / das wir mit superinscribed in place of crossed-out ausaus mit mit superinscribed in place of crossed-out aus billickeit / und von rechts wegen / solchen auftrag der statlichen vor unserm f hochgedachtem unserm vorfharn / von beidten teilen angenomen, / und ... durch seine briefe und siegel daruber geben bostetigt, auch in das stadtbuch zu Resel vorschriben, on the marginder statlichen vor unserm f hochgedachtem unserm vorfharn / von beidten teilen angenomen, / und ... illegible...... illegible durch seine briefe und siegel daruber geben superinscribeddaruber gebendaruber geben superinscribed bostetigt, auch superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible auch auch superinscribed in place of crossed-out ... in das stadtbuch zu Resel vorschriben,der statlichen vor unserm f hochgedachtem unserm vorfharn / von beidten teilen angenomen, / und ... durch seine briefe und siegel daruber geben bostetigt, auch in das stadtbuch zu Resel vorschriben, on the margin nicht unbillichen, / noch zurucke treiben kondten, / die sunder wir vielmher als der oberste vormundt und landsfurst / die vorlassene E(wer) H(erlichkei)t sones weib und kinder wie die rechten erben dabei bohalten, und widder allen gewalt superinscribed in place of crossed-out anfechtunganfechtung gewalt gewalt superinscribed in place of crossed-out anfechtung und irrung, so ihnen widder durch E(wer) H(erlichkei)t ader die ihren mochten zugefuget werdenn, / vortreten wolten zuvortreten und schutzen bodochtenn weren. / Worauf uns Wir superinscribedWirWir superinscribed bisher von E(wer) H(erlichkei)t unboantwort blibenn, / also das Und wir bisher von E(wer) H(erlichkei)t Worauf uns wir bisher von E(wer) H(erlichkei)t unboantworth blibenn. / Worumb aber das superinscribed in place of crossed-out solchssolchs das das superinscribed in place of crossed-out solchs geschen, d ist uns vorborgenn, / den wir uns und haben sich E(wer) H(erlichkei)t nichtswenigers / dem superinscribed in place of crossed-out den vor and then crossed-outden vor dem[1] dem superinscribed in place of crossed-out den vor and then crossed-out auftrage nicht gemess gehalten, / die gutter auch / und mercken nicht, das solchs unser vor superinscribedvorvor superinscribedwarnung etzwas fruchtbarlichs / ihrem written over nnnnmm written over nn sones weib und superinscribedweib undweib und superinscribed kindernn zum besten / bei E(wer) H(erlichkei)t aufge geschaffet hette. / Den uns kompt eigentlich vo eigentlich vor, wie E(wer) H(erlichkei)t ihnen nu vielmer czusetze, / und alle zinser / die ihnen czugehorig / durch dersulben abfer abgefertigtenn bovel haben / under uns, / auch mit angehafter straffe, / von der witwen und ihrer kinder leute widder alle billickeit / einzunemen bovolenn, / mit was grunde / Demnache d welchs, dieweil ess unsere obricheit anghet, / dadurch wir vorpflicht unsrn underthan und furderlich on the margin in place of crossed-out unsere underthan ...unsere underthan ... superinscribedunsere underthan ... illegible...... illegibleunsere underthan ... superinscribedunsrn underthan und furderlichunsrn underthan und furderlich on the margin in place of crossed-out unsere underthan ... alle witwen und ouch wesen in hantzuhaben / wie auch und zuvorhuten, damit den sulben kein unrecht widderfhare, / auch sunst wissen gutte wissentschaft tragenn superinscribed in place of crossed-out davon habendavon haben tragenn tragenn superinscribed in place of crossed-out davon haben, / das E(wer) H(erlichkei)t bruder Albrecht / mit dersulben E(wer) H(erlichkei)t superinscribedE(wer) H(erlichkei)tE(wer) H(erlichkei)t superinscribed / bass an sein ende / in gesambten g und ungeteiltenn guttern / gesessen, und den davon noeth den zinss zu gleichem teil alwege gehaben und eingenom(m)en, czu wel superinscribedll superinscribedchem E(wer) H(erlichkei)t vorstorbenen superinscribedvorstorbenenvorstorbenen superinscribed bruder teil nu / nach lauts des geschenen / bowiligten auch vorbriften und vor superinscribed in place of crossed-out bobo vor vor superinscribed in place of crossed-out bosigelten auftrags / dersulbenn sones kinder wie die erben kom(m)en, / und gedochter halben zinss ihnen sampt ihrer mutter zuheben geburet, / worinnen sie den E(wer) H(erlichkei)t hinderen wil, / und den zinss wie vor das ihre aufheben lassen. / Welchs wie ess E(wer) H(erlichkei)t ansthen written over tt(n)n written over t, / und wie solchs uns nachzugebenn ader zudulden gekunen on the marginader zudulden gekunenader zudulden gekunen on the margin geburenn will, ader(?) zudulden superinscribedader(?) zuduldenader(?) zudulden superinscribed hat die leitAAWO, AB, D. 70, f. 323vlich zuerachtenn. Demnach damit / der hader und czanck, / der vileichte hiraus ensthen moch kundte, / und algereit vorhanden ist aufgehoben on the marginaufgehobenaufgehoben on the margin, / die witwen auch sampt ihren kinderen das ire nicht ent hidden by binding[t]t hidden by bindingzogen werde, / und E(wer) H(erlichkei)t unbillichs vornemen ms. vornenem(!) vornemenvornemen ms. vornenem(!) durch unsere zuthun hidden by binding[n]n hidden by binding bo geweret werde, / haben wir allen unseren wir g written over ddgg written over dedochter wit hidden by binding[it]it hidden by bindingwen und ihren kinderen am vorgange zugelossen, / das sie alle hidden by binding[e]e hidden by binding alle zinser aus den gutternn, / so under uns seindt, superinscribed in place of crossed-out gelegen /gelegen / seindt, seindt, superinscribed in place of crossed-out gelegen / und E(wer) H(erlichkei)t hidden by binding[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t hidden by binding vieleichte darzu zuspruche zuhaben vermeint, / einemen und aufheben sol, / do welchs wir auch also unsern amptleuten hidden by binding[en]en hidden by binding, under welchen die gutter gel gelegen, darauf superinscribed in place of crossed-out daruberdaruber darauf darauf superinscribed in place of crossed-out daruber zushen bovo hidden by binding[o]o hidden by bindinglen, / das dem also von allen, / so ihr czinspflichtig nachge hidden by binding[ge]ge hidden by bindingkomen werde superinscribedwerdewerde superinscribed, / ihr auch als ihren und underthan gehorsam, / und hidden by binding[d]d hidden by binding nicht E(wer) H(erlichkei)t bovel haben, / gehorsam leisten, / bis bis so lange(?) E(wer) H(erlichkei)t ferner die sache / als beim bei uns er suche, / und daruber erkantnus leide, / die gutter auch wie von einander geteilet werden, / damit die witfraw und ihre kinder w[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding mugen / was ihnen zugehorig, / und ferner zu frieden [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding E(wer) H(erlichkei)t on the marginE(wer) H(erlichkei)tE(wer) H(erlichkei)t on the margin ungehindert von superinscribed in place of crossed-out durch and then crossed-outdurch von von superinscribed in place of crossed-out durch and then crossed-out E(wer) H(erlichkei)t leben mogenn, Dis habenn wusten wir E(wer) H(erlichkei)t zuh nicht zuvorhalten, / da auf das sie sich darnach zurichtenn habenn der wir das freuntlicher weis zur warnung haben superinscribed in place of crossed-out solchenn unseren bovel geschenen bovel / auf das E(wer) H(erlichkei)t, die sich darnach zurichten habe, / nichtsolchenn unseren bovel geschenen bovel / auf das E(wer) H(erlichkei)t, die superinscribed die die superinscribed sich darnach zurichten habe, / nicht das freuntlicher weis zur warnung habe(n) das freuntlicher weis zur warnung haben superinscribed in place of crossed-out solchenn unseren bovel geschenen bovel / auf das E(wer) H(erlichkei)t, die sich darnach zurichten habe, / nicht wustn superinscribed in place of crossed-out ee(n)n superinscribed in place of crossed-out e zuvorhalten. Hiemit diesulbe gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovelende on the marginHiemit diesulbe gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovelendeHiemit diesulbe gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovelende on the margin.

Dat(um) a(us) u(nserm) s(chloss) H(eilsberg), den V V Novemb(ris) M D XLVII.

[1 ] dem mistakenly not crossed out