Osoby związane z Mikołaj BOGUSZ Znaleziono: 1 Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Mikołaj BOGUSZ
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 7 zachowanych: 4 + zaginionych: 3 1 | IDL 3582 | Mikołaj BOGUSZ do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1534-04-10 | odebrano [1534]-04-21
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, BCz, 1595, s. 671-674
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 532
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1595, p. 674
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni Dei gratia episcopo CulmensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, domino clementissimo
BCz, 1595, p. 671
Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime.
Mea perpetua et numquam defessa servitia sunt Dominationi Vestrae Reverendissimae paratissima.
Tametsi Reverendissimam Dominationem Vestram nullis meritis meis precedentibus tantum devinctam mihi esse sciam, ut petere aliquid ab ea iure mihi liceret, fretus tamen summa benignitate et gratia Dominationis Vestrae Reverendissimae, quam et demereri mihi modis omnibus cupio, et ipsa saepius exhibituram se erga me promittere ultro dignata est, nulla me dubitatione distineri passus sum, quin desiderium, quod cum rei commoditas, tum meae rationes mihi suggerunt, aperiam. Id autem, quale sit, Dominatio Vesra Reverendissima paucis accipere dignetur.
Ecclesia Dominationis Vestrae Reverendissimae parochialis G written over [...]⌈[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉GG written over [...]⌉olambinensis Boguszowa Wola, village in east-central Poland (Masovian Voivodeship)⌊bonisBoguszowa Wola, village in east-central Poland (Masovian Voivodeship)⌋ meis paternis proxima vicinitate ita adiuncta est, ut proventus ipsius non longe quoque a me distantes commodius a quopiam alio, quam a me, administrari queant minime. Itaque rogo Dominationem Vestram Reverendissimam, ut si est illi animus locandi eosdem proventus dictae ecclesiae, eos mihi, utpote ad serviendum sibi propensissimo et opportunitate viciniae ceteros omnes superante, locare non addubitet. Qui aeque iustam et convenientem daturum me offero illi pensionem annuam atque quispiam alius dare posset. Quo Dominatio Vestra Reverendissima et consilio in hac re suo non falletur, et me ex devincto sibi addictissimum faciet.
Valeat felicissime Vestra Dominatio Reverendissima mihique locum gratiae suae in eo, quod detuli ad eam, negotio praeoccupari ab aliis non permittat.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉
Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋, feria sexta post festa Paschae anno Domini M-o D-o XXXIIII-o.
Eiusdem Dominationis Vestrae Reverendissimae perpetuus servitor Mikołaj Bogusz (*1492 – †1560), royal courtier; 1539 wojski of Lublin; 1542 starosta of Krasnystaw (Urzędnicy 4/4, p. 106; BOGUSZ 1909)⌊Nicolaus BoguschMikołaj Bogusz (*1492 – †1560), royal courtier; 1539 wojski of Lublin; 1542 starosta of Krasnystaw (Urzędnicy 4/4, p. 106; BOGUSZ 1909)⌋, aulicus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regiae maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ et reverendissimi Jan Latalski (*1463 – †1540), brother of Janusz Latalski, Voivode of Poznań; 1495-1525 Canon of Poznań, 1498-1505 Chancellor to Elizabeth of Austria, Queen of Poland; 1500-1525 Provost of the Gniezno Chapter, 1503-1525 Provost of the Cracow Chapter, 1504-1524 royal secretary, 1523-1525 Provost at the Poznań Chapter, 1525-1536 Bishop of Poznań, 1536-1537 Bishop of Cracow, 1537-1540 Archbishop of Gniezno (PSB 16, p. 562)⌊domini CracoviensisJan Latalski (*1463 – †1540), brother of Janusz Latalski, Voivode of Poznań; 1495-1525 Canon of Poznań, 1498-1505 Chancellor to Elizabeth of Austria, Queen of Poland; 1500-1525 Provost of the Gniezno Chapter, 1503-1525 Provost of the Cracow Chapter, 1504-1524 royal secretary, 1523-1525 Provost at the Poznań Chapter, 1525-1536 Bishop of Poznań, 1536-1537 Bishop of Cracow, 1537-1540 Archbishop of Gniezno (PSB 16, p. 562)⌋ curiae praefectus
| | 2 | IDL 4545 | Mikołaj BOGUSZ do Ioannes DANTISCUS, Kielce, 1535-05-21 | odebrano [1535]-06-02
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 5, k. 116 + f. [1] missed in numbering after f. 116
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 57
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D.5, f. 1v unnumbered after f. 116
Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊IoanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ Dei gratia episcopo Culmensi, domino observandissimo
AAWO, AB, D.5, f. 116r
Reverendissime in Christo pater et domine, domine observandissime. Officiosissimam mei et officiorum meorum commendationem.
Feci id, quod superioribus litteris meis facturum me Reverendissimae Dominationi Vestrae receperam ad bonaque mea patria Volya concesseram, ut inde ad ecclesiam Reverendissimae Dominationis Vestrae Gołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537⌊GolambyaGołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537⌋ deflecterem et ea, quae secus ac ego existimabam de brother of Mikołaj BOGUSZ ⌊fratrebrother of Mikołaj BOGUSZ ⌋ meo, ad Reverendissimam Dominationem Vestram fuere allata, cognoscerem omniaque in fundo ecclesiae Golambya recta ratione stabilirem et componerem. Ubi cum eum sacerdotem, qui inique brother of Mikołaj BOGUSZ ⌊fratrembrother of Mikołaj BOGUSZ ⌋ meum ad Reverendissimam Dominationem Vestram detulerat, aliquanto tempore exspectassem, neque eius copiam habere possem, misi obviam illi familiarem meum, cui hoc in mandatis dederam, cognosceret ex eo, egone illum vel ipse me superinscribed⌈meme superinscribed⌉ accedere debeat. Familiaris meus tale mihi ab eo responsum rettulit, ipsum scilicet non gravatim me aditurum esse, si id ei per occupationes facere liceret, rogare tamen me, ut si minus mihi cum occupationibus esset, accedere eum ne recusarem. Ipse tandem etsi non omnino solutus curis et occupationibus fueram, cupiens tamen et Reverendissimae Dominationis Vestrae voluntati et meo quoque desiderio facere satis, haud segniter illum adeundum mihi statui cumque iam in viam me dedissem, non longeque a Gołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537⌊GoląmbyaGołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537⌋ abessem, fit mihi praesto in itinere clientulus eius obnuntians illum certis quibusdam de superinscribed⌈dede superinscribed⌉ causis domo abesse atque ita in alium diem congressum utriusque nostrum necessario differendum esse. Ita sum ab homine vanissimo elusus, cuius levitatis etsi iam antea certa mihi signa dabantur, notiorem tamen magis improbitatem suam atque hoc tempore mihi effecit numquam. Cuius nequitia tanto mihi gravius ferenda est, quo magis vereor, ne vana eius oratione quicquam in me de gratia Reverendissimae Dominationis Vestrae depereat.
AAWO, AB, D.5, f. 116v
Sed liberat me omni metu singularis virtus et humanitas Reverendissimae Dominationis Vestrae, quae temere sibi a quoquam procul dubio persuaderi nihil sinet neque odisse prius quemquam statuet, donec alienati illius ab se animi certa habuerit signa et argumenta. Ego is sum, qui pro eo ac debeo Reverendissimam Dominationem Vestram plurimi facio in eaque colenda et observanda nulli cedo et proinde neque tum, cum cognoveram mihi verba dari, retrocessi (nam id iustis de causis facere potui) perrexi in Gołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537⌊GolambyaGołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537⌋ et ex his qui tum affuerant incolis Reverendissimae Dominationis Vestrae quaesivi, itane sit, quemadmodum de brother of Mikołaj BOGUSZ ⌊fratrebrother of Mikołaj BOGUSZ ⌋ meo ad Reverendissimam <Dominationem> Vestram perfertur. Longe diversa narrabant nihilque alienum gratia Reverendissimae Dominationis Vestrae egisse eum testati sunt. Quaeso ergo Reverendissimam Dominationem Vestram, ut si quid durius hominis vanissimi sermone de brother of Mikołaj BOGUSZ ⌊fratrebrother of Mikołaj BOGUSZ ⌋ meo perlatum ad illam foret, fidem eiusmodi verbis habere ne velit et probis aliquibus viris, quorum bona et possessiones vicina sunt Gołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537⌊villae GoląmbyaGołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537⌋ inquirendi de his rebus negotium dare ne gravetur, qui edocti de tota re certiorem posthac de ea Reverendissimam Dominationem Vestram faciant. Hac re neque mihi gratius quicquam nec virtute sua dignius facere poterit Reverendissima Dominatio Vestra. Cuius me gratiae et clementiae commendo, eamque et felicissimam esse et omni laude ac honoribus florentissimam ex animo opto.
| | 3 | IDL 7420 | Ioannes DANTISCUS do Mikołaj BOGUSZ, ca. 1535-12-10 List zaginiony | List zaginiony, mentioned in IDL 1401: Scire dignetur Dominatio Vestra Reverendissima dominum Bogusch, simulatque reverendissimo domino olim nostro sepultura peracta est, in aulam regiam sese contulisse ob eamque rem mihi facultatem omnem mandata Dominationis Vestrae Reverendissimae illi exponendi in praesentia praesto esse non posse. Mittam vero illi propediem litteras Dominationis Vestrae Reverendissimae ad eum scriptas atque ita prospiciam, ut illi sine mora reddantur. | | | 4 | IDL 6382 | Mikołaj BOGUSZ do Ioannes DANTISCUS, before 18 February 1536 List zaginiony | List zaginiony, IDL 1416 | | | 5 | IDL 6405 | Ioannes DANTISCUS do Mikołaj BOGUSZ, before 1536-04-07 List zaginiony | List zaginiony, IDL 1437 | | | 6 | IDL 1437 | [Ioannes DANTISCUS] do [Mikołaj BOGUSZ], Löbau (Lubawa), 1536-04-07 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 90
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
cf. Ioannes DANTISCUS to Mikołaj BOGUSZ before 1536-04-07, CIDTC IDL 6405, letter lost⌊Scripseramuscf. Ioannes DANTISCUS to Mikołaj BOGUSZ before 1536-04-07, CIDTC IDL 6405, letter lost⌋ vobis superioribus diebus respondimusque cf. Mikołaj BOGUSZ to Ioannes DANTISCUS before 18 February 1536, CIDTC IDL 6382, letter lost⌊litteriscf. Mikołaj BOGUSZ to Ioannes DANTISCUS before 18 February 1536, CIDTC IDL 6382, letter lost⌋ vestris, quas Dominatio Vestra ad nos dederat, quibus innuebat superinscribed in place of crossed-out sectabatur(?)⌈sectabatur(?) i(n)nuebat innuebat superinscribed in place of crossed-out sectabatur(?)⌉ propter detentas decimas per dominum Andrzej Tęczyński Jr (†1561), 1531-1537 Cracow and Crown Sword-Bearer; 1537 Castellan of Połaniec; 1543-1545 Castellan of Lublin; 1545-1561 Voivode of Lublin; 1561 Castellan of Cracow (Urzędnicy 4/2, p. 265-266)⌊gladiferum CracoviensemAndrzej Tęczyński Jr (†1561), 1531-1537 Cracow and Crown Sword-Bearer; 1537 Castellan of Połaniec; 1543-1545 Castellan of Lublin; 1545-1561 Voivode of Lublin; 1561 Castellan of Cracow (Urzędnicy 4/2, p. 265-266)⌋ se superinscribed⌈sese superinscribed⌉ domino Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌊Georgio HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌋ dumtaxat quinquaginta florenos aureos soluisse, cum tamen Dominatio Vestra receperat se superinscribed⌈sese superinscribed⌉ immo nobis promiserat post abitum nostrum ex Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ nostro nominem ipsi domino Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌊GeorgioGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌋ centum aureos se daturam, qua spe nos litteras ur(?) nostras, quibus ab eiusmodi summa Dominationem Vestram absolvimus, apud illum reliqueramus. In quibus omnibus res longe secius atque written over quam⌈quam atque atque written over quam⌉ nos existimationem de vobis Dominatione Vestra habueramus, cecidit, ut pote ne ullum quidem terun(n)tium a Dominatione Vestra dominum Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌊Georgium HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌋ vidisse, quod nos in summam admirationem et vestrae quandam in superinscribed⌈inin superinscribed⌉ aliam quam written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ quam quam written over ...⌉ de Dominatione Vestra opinionem conceperamus on the margin⌈conceperamusconceperamus on the margin⌉, adducit acced(?) ob idque potissimum, quod ad novissimas eas cf. Ioannes DANTISCUS to Mikołaj BOGUSZ before 1536-04-07, CIDTC IDL 6405, letter lost⌊litterascf. Ioannes DANTISCUS to Mikołaj BOGUSZ before 1536-04-07, CIDTC IDL 6405, letter lost⌋ nostras ne verbum quidem responderit, quo hanc a se noxam diluisset, vel quomodo res haec haberet, nos certiores reddidisset.
Accedit praeterea, quod mense elapso Baltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115)⌊cancellarium nostrumBaltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115)⌋ ad curandum ecclesiae regimen atque ad cognoscendum vel saltem a brother of Mikołaj BOGUSZ ⌊fratrebrother of Mikołaj BOGUSZ ⌋ Dominationis Vestrae, quid sibi velit, quod Dominatio Vestra promissam solutionem protraxerit on the margin in place of crossed-out non stetisset promisso⌈non stetisset promisso promissam solutionem protraxerit promissam solutionem protraxerit on the margin in place of crossed-out non stetisset promisso⌉, in Gołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537⌊GoląbyaGołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537⌋ mitteremus. Quo cum venisset, nihil rescire potuit, quinimo audivit ab eodem Dominationis Vestrae brother of Mikołaj BOGUSZ ⌊fratrebrother of Mikołaj BOGUSZ ⌋ post multas ad nos oblationes, quod in principio mensis Februarii domino Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌊Georgio HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌋ sexaginta aureos misisset, quod sic factum esse ab eodem Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌊Georgio HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌋, qui XIIII Martii praeteriti ad nos cf. Georg HEGEL to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1536-03-14, CIDTC IDL 4289⌊scripsitcf. Georg HEGEL to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1536-03-14, CIDTC IDL 4289⌋ non intelleximus, verum se tum hactenus nihil percepisse de iis centum aureis, quos daturam se Dominationem Vestram receperat, asserebat. Idipsum item, qui<d> fiat, satis mirari non possumus. Qua de re, cum edocti simus Dominationem Vestram agere impresentiarum in aula aut ubicumque illa fuerit, {quod} hunc nuntium nostrum cum iis on the margin⌈cum iiscum iis on the margin⌉ ad eandem Dominationem Vestram miserimus. A qua amice postulamus et rogamus, ut cum eo nobis significet, quomodo ista habeant mentemque suam nobis declaret, quid nobis de Dominatione Vestra polliceri debemus habentes pro written over in⌈in pro pro written over in⌉ veteri nostra inter nos on the margin⌈inter nosinter nos on the margin⌉ amicitia eam fiduciam, quod Dominatio Vestra non superinscribed⌈nonnon superinscribed⌉ secus quam prid se in his erga nos geret, quam honestae nobilitatis bonique nominis viro et equite bene convenit.
Quam in Christo Domino nostro bene valere optamus.
Ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊castro nostro LubaviensiLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, VII Aprilis MDXXXVI.
| | 7 | IDL 1504 | [Ioannes DANTISCUS] do [Mikołaj BOGUSZ], Löbau (Lubawa), 1536-07-15 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 134 (t.p.)
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Commisimus huic fratri domino Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊BernardoBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ ratione contractus inter nos de decimis ecclesiae nostrae in Gołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537⌊GoląbyaGołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there in the years 1521-1537⌋ facti cum Dominatione Vestra on the margin⌈cum Dominatione Vestracum Dominatione Vestra on the margin⌉ conferre et hoc, quod reliquum est pecuniarum, quas nobis Dominatio Vestra debet, ab eadem repetere et superinscribed in place of crossed-out utque⌈utque et et superinscribed in place of crossed-out utque⌉ de hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉ illis quie litteras quietationis dare, proinde roga on the margin in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ roga roga on the margin in place of crossed-out ...⌉mus, illi fidem habere et se erga nos iuxta vim contractus conservare velit Dominatio Vestra.
Quam bene valere optamus.
Ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊castro nostro LubaviensiLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, XV Iulii 1536.
| |
Teksty związane z Mikołaj BOGUSZ
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 1 zachowanych: 1 + zaginionych: 0 1 | IDT 168 | Receipt dla Mikołaj BOGUSZ Cracow 1537-01-10 | Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, Baltazar of Lublin, BCz, 244, s. 189 (t.p.)
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz 244, p. 189
No paper damaged⌈[No]No paper damaged⌉s Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioannes Dei gratia paper damaged⌈[Dei gratia]Dei gratia paper damaged⌉ episcopus
CulmensisIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ etc. recognoscimus vigore praesentium, quod paper damaged⌈[quod]quod paper damaged⌉
a generoso domino Mikołaj Bogusz (*1492 – †1560), royal courtier; 1539 wojski of Lublin; 1542 starosta of Krasnystaw (Urzędnicy 4/4, p. 106; BOGUSZ 1909)⌊Nicolao BogussMikołaj Bogusz (*1492 – †1560), royal courtier; 1539 wojski of Lublin; 1542 starosta of Krasnystaw (Urzędnicy 4/4, p. 106; BOGUSZ 1909)⌋ aulico Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regiae maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ ratione ar paper damaged⌈[ar]ar paper damaged⌉endae decimarum et proventuum ad ecclesiam nostram in Gołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there⌊GoląbieGołąb (Columba), village in Poland, 11 km NW of Puławy, 56 km NW of Lublin, Dantiscus was a parish-priest there⌋ spec paper damaged⌈[spec]spec paper damaged⌉tantium
anno Domini M-o DXXXVI centum florenos Hungaricales in paper damaged⌈[in]in paper damaged⌉ auro in quemlibet 45 grossos computando
, quos domino Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌊Georgio HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌋ civi Cracoviensi adnumeravit, et iterum anno Domini M-o DXXXVII octava Ianuarii ab eodem domino Bogusz ratione praefatae arendae
septuaginta quattuor florenos Hungaricales in auro et 18 grossos, quos
nobis pro futuro festo Pentecostes solvere debuit, percepimus
defalcando XXIIII marcas numeri et monetae Polonicalis pro decima
Osiny⌊OsziniOsiny⌋ a duobus annis per illustrem dominum Andrzej Tęczyński Jr (†1561), 1531-1537 Cracow and Crown Sword-Bearer; 1537 Castellan of Połaniec; 1543-1545 Castellan of Lublin; 1545-1561 Voivode of Lublin; 1561 Castellan of Cracow (Urzędnicy 4/2, p. 265-266)⌊Andream comitem de TączinAndrzej Tęczyński Jr (†1561), 1531-1537 Cracow and Crown Sword-Bearer; 1537 Castellan of Połaniec; 1543-1545 Castellan of Lublin; 1545-1561 Voivode of Lublin; 1561 Castellan of Cracow (Urzędnicy 4/2, p. 265-266)⌋ gladiferum Cracoviensem retenta, pro qua singulis annis per XII marcas dare se nobis submisit. De quibus centum septuaginta quattuor florenis Hungaricalibus et 18 grossis pro duobus annis exsolutis
praefatum dominum Mikołaj Bogusz (*1492 – †1560), royal courtier; 1539 wojski of Lublin; 1542 starosta of Krasnystaw (Urzędnicy 4/4, p. 106; BOGUSZ 1909)⌊BogussMikołaj Bogusz (*1492 – †1560), royal courtier; 1539 wojski of Lublin; 1542 starosta of Krasnystaw (Urzędnicy 4/4, p. 106; BOGUSZ 1909)⌋ quietamus et liberum reddimus per praesentes.
In cuius rei fidem sigillum nostrum praesentibus est subimpressum.
Datum Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋, X Ianuarii anno Domini 1537.
Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioannes episcopus CulmensisIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ s(ub)s(cripsi)t.
|
Teksty ze wzmianką o Mikołaj BOGUSZ Results found: 12 IDL, 0 IDP, 2 IDT 1 | IDL 1280 | Ioannes DANTISCUS do Piotr TOMICKI, Löbau (Lubawa), 1535-02-19 | 2 | IDL 1401 | Wojciech KIJEWSKI do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1536-01-15 | 3 | IDL 444 | Stanisław BOREK do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1536-01-29 | 4 | IDL 1414 | [Ioannes DANTISCUS] do [Wojciech KIJEWSKI], Löbau (Lubawa), 1536-02-18 | 5 | IDL 1416 | [Ioannes DANTISCUS] do [Jan LATALSKI], Löbau (Lubawa), 1536-02-18 | 6 | IDL 4289 | Georg HEGEL do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1536-03-14 | 7 | IDL 1520 | [Ioannes DANTISCUS] do UNKNOWN [a priest of Cracow Diocese?], Löbau (Lubawa), 1536-07-25 | 8 | IDL 1726 | [Ioannes DANTISCUS] do [Samuel MACIEJOWSKI], Löbau (Lubawa), 1537-09-25 | 9 | IDL 1781 | [Ioannes DANTISCUS] do [Samuel MACIEJOWSKI], Löbau (Lubawa), 1537-11-16 | 10 | IDL 3618 | Samuel MACIEJOWSKI do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1538-02-14 | 11 | IDL 3619 | Paweł PŁOTOWSKI do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1538-02-15 | 12 | IDL 1923 | Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1538-09-15 |
1 | IDT 131 | Privilege and instruction dla Andrzej TĘCZYŃSKI Jr Cracow 1537-02-05 | 2 | IDT 164 | Deed of gift dla Samuel MACIEJOWSKI Löbau (Lubawa) 1537-11-16 |
|