1 | IDL 4535 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1534-10-27 |
odebrano 1534-11-11
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 5, k. 100 + f. [1] missed in numbering after f. 100
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 654
|
|
| |
2 | IDL 1444 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1536-05-03 |
odebrano 1536-05-26
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 438-442
|
|
| |
3 | IDL 6728 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, 1536-05-04 — 1536-05-21 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 1452 |
| |
4 | IDL 1452 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Löbau (Lubawa), 1536-05-22 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 98 (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 244, p. 98 (t.p.)
Unsern freuntlichn(n) grues mit alles guttn entpittung zuvorn(n). / Ersame, nhamhafftige h(e)rn, bsundre, gutte freunde. /
Wir habn Eu(e)r Er(barkei)t ⌊⌋ betreffende die geistliche on the margin⌈geistlichegeistliche on the margin⌉ iurisdicion des dorffes ⌊Reichenbach⌋, in E(wer) E(rbarkei)t das ⌊ko(nigliche)r m(ajeste)t⌋ stad ⌊Elbing⌋ / und do selbst, / [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ wirs recht gedencken, / dem hospital gegeben und [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉geleibt, / welchs dorffskirche on the margin⌈dorffskirchedorffskirche on the margin⌉ sich der von ⌊Marienwerder⌋ un[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ stet zu admi(ni)striren(n), / do bey ouch ⌊f(urstliche) d(urchlauch)t⌋ aus einge hidden by binding⌈[ge]ge hidden by binding⌉legter ⌊⌋ meynung, / disse stunde erhalten und hidden by binding⌈[nd]nd hidden by binding⌉ vorstanden(n), / daruff wir E(wer) Er(barkei)t vor ein antwurt [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉gen freuntlicher weis on the margin⌈freuntlicher weisfreuntlicher weis on the margin⌉ zu wissen, / das in korczen tagen wir disse s[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉, wie sie in ir selbst / ko(nigliche)r m(ajeste)t, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, schrifft[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉, im korczen wollen entdecken und vorbringen / u[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ von(n) ir m(ajeste)t bitten bericht, / wie wir uns der wegen hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉ gen f(urstlicher) d(urchlauch)t sollen halten. / dieweil wir ouch u[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ das E(wer) E(rbarkei)t. Was uns hirinnen superinscribed in place of crossed-out derwegen⌈derwegen hirinnen hirinnen superinscribed in place of crossed-out derwegen⌉ widerum(m)b w[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ zukomen(n), / wolle wir E(wer) E(rbarkei)t, / die wir Gote dem hidden by binding⌈[m]m hidden by binding⌉ almechtig(en) thun befhelen, / mit den erstn(n) nicht vor hidden by binding⌈[or]or hidden by binding⌉halten bergen(n), der zuvorsicht, das sich mitlerz[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ ⌊f(urstliche) d(urchlauch)t⌋ solchs vornemens, / wie die copey mitbringt hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉, ⌊ko(nigliche)r m(ajeste)t⌋, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, zu hohen ehren werd enthalden(n) hidden by binding⌈[en(n)]en(n) hidden by binding⌉.
| |
5 | IDL 6732 | [Elbing Town Council?] do Ioannes DANTISCUS, 1536-05-23 — 1536-07-16 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 1509 |
| |
6 | IDL 1509 | Ioannes DANTISCUS do [Elbing Town Council?], Löbau (Lubawa), 1536-07-17 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 131 (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Wir habn(n) durch dissen(n) boten E(wer) E(rbarkei)t ⌊⌋
/ das dorff ⌊Reychenbach⌋ belangend un(n)s [h]ie beigelegte on the margin⌈h paper damaged⌈[h]h paper damaged⌉ie beigelegte[h]ie beigelegte on the margin⌉ copiyen donebn(n) erhalten(n). / So wir aber von(n) ⌊ko(nigliche)r m(ajeste)t⌋, u(nsern) a(llergnidigsten) h(e)rn, bisher derhalben(n) kein antwurt erlangt / un(n)d vor IIII tag(en) und des noch teglich von unserm(m) eigenen(n) boten, / den wir der wegen(n) an ko(niglich)e m(ajeste)t abgefertigt, sein warten(n), / ouch de written over a⌈aee written over a⌉s genanten(n) ⌊dorffs⌋, / dieweil wir in das sechste jar im bischofflichen regiment, / unser iurisdicion, / ouch zuvor unser ⌊vorfar(r)⌋ selig / nye gelossen, / ist noch unser freuntlich bitt und fruntlich superinscribed⌈fruntlichfruntlich superinscribed⌉ ermanen(n), wold mit den, die sich unser written over dis⌈dis unser unser written over dis⌉ iurisdicion so lange besessen understhen on the margin⌈understhenundersthen on the margin⌉ fueglicher weis handlen(n), / do mit noch ane unlust und vordrislichem vornemen(n) ko(nigliche)r m(ajeste)t zu hochen(n) er(?)hen(n), welche dergleichen dergleichen anczegung, wie die copeyen mit bring(en), nicht wurd wollen leyden(n) on the margin⌈ane unlust und vordrislichem vornemen(n) ko(nigliche)r m(ajeste)t zu hochen(n) er(?)hen(n), welche dergleichen superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out keinen einfal and then crossed-out⌈keinen einfal dergleichen dergleichen anczegung dergleichen superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out keinen einfal and then crossed-out⌉, wie die copeyen mit bring(en), nicht superinscribed in place of crossed-out wer(r)⌈wer(r) nicht nicht superinscribed in place of crossed-out wer(r)⌉ wurd wollen leyden(n)ane unlust und vordrislichem vornemen(n) ko(nigliche)r m(ajeste)t zu hochen(n) er(?)hen(n), welche dergleichen dergleichen anczegung, wie die copeyen mit bring(en), nicht wurd wollen leyden(n) on the margin⌉, geduldet wurd disse kleine zceit, / biss unser both mit ko(nigliche)n willen und declaracion hieuber an uns gelange, / die superinscribed in place of crossed-out welche⌈welche die die superinscribed in place of crossed-out welche⌉ wir so bald wir die erlang(en) uber ko(m)mende E(wer) Er(barkei)t, / die wir Gote in sein gnad befhelen(n), nicht wollen vorhalten(n).
Dat(um) aus unserm slosse ⌊Lobau⌋, den XVII Iulii M D XXXVI.
[1] one arm in zcuvoran has been omitted
| |
7 | IDL 4525 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1538-01-09 |
odebrano 1538-01-18
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 5, k. 69 + f. [1] missed in numbering after f. 69
|
|
| |
8 | IDL 5634 | Elbing Town Council do [Ioannes DANTISCUS?], Elbing (Elbląg), 1538-06-23 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 68, k. 181-182
|
|
| |
9 | IDL 1896 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1538-08-05 |
odebrano 1538 August 06 or 07?
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 505-506
|
|
| |
10 | IDL 1928 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1538-09-23 |
odebrano 1538-09-24
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 521-522
|
|
| |
11 | IDL 2037 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-01-10 |
odebrano 1539-01-13
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 547-552
|
|
| |
12 | IDL 2096 | Elbing Town Council do [Ioannes DANTISCUS?], Elbing (Elbląg), 1539-03-09 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 603-604
|
|
| |
13 | IDL 2101 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-03-10 |
odebrano 1539-03-11
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 561-562
|
|
| |
14 | IDL 4121 | Ioannes DANTISCUS do [Elbing Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-03-12 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 81r (b.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Bringer dits briffs, der von wegen des hoves mit unserm(m) pfarrer bey E(wer) E(rbarkei)t zu thun rechtlich vor uns vorgenomen(n), / bestet uff seiner vorigen(n) rede, die wir zuvor von im gehort, / und wie wol wir superinscribed⌈wirwir superinscribed⌉, so unser citacion nicht gefolgeth wirt, / der sachen wol wusten noch zu seczen(n), hab . wirs dennoch E(wer) E(rbarkei)t zu wol gefallen(n) / noch gelossen(n), / und dieweil er sich uff E(wer) E(rbarkei)t zceut, in an dieselbte vorwisen(n), / do mit so durch E(wer) E(rbarkei)t hie innen gehandelt werde, / das disse klage nicht weiter an uns kom(m)e. / Wie wir uns dan vorsehen(n), E(wer) E(rbarkei)t dem wol werden wissen(n) noch zu komen(n). Gote befolen(n).
Dat(um) ⌊Heilsberg⌋, den XII Martii MD XXXIX.[1]
[1] Dat(um) ⌊Heilsberg⌋, den XII Martii MD XXXIX ms ut sup(ra), see IDL 4123
| |
15 | IDL 4125 | Ioannes DANTISCUS do [Elbing Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-03-15 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 82r (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Was wir vonn superinscribed in place of crossed-out uns⌈uns wir von(n) wir vonn superinscribed in place of crossed-out uns⌉ ⌊f(urstlicher) d(urchlauch)t⌋ gestrigs tags vor schriffte entfangen(n), / wirt beygelegte copey mit bringen(n), / daruff E(wer) E(rbarkei)t wer zu rotslagen(n), was von(n) uns und andren hern(n), / an die ouch der gestalt geschriben(n), zu antwurtn(n) wer, / und ab uns bekuemen(n) wil, off zu kunfftige ⌊tagfart⌋ seiner d(urchlauch)t botschaffter / zu ... illegible⌈...... illegible⌉ ⌊ko(nigliche)r m(ajeste)t⌋, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, landen(n), gemeinen(n) geschefften(n) und gebrechen(n) zu vorhandlenn on the margin in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ zu vorhandlen(n) zu vorhandlenn on the margin in place of crossed-out ...⌉ bitten(n) oder begeren superinscribed⌈oder begerenoder begeren superinscribed⌉. / Was dan hir inne E(wer) E(rbarkei)t gut duncket zu thun, / dasselb uns und den andren(n) h(e)rn nicht wolten(n) vorhalten(n), / do mit wir eintrechtiglich, was zu antwurtn(n) von notenn superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ von noten(n) von notenn superinscribed in place of crossed-out ...⌉, under uns entslössen(n). / Wolt ouch beygelegte copey durch dissen(n) diner eim ⌊ersamen(n) roth gen ⌊Danczk⌋⌋ zuschicken(n) und ew(e)r wol meynung zu schreibn(n). / Gote in sein gnad befolen(n). /
Dat(um) ⌊Heilsberg⌋, XV Martii MD XXXIX.
| |
16 | IDL 2124 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-03-25 |
odebrano 1539-03-29
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 559-560
|
|
| |
17 | IDL 7216 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-24 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 2136: scripsi dominis Elbingensibus et Gdanensibus de translatione conventus, ut etiam illis indicent, qui causas habent, ne frustra Marienburgum petant; cf. IDL 4358 |
| |
18 | IDL 6390 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-26 |
odebrano [Elbing (Elbląg)]
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 29, 452, s. 28-30
|
|
| |
19 | IDL 2146 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-05-02 |
odebrano 1539-05-04
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 605-606
|
|
| |
20 | IDL 7285 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, ca. 1539-05-28 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 2161: <i>Elbingenses tamen rescripserunt, qui putant diem XV Iunii formidine quadam ducti servandum, si in hoc ceteri consenserint</i>; cf. IDL 7063: <i>Videretur tamen mihi, salvo meliori Dominationis Vestrae Reverendissimae et aliorum dominorum iudicio, quod si periculum pestis in Marienburgo cessasset, quod eo nos pro XV-a Iunii, vel, si placeret, etiam citius conferamus, sin vero, alium quempiam tutiorem deligeremus locum, qui qualiscumque sit, mihi non erit ingratus. Quicquid in his Dominatio Vestra Reverendissima cum vicinioribus dominis magis cognoscet esse expediens, certiorem me reddere non gravetur. Communicaturus sum et haec cum palatino Marienburgensi et castellano Gdanensi, praeterea et cum Elbingensibus et Gdanensibus, idque, quod illi faciendum consulent, Dominationem Vestram Reverendissimam non celabo.</i> |
| |
21 | IDL 7282 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, shortly before 1539-06-06 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 2161: Elbingenses tamen rescripserunt, qui putant diem XV Iunii formidine quadam ducti servandum, si in hoc ceteri consenserint; cf. IDL 7063: Videretur tamen mihi, salvo meliori Dominationis Vestrae Reverendissimae et aliorum dominorum iudicio, quod si periculum pestis in Marienburgo cessasset, quod eo nos pro XV-a Iunii, vel, si placeret, etiam citius conferamus, sin vero, alium quempiam tutiorem deligeremus locum, qui qualiscumque sit, mihi non erit ingratus. Quicquid in his Dominatio Vestra Reverendissima cum vicinioribus dominis magis cognoscet esse expediens, certiorem me reddere non gravetur. Communicaturus sum et haec cum palatino Marienburgensi et castellano Gdanensi, praeterea et cum Elbingensibus et Gdanensibus, idque, quod illi faciendum consulent, Dominationem Vestram Reverendissimam non celabo. |
| |
22 | IDL 7280 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, 1539-06-24 or shortly before List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 2169: <i>Ceterum hodie domini Elbingenses mihi scripserunt, quod eiusdem tenoris litteras suas, per dominos Gdanenses sigillatas, Thoroniam miserint</i> |
| |
23 | IDL 4157 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-17 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 102r (c.p.)
|
|
| |
24 | IDL 2195 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-07-19 |
odebrano 1539-07-23
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 575-578
|
|
| |
25 | IDL 4110 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-23 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 76r (c.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Unsern(n) etc. Ersame etc.
Aus E(wer) E(rbarkei)t ⌊⌋, / den XIX dits monts geben(n), / hab wir nicht sonder erschreck(en) vorstanden(n), wie ⌊Ambrosi(us) Feyrobent⌋ mit dem allerheiligst(en) leichnam unsers h(e)rn ⌊Ih(es)u Chr(ist)i⌋ umbgang(en) und wie blasphemisch und lesterlich dar von gepredigt, / worin E(wer) E(rbarkei)t cristlich / und wol hetten(n) gethon, / solchen teuflischen(n) menschen zuvorhalten / bis zu unserm(m) weitern(n) bericht. / In den Von welchen(n) Goth voracht wirt, / in den ist kein treu und gloubn(n), / derweg(en) er nicht superinscribed⌈nichtnicht superinscribed⌉ domit ... illegible⌈...... illegible⌉, sonder mit ketten(n) sold sein vorhafft worden(n). / Dieweil es das so gefaren(n), / vorbitten(n) und behem(m)en wir superinscribed⌈wirwir superinscribed⌉ bey E(wer) E(rbarkei)t krafft [...] briffs on the margin⌈krafft [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ briffskrafft [...] briffs on the margin⌉ in der alt und superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ alt und alt und superinscribed in place of crossed-out ...⌉ newen(n) ⌊stat⌋ des gedocht(en) lesterers alle schulde und gutter, wor die sein mugen(n), / die selbt(en) an unsern(n) zuloss nymants zu uberlossen(n) / und wold Got, das in, / E(wer) E(rbarkei)t dissen vorgessenen(n) an Goth menschen, E(wer) E(rbarkei)t mocht(en) zu wege breng(en). / Wolt wir weiter anczeig(en), / was zu thun etc. Ouch ⌊⌋ wir derweg(en) dem ⌊h(e)rn von Samlant⌋, / wolt an in dissen beygebund(en) briff lossen(n) gelang(en) etc. Dem bruder Augustino schicke wir hiemit uff VI monat ein com(m)e(n)da, / biss das wir uns weiter mit E(wer) E(rbarkei)t mug(en) bered(en), / die wir Gote in sein gnad befelen(n). /
Dat(um) a(us) u(nserm) sloss ⌊Heilsberg⌋, XXIII Iulii MD XXXIX[1].
[1] a(us) u(nserm) sloss ⌊Heilsberg⌋, XXIII Iulii MD XXXIX, ms ut sup(ra), see IDL ⌊⌋
| |
26 | IDL 2219 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-08-25 |
odebrano 1539-08-30
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 579-582
|
|
| |
27 | IDL 4147 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-31 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 91r (b.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Gestrigs tag, wie wir von f(urstlichen) d(urchlauch)t heim gelanget, hab wir E(wer) E(rbarkei)t ⌊⌋ gelesen superinscribed in place of crossed-out erhaltn(n)⌈erhaltn(n) gelesen gelesen superinscribed in place of crossed-out erhaltn(n)⌉ und haben(n) ein wolgefallen daran gehabt, / das uns E(wer) E(rbarkei)t des verloffnen pfarres halbn(n) / bericht gethan. / Was desselbn(n) noch zcalung der schulde [...] rechts oder sonst on the margin⌈[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ rechts oder sonst[...] rechts oder sonst on the margin⌉ nochbleibt, / muge wir leiden, das es armen ins hospital werd geben(n). / Den andren(n), / so er seiner profession noch, / sein scapular, / wie sie es nemen(n), / und das houpt geburlich wirt tragen(n) / und den newen gifftigen(n) leren(n) nicht anhengen(n), / wolle wir gern(n) dulden, / ouch furdren. / Bey uns ist der gewalt nicht, das wir mit seiner profession mocht(en) dispensiren(n), / welchs wir E(wer) E(rbarkei)t, [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ wir Gote [be]felen, on the margin⌈be hidden by binding⌈[be]be hidden by binding⌉felen,[be]felen, on the margin⌉ gunstiger weis nicht haben mugen hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ zum antwurt vorhaltn(n). /
Dat(um) ⌊Heilsberg⌋, den leczsten Augusti M D XXXIX[1].
[1] ⌊Heilsberg⌋, den leczsten Augusti MD XXXIX ms ut sup(ra), see IDL ⌊⌋
| |
28 | IDL 4139 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council & Gdańsk Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-09-01 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 29, 251a, s. 80-83
| 2 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 87r-v
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
ms 1
Denn ersamen, namhaftigen herrn burgemeystern und rathmanen der konniglichenn steten Elbing und Dantzke, unsern gunstigen freunden.
, ms 2 omitted⌈
APG, 300, 29, 251a, p. 83
Denn ersamen, namhaftigen herrn ⌊burgemeystern⌋ und ⌊rathmanen⌋ der konniglichenn steten ⌊Elbing⌋ und ⌊Dantzke⌋, unsern gunstigen freunden.
ms 1
Denn ersamen, namhaftigen herrn burgemeystern und rathmanen der konniglichenn steten Elbing und Dantzke, unsern gunstigen freunden.
, ms 2 omitted⌉
APG, 300, 29, 251a, p. 80
ms 1 Unsern, ms 2 Unsern(n)⌈Unsernms 1 Unsern, ms 2 Unsern(n)⌉ ms 1 freuntlichen, ms 2 freuntlichn(n)⌈freuntlichenms 1 freuntlichen, ms 2 freuntlichn(n)⌉ grus und alles guts wunschung ms 1 zuvoran, ms 2 zuvoran(n)⌈zuvoranms 1 zuvoran, ms 2 zuvoran(n)⌉. / ms 1 Ersame, nhamhafftige hern, ms 2 Grosmechttiger, edler, ernfesten(n)h(e)rn⌈Ersame, nhamhafftige hernms 1 Ersame, nhamhafftige hern, ms 2 Grosmechttiger, edler, ernfesten(n)h(e)rn⌉, gunstige freunde. /
ms 1 Dyweil, ms 2 Dieweil⌈Dyweilms 1 Dyweil, ms 2 Dieweil⌉ ms 1 sandt, ms 2 sant⌈sandtms 1 sandt, ms 2 sant⌉ ⌊Michels⌋ ms 1 thag theglich, ms 2 tag teglich⌈thag[1] theglichms 1 thag theglich, ms 2 tag teglich⌉ nahender ms 1 anghet, ms 2 angheth⌈anghetms 1 anghet, ms 2 angheth⌉, / hab wir ms 1 bedacht, ms 2 bedocht⌈bedachtms 1 bedacht, ms 2 bedocht⌉ uns mit E(wer) E(rbarkei)tms 1 schryfftlich, ms 2 und H(erlichkei)t schrifftlich⌈schryfftlichms 1 schryfftlich, ms 2 und H(erlichkei)t schrifftlich⌉ zu bereden, / was unser zusamne kom(m)ens halben zu thun sey. / Es ms 1 ÿst leÿder, ms 2 ist leider⌈ÿst leÿderms 1 ÿst leÿder, ms 2 ist leider⌉ genug offenbar, / mit ms 1 wass gÿfftiger, ms 2 was gifftiger⌈wass gÿfftigerms 1 wass gÿfftiger, ms 2 was gifftiger⌉ lufft und ms 1 anhangenden kranckheÿthen, ms 2 anhangenden(n)krancheiten(n)⌈anhangenden kranckheÿthenms 1 anhangenden kranckheÿthen, ms 2 anhangenden(n)krancheiten(n)⌉ in ms 1 vÿl örthern / dÿ geswindheÿt, ms 2 vil ortern(n) die geswindigheit⌈vÿl örthern / dÿ geswindheÿtms 1 vÿl örthern / dÿ geswindheÿt, ms 2 vil ortern(n) die geswindigheit⌉ der pestilentz ms 1 uberhandt, ms 2 uberhant⌈uberhandtms 1 uberhandt, ms 2 uberhant⌉ hat ms 1 genomen, ms 2 genomen(n)⌈genomenms 1 genomen, ms 2 genomen(n)⌉, / und nicht ein ms 1 kleÿnne zeÿt, ms 2 kleine zceit⌈kleÿnne zeÿtms 1 kleÿnne zeÿt, ms 2 kleine zceit⌉ in ms 1 dÿsen, ms 2 dissen⌈dÿsenms 1 dÿsen, ms 2 dissen⌉ ms 1 landen, ms 2 landn(n)⌈landenms 1 landen, ms 2 landn(n)⌉ geweret, / ms 1 derwegen(n), ms 2 derwegen⌈derwegen(n)ms 1 derwegen(n), ms 2 derwegen⌉ auch ms 1 dÿ vergangene thagfart nachgeblÿben, ms 2 die vorgangene tagfart noch gebliben(n)⌈dÿ vergangene ⌊thagfart⌋ nachgeblÿbenms 1 dÿ vergangene thagfart nachgeblÿben, ms 2 die vorgangene tagfart noch gebliben(n)⌉. / So ms 1 wÿl, ms 2 wil⌈wÿlms 1 wÿl, ms 2 wil⌉ wol ms 1 vorgesehen sein, wÿ, ms 2 vorgesehen(n)sein(n), wie⌈vorgesehen sein, wÿms 1 vorgesehen sein, wÿ, ms 2 vorgesehen(n)sein(n), wie⌉ wir uns mit der ms 1 zukunfftigen sollen halthen, ms 2 zukunfftigen(n)sollen(n)halten(n)⌈⌊zukunfftigen⌋ sollen halthenms 1 zukunfftigen sollen halthen, ms 2 zukunfftigen(n)sollen(n)halten(n)⌉, / zu ms 1 welcher, ms 2 welcher(r)⌈welcherms 1 welcher, ms 2 welcher(r)⌉ uns / ms 1 dÿ itzige böse czeÿt, ms 2 die iczige bose zceit⌈dÿ itzige böse czeÿtms 1 dÿ itzige böse czeÿt, ms 2 die iczige bose zceit⌉ und ms 1 vorgÿfftung, ms 2 vorgifftung⌈vorgÿfftungms 1 vorgÿfftung, ms 2 vorgifftung⌉, / domit etliche ms 1 stett, ms 2 stet⌈stettms 1 stett, ms 2 stet⌉ und ms 1 dorffer, ms 2 dorffer(r)⌈dorfferms 1 dorffer, ms 2 dorffer(r)⌉ vorhafft, / nicht ms 1 ein unbÿlliche, ms 2 eine unbilliche⌈ein unbÿllichems 1 ein unbÿlliche, ms 2 eine unbilliche⌉ schew und forchte geben, / und ms 1 vÿleicht dar von abtzÿhen, ms 2 villeicht darvon(n) abczyhen⌈vÿleicht dar von abtzÿhenms 1 vÿleicht dar von abtzÿhen, ms 2 villeicht darvon(n) abczyhen⌉ / furderlich aus der ms 1 ursachen, ms 2 ursahn(n)⌈ursachenms 1 ursachen, ms 2 ursahn(n)⌉, / so wir ein gesunde stelle (: ms 1 wÿ, ms 2 wie⌈wÿms 1 wÿ, ms 2 wie⌉ gesagt ms 1 wirdt Grawdentz ÿst, ms 2 wirtt Graudencz ist⌈wirdt ⌊Grawdentz⌋ ÿstms 1 wirdt Grawdentz ÿst, ms 2 wirtt Graudencz ist⌉ :) ms 1 eÿn nhemen, ms 2 ein nemen(n)⌈eÿn nhemenms 1 eÿn nhemen, ms 2 ein nemen(n)⌉, / so mugen dennoch ms 1 dÿ, ms 2 die⌈dÿms 1 dÿ, ms 2 die⌉ zufurend(en) / und ms 1 dÿ, ms 2 die⌈dÿms 1 dÿ, ms 2 die⌉ gescheffte und rechts zu ms 1 warthen haben, ms 2 warten habn(n)⌈warthen habenms 1 warthen haben, ms 2 warten habn(n)⌉ / nicht abgehalthen ms 1 werden, ms 2 werden(n)⌈werdenms 1 werden, ms 2 werden(n)⌉, / ms 1 dy welche, ms 2 die welchen(n)⌈dy welchems 1 dy welche, ms 2 die welchen(n)⌉ so ms 1 vÿl, ms 2 vil⌈vÿlms 1 vÿl, ms 2 vil⌉ zu ms 1 flÿhenn, ms 2 flihen⌈flÿhennms 1 flÿhenn, ms 2 flihen⌉ sein, / ms 1 wÿ dÿ, ms 2 wie die⌈wÿ dÿms 1 wÿ dÿ, ms 2 wie die⌉ stellen, do solche ms 1 sterblicheÿtt, ms 2 sterblicheit⌈sterblicheÿttms 1 sterblicheÿtt, ms 2 sterblicheit⌉ ir wesen treÿbt. /
Wollen auch E(wer) E(rbarkei)tms 1 nothing written , ms 2 H(errlichkei)t⌈ms 1 nothing written , ms 2 H(errlichkei)t⌉ nicht ms 1 bergen, ms 2 bergen(n)⌈bergenms 1 bergen, ms 2 bergen(n)⌉, das in unser herschafft zur ms 1 Gutstadt, ms 2 Gutstat⌈⌊Gutstadt⌋ms 1 Gutstadt, ms 2 Gutstat⌉ das sterben fast ms 1 anghet, ms 2 an ghet⌈anghetms 1 anghet, ms 2 an ghet⌉, / zu ms 1 Wornit dergleichen, ms 2 Wormenit dergleichn(n)⌈⌊Wornit⌋ dergleichenms 1 Wornit dergleichen, ms 2 Wormenit dergleichn(n)⌉, / und hie beÿ uns in der ms 1 stadt, ms 2 stat⌈⌊stadt⌋ms 1 stadt, ms 2 stat⌉ / etliche am blutgange, / der ms 1 gemeÿniglich, ms 2 gemeiniglich⌈gemeÿniglichms 1 gemeÿniglich, ms 2 gemeiniglich⌉ solcher ms 1 gÿfft vorghet, ms 2 gifft vor ghet⌈gÿfft vorghetms 1 gÿfft vorghet, ms 2 gifft vor ghet⌉, / noch ms 1 eÿnander, ms 2 einander⌈eÿnanderms 1 eÿnander, ms 2 einander⌉ mit ms 1 thode, ms 2 tode⌈thodems 1 thode, ms 2 tode⌉ APG, 300, 29, 251a, p. 81 sein ms 1 abgangen, ms 2 abgangen(n)⌈abgangenms 1 abgangen, ms 2 abgangen(n)⌉, / ms 1 dabeÿ, ms 2 do bey⌈dabeÿms 1 dabeÿ, ms 2 do bey⌉ nicht ms 1 wÿssen, ms 2 wissen⌈wÿssenms 1 wÿssen, ms 2 wissen⌉, / ms 1 wÿ, ms 2 wie⌈wÿms 1 wÿ, ms 2 wie⌉ es Got ms 1 weÿther, ms 2 weiter⌈weÿtherms 1 weÿther, ms 2 weiter⌉ mit uns und den ms 1 unsern wÿl machen, ms 2 unsern(n) wil machn(n)⌈unsern wÿl machenms 1 unsern wÿl machen, ms 2 unsern(n) wil machn(n)⌉. /
ms 1 Hierumb, ms 2 Hirum(m)b⌈Hierumbms 1 Hierumb, ms 2 Hirum(m)b⌉ wir vors beste ms 1 finden, ms 2 finden(n)⌈findenms 1 finden, ms 2 finden(n)⌉, / so ms 1 weÿt, ms 2 weit⌈weÿtms 1 weÿt, ms 2 weit⌉ es E(wer) E(rbarkei)tms 1 nothing written , ms 2 und H(errlichkei)t⌈ms 1 nothing written , ms 2 und H(errlichkei)t⌉ gefellig, / das wir samptlich, / ms 1 ader, ms 2 oder⌈aderms 1 ader, ms 2 oder⌉ aber durch uns, ⌊ko(niglicher) m(ajeste)t⌋, u(nserem) a(llergnedigsten) ms 1 hern, schrÿben, ms 2 h(e)rn, schriben(n)⌈hern, schrÿbenms 1 hern, schrÿben, ms 2 h(e)rn, schriben(n)⌉ / und solche ms 1 nottliche ursachenn(n) antzeÿgten, ms 2 notliche ursachen(n)anczeigten(n)⌈nottliche ursachenn(n) antzeÿgtenms 1 nottliche ursachenn(n) antzeÿgten, ms 2 notliche ursachen(n)anczeigten(n)⌉ / ms 1 bÿttende, ms 2 bittende⌈bÿttendems 1 bÿttende, ms 2 bittende⌉, ir m(ajeste)t ms 1 dÿsen, ms 2 dissen⌈dÿsenms 1 dÿsen, ms 2 dissen⌉ sant Michels ms 1 thag nach zu lassen, ms 2 tag nachzulossen(n)⌈thag nach zu lassenms 1 thag nach zu lassen, ms 2 tag nachzulossen(n)⌉ / und uns samptlich ms 1 volkomene, ms 2 volkomne⌈volkomenems 1 volkomene, ms 2 volkomne⌉ macht zu ms 1 geben, ms 2 geben(n)⌈gebenms 1 geben, ms 2 geben(n)⌉ / ein ms 1 andren, ms 2 andren(n)⌈andrenms 1 andren, ms 2 andren(n)⌉ / mit bekwemer(en) stelle, / wan ms 1 dÿse, ms 2 disse⌈dÿsems 1 dÿse, ms 2 disse⌉ erschreckliche lufft ms 1 vorgangen, ms 2 vorgangen(n)⌈vorgangenms 1 vorgangen, ms 2 vorgangen(n)⌉, / ms 1 antzusetzen, ms 2 anzuseczn(n)⌈antzusetzenms 1 antzusetzen, ms 2 anzuseczn(n)⌉ und zu ms 1 halthen, ms 2 halten(n)⌈halthenms 1 halthen, ms 2 halten(n)⌉. / Den ms 1 bothen, ms 2 bothen(n)⌈bothenms 1 bothen, ms 2 bothen(n)⌉, / dem lande und ms 1 gemeÿnnem(m), ms 2 gemeinem(m)⌈gemeÿnnem(m)ms 1 gemeÿnnem(m), ms 2 gemeinem(m)⌉ ms 1 nutz, ms 2 nucz⌈nutzms 1 nutz, ms 2 nucz⌉ zu gut, / wolle wir ms 1 gern, ms 2 gern(n)⌈gernms 1 gern, ms 2 gern(n)⌉ uff unser unkost an hoff ms 1 schicken, ms 2 schicken(n)⌈schickenms 1 schicken, ms 2 schicken(n)⌉. /
Was ms 1 hirÿnne, ms 2 hirinne⌈hirÿnnems 1 hirÿnne, ms 2 hirinne⌉ E(wre) E(rbarkei)tms 1 nothing written , ms 2 und H(erlichkei)t⌈ms 1 nothing written , ms 2 und H(erlichkei)t⌉ vor das fueglichste und beste ms 1 werden, ms 2 werdn(n)⌈werdenms 1 werden, ms 2 werdn(n)⌉ ansehen, / ms 1 wolthen, ms 2 woltn(n)⌈wolthenms 1 wolthen, ms 2 woltn(n)⌉ uns mit den ms 1 ersten ÿre gutduncken wyllen, ms 2 erstn(n) ire gutduncken(n) willen⌈ersten ÿre gutduncken wyllenms 1 ersten ÿre gutduncken wyllen, ms 2 erstn(n) ire gutduncken(n) willen⌉ und ms 1 rath zu schreÿben, ms 2 roth zuschreiben(n)⌈rath zu schreÿbenms 1 rath zu schreÿben, ms 2 roth zuschreiben(n)⌉, / ms 1 dÿ, ms 2 die⌈dÿms 1 dÿ, ms 2 die⌉ wir goth in sein gnad ms 1 befelhen, ms 2 befelen(n)⌈befelhenms 1 befelhen, ms 2 befelen(n)⌉. /
ms 1
Ioannes, von gots gnaden(n) bÿschoff zu Ermelandt.
, ms 2 omitted⌈
⌊Ioannes⌋, von gots gnaden(n) bÿschoff zu ⌊Ermelandt⌋.
ms 1
Ioannes, von gots gnaden(n) bÿschoff zu Ermelandt.
, ms 2 omitted⌉
Postscript:
APG, 300, 29, 251a, p. 82
ms 1 Dÿse, ms 2 Disse⌈Dÿsems 1 Dÿse, ms 2 Disse⌉ meÿnung hab wir auch dem hochwirdigenn, ms 1 unserm, ms 2 unser(m)⌈unsermms 1 unserm, ms 2 unser(m)⌉ freuntlichem, ms 1 lÿben, ms 2 liben⌈lÿbenms 1 lÿben, ms 2 liben⌉ mitbruder, ms 1 dem hern, ms 2 d(em)h(e)rn⌈dem hernms 1 dem hern, ms 2 d(em)h(e)rn⌉ ⌊colmischen bischove⌋ ms 1 geschrÿben, ms 2 geschriben⌈geschrÿbenms 1 geschrÿben, ms 2 geschriben⌉, / andren ms 1 hern, ms 2 h(e)rn⌈hernms 1 hern, ms 2 h(e)rn⌉ ko(nigliche)n ms 1 rethenn mit czutheÿlen, ms 2 rethen mitzuteilen⌈⌊rethenn⌋ mit czutheÿlenms 1 rethenn mit czutheÿlen, ms 2 rethen mitzuteilen⌉, / ms 1 dÿ, ms 2 die⌈dÿms 1 dÿ, ms 2 die⌉ seiner lieb in ms 1 negsten gelegenn, ms 2 negsten(n)gelegen(n)⌈negsten gelegennms 1 negsten gelegenn, ms 2 negsten(n)gelegen(n)⌉. / ms 1 nothing written , ms 2 Dergleich[en] den steten Elbing und Danczk, / do mit ane pen [...]men(n) disser nottorfft werd nochgetracht. hidden by binding⌈ms 1 nothing written , ms 2 Dergleich[en] den steten Elbing und Danczk, / do mit ane pen [...]men(n) disser nottorfft werd nochgetracht. hidden by binding⌉
ms 1 Woldt, ms 2 Wolt⌈Woldtms 1 Woldt, ms 2 Wolt⌉ auch ms 1 dÿsenn, ms 2 dissen(n)⌈dÿsennms 1 dÿsenn, ms 2 dissen(n)⌉ beÿgelegten brÿff an den g(nedige)n ms 1 hernn marienburgischen, ms 2 h(e)rn marienburgschn⌈hernn marienburgischenms 1 hernn marienburgischen, ms 2 h(e)rn marienburgschn⌉ ⌊woÿewoden⌋ mit den ersten / und ms 1 dÿsen, ms 2 dissen⌈dÿsenms 1 dÿsen, ms 2 dissen⌉ an ms 1 dÿ, ms 2 die⌈dÿms 1 dÿ, ms 2 die⌉ ⌊ersame⌋ von ms 1 Dantzke lassen gelangen, ms 2 Danczk lossen gelang(en)⌈⌊Dantzke⌋ lassen gelangenms 1 Dantzke lassen gelangen, ms 2 Danczk lossen gelang(en)⌉, / und uns antwurt ms 1 zu schickenn, ms 2 zuschickenn⌈zu schickennms 1 zu schickenn, ms 2 zuschickenn⌉. /
Es ms 1 wirdt, ms 2 wirt⌈wirdtms 1 wirdt, ms 2 wirt⌉ uns von hove ms 1 geschrÿben, ms 2 geschribn(n)⌈geschrÿbenms 1 geschrÿben, ms 2 geschribn(n)⌉, / das etliche brive an uns / etlichen E(wer) E(rbarkei)t ms 1 mitburgern, ms 2 mitburgern(n)⌈mitburgernms 1 mitburgern, ms 2 mitburgern(n)⌉ zu ⌊Krako⌋ sein ms 1 gebenn, ms 2 gebn(n)⌈gebennms 1 gebenn, ms 2 gebn(n)⌉. / Was disse clausel der bryffe belanget seint dieselbtigen durch die unsern zwgeschicket on the margin⌈Was disse clausel der bryffe belanget seint dieselbtigen durch die unsern zwgeschicketWas disse clausel der bryffe belanget seint dieselbtigen durch die unsern zwgeschicket on the margin⌉ms 1 Bÿtten sÿch , ms 2 Bitt(en) sich ⌈Bÿtten sÿch ms 1 Bÿtten sÿch , ms 2 Bitt(en) sich ⌉ wolden erkundenms 1 /, ms 2 omitted⌈ /ms 1 /, ms 2 omitted⌉, wer ms 1 dÿ, ms 2 die⌈dÿms 1 dÿ, ms 2 die⌉ sein, / ms 1 dass, ms 2 das⌈dassms 1 dass, ms 2 das⌉ wir solche brive mochten ms 1 habenn(n), ms 2 haben(n)⌈habenn(n)ms 1 habenn(n), ms 2 haben(n)⌉, / daran uns von E(wer) E(rbarkei)t geschicht nicht ms 1 kleÿnner, ms 2 kleiner⌈kleÿnnerms 1 kleÿnner, ms 2 kleiner⌉ wolgefallenn etc.
| |
29 | IDL 4137 | Ioannes DANTISCUS do [Elbing Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-09-15 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 86r
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Ew(e)r E(rbarkei)t ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉ bedencken(n), was unsere zu kunfftiges zu samne komen on the margin in place of crossed-out tagfart⌈tagfart zu samne komen zu samne komen on the margin in place of crossed-out tagfart⌉ uff S(ankt) Michels tag[1] anghet, / hot uns noch gelegenheit disser ferlichen czeit wol gefallen(n), / vorgleicht sich ouch mit anderer hern(n) ⌊disser lande⌋ ⌊ko(nigliche)n rethe⌋ meynung, / derwegen(n) wir solchs mit den erstn(n) an ⌊ko(niglich)e m(ajeste)t⌋, u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn, wollen durch unsere schreiben(n) mit eigenem botn(n) lossen gelangen(n) und anczeigen(n) alles das jenige, das uns zu gedochtes tags haldung aus billichn(n), notlichen ursachen hot gehindert und vorhalten(n) abczogen(n), / mit erbittung, / so ire ko(niglich)e m(ajeste)t villeicht des h(e)rn rethen, / do an gelegen(n), / etwas gesint were zu thun oder handlen befelen(n), / das solchs ire m(ajeste)t an sie schrifftlich thet stellen(n), / do mit sie under in durch botschafft oder brive daruff sich mochtn(n) beroten(n) und irer majestet willen vil muntlich s werk bringen on the margin in place of crossed-out und darin handlen(n)⌈und darin handlen(n) und irer m(ajeste)t [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ willen ... illegible⌈...... illegible⌉ [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ vil muntlich [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉s werk bring(en) und irer majestet willen vil muntlich s werk bringen on the margin in place of crossed-out und darin handlen(n)⌉, / dornoch weiter ire m(ajeste)t berichtn(n) ... illegible⌈...... illegible⌉. Ouch beduncket uns nebn(n) etlichn(n) andren h(e)rn superinscribed⌈nebn(n) etlichn(n) andren h(e)rnnebn(n) etlichn(n) andren h(e)rn superinscribed⌉ zuerhalten im lande superinscribed⌈im landeim lande superinscribed⌉ einigheit von(n) ⌊ko(nigliche)r m(ajeste)t⌋ zu bittn(n), / mandat zu geben(n), / das uff die zceit, so die ⌊h(e)rn rethe⌋ zu samne mochtn(n) komen(n), / das von der vorgangen ax ist rechenschafft den(n) h(e)rn rethen wurd gethon, / domit zcwischen dem loblichen ⌊adel⌋ und kleinen(n) steten der czank des birbrawens halbn(n) mochte werden hingelegt, / un(n)d alle andere sachen, / wie E(wer) E(rbarkei)t in irem schreibnn melden superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ in irem schreibn(n) melden in irem schreibnn melden superinscribed in place of crossed-out ...⌉, / uff zu kunfftige on the margin in place of crossed-out die⌈die zu kunfftige zu kunfftige on the margin in place of crossed-out die⌉ ⌊tagefart⌋, / wan die gehalten mag werd(en), / den parten(n) irer gerechtigkeit unschedlich, / vorlegt zu vorlegen und vorweisen(n). Was wir widerum(m)b vor antwurt erlangen(n), / sol E(wer) E(rbarkei)t, / die wir Gote in sein gnad befelen(n), / mit den erstn(n) wissen(n). /
Postscript:
In der Elbinger briff etc.
Die brive, die der ersame und unser besonder freundt, h(er) ⌊Michel Schone⌋, [E(uer)] E(rbarkei)t mittels borgemeister on the margin⌈E(uer) hidden by binding⌈[E(uer)]E(uer) hidden by binding⌉ E(rbarkei)t mittels ⌊borgemeister⌋[E(uer)] E(rbarkei)t mittels borgemeister on the margin⌉ von ⌊Krako⌋, mith sich an uns geschriben(n) gebrocht, / sein uns worden und der gehabten muehe thue wir uns gen sein e(rbarkei)t bedanck(en), / dergleichn(n) ouch gen E(wer) E(rbarkei)t, das die unseren briff an den(n) g(rosmechtigen) h(e)rn ⌊marienborgschn(n) woywod(en)⌋ etc. habn lossen bestellen(n), bittende, dissen beygebund(en) an sein g(rosmechtigkei)t, darinnen(n) wir den tag uff S(ankt) Michaelis abschreibn(n), / ouch wollen lossen zu komen(n).
| |
30 | IDL 5605 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-09-20 |
odebrano 1539-09-26
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 68, k. 94-95
|
|
| |
31 | IDL 2239 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-11-10 |
odebrano 1539-11-16
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 589-592
|
|
| |
32 | IDL 5980 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-12-04 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-12-06
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 162
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 156
|
|
| |
33 | IDL 2249 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-12-10 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-12-22
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 595-596
|
|
| |
34 | IDL 2252 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1539-12-16 |
odebrano 1539-12-22
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 597-598
|
|
| |
35 | IDL 2333 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1540-08-15 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-08-19
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1596, s. 611-614
|
|
| |
36 | IDL 2429 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Braunsberg (Braniewo), 1541-05-29 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 250 (t.p.)
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 325
|
|
| |
37 | IDL 3924 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-10-16 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 7, k. 1r (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Wyr haben E(wer) E(rbarkei)t vorschrift, vor derselben mitburger gethan, gerne gelesen / und weren wol geneigt sonst in anderm E(wer) E(rbarkei)t zw wilfaren. / Es helt sich aber der gescheene fahl, ab E(wer) E(rbarkei)t des unbericht, / in gleichnis also, / als ob einer binnen E(wer) E(rbarkei)t stadt ein mordt begangen hett / und ein mitburger derselben hett demselben morder aus der stadt gerichte vorholfen und gefordert. Ab im hirauf E(wer) E(rbarkei)t solche that so geringlich ungestraft wurden fallen lassen, / konnen wir uns nicht vormutten. / So wir aber ane das in ander wege in allen, das dem recht und der gerechtigheit nit zw wider / und E(wer) E(rbarkei)t und dersel written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ll written over ...⌉ben g written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉gg written over ...⌉utten stadt zu ehren, nutz und wolfart gereichen mag, / vil thun und forderlich sein mugen, / sein wir gewo written over a⌈aoo written over a⌉gen und willig. Gottlich(en) gnaden bevolh(en).
Dat(um) aus ⌊Heilsberg⌋, den 16 Octobris 1542.
| |
38 | IDL 1268 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Achatius von ZEHMEN (CEMA) & Fabian von ZEHMEN (CEMA), Elbing (Elbląg), 1543-04-25 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 96, k. 136 + f. [1] missed in numbering after f. 139
|
|
| |
39 | IDL 3959 | Ioannes DANTISCUS do Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Elbing Town Council & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-04 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 15v (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D7, f. 15v (t.p.)
H(e)rn ⌊Zcemen(n)⌋, Colmischn(n) woywod(en), Pomerelschn(n), Marienburgschn(n) adscribed⌈⌊Colmischn(n) woywod(en)⌋, ⌊Pomer written over l⌈lrr written over l⌉elschn(n)⌋, ⌊Marienburgschn(n)⌋Colmischn(n) woywod(en), Pomerelschn(n), Marienburgschn(n) adscribed⌉, Elbing adscribed⌈⌊Elbing⌋Elbing adscribed⌉.
Uns sein gestrigs tags disse beigebunden ⌊⌋ von(n) ko(nigliche)n hove zu komen(n), / die wolle E(wer) H(errlichkei)t in irer etc.(?) woywodschafft on the margin⌈in irer etc.(?) woywodschafftin irer etc.(?) woywodschafft on the margin⌉ lossen(n) vorteilen(n). Uns ist aber kein antwurt uff der ⌊h(e)rn rethe⌋ schreiben(n) an ⌊ko(niglich)e⌋, u(nsern) a(llergenedigsten) h(e)rn, aus gehaltner ⌊tagfart⌋ zcu ⌊Graudencz⌋ ausgang(en), / geworden(n). / So wir solchs erlangen(n), wolle wirs E(wer) H(errlichkei)t mit den erst(en) nicht vorhalten(n), / die wir hiemit gotlichen(n) gnaden befelen(n). /
Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) ⌊Heilsberg⌋, den IIII tag Nove(m)b(ris) M D XLIII.
| |
40 | IDL 3960 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-04 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 15v (c.p. 1)
|
|
| |
41 | IDL 5092 | Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Elbing Town Council, Thorn Town Council & Gdańsk Town Council, Königsberg, 1544-03-18 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | kopia kancelaryjna język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 68, k. 301v-302r
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 114
|
Publikacje: 1 | HARTMANN 1525-1550 Nr 963, s. 500 (niemiecki regest) | 2 | BENNINGHOVEN Nr 179, s. 86 (niemiecki regest) |
|
| |
42 | IDL 4602 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1544-11-09 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-11-12
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 97, k. 41 + f. [2] missed in numbering after f. 46
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 159
|
|
| |
43 | IDL 2788 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1545-02-14 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-02-16
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1598, s. 191-192
|
|
| |
44 | IDL 2800 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1545-03-12 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-13
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1598, s. 193-196
|
|
| |
45 | IDL 4031 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-14 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 46r (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Unsern(n) etc. Ersame etc.
Wie wir aus E(wer) E(rbarkei)t ⌊⌋ vorstand(en), / ist uns lieb, das euch unser furdrung bey ⌊ko(nigliche)r m(ajeste)t⌋, u(nserm) a(llergnedigsten) h(e)rn, zu gut ist komen(n) / und danck(en) derselbt(en) E(wer) E(rbarkei)t freuntlich, / das die uns dissen iren(n) diner mit den briven(n) von(n) ko(nigliche)m hove an uns habn(n) gefertiget / mit erbittung, / wor(r) wir E(wer) E(rbarkei)t weiter(r) vil freuntlicheit und gefalln(n) werd(en) zuthun wissen(n), / das wir uns zu ider zceit unbesvert wollen(n) superinscribed⌈wollen(n)wollen(n) superinscribed⌉ finden(n) wolln(n) lossen(n). / Gotlichn(n) gnad(en) befolen(n). /
Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) ⌊Heilsberg⌋, den XIIII Marcii MD XLV.
| |
46 | IDL 4069 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-04-11 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 58r (b.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Was wir ko(nigliche)r m(ajeste)t, u(nserm) a(llergnedigsten) h(e)rn superinscribed⌈Was wir ⌊ko(nigliche)r m(ajeste)t⌋, u(nserm) a(llergnedigsten) h(e)rnWas wir ko(nigliche)r m(ajeste)t, u(nserm) a(llergnedigsten) h(e)rn superinscribed⌉ uff den(n) ... illegible⌈...... illegible⌉ briff, / der uns negst zum ⌊Elbing⌋ geworden(n), wie E(wer) E(rbarkei)t gut wissen(n) trag(en), / in(n) nhamen(n) der h(e)rn ⌊rhete disser lande⌋ geantwurt, / do nebn(n) was hochgemelte ko(niglich)e m(ajeste)t daruff widergeschribn(n), werd(en) E(wer) E(rbarkei)t aus beid(en) eingelegt(en) superinscribed⌈eingelegt(en)eingelegt(en) superinscribed⌉ copeien vornemen(n), / und das nemlich das an unserm(m) fleis vor die ⌊ersamen(n) von ⌊Danczk⌋⌋ nichts ist abgang(en). / Nichts wynigers (: das wir in unserm(m) erlichen und bestendigen gemuet gancz klein achten(n) :) wirt von bosen leut(en) nicht wol von(n) uns gereth etc. Weil dan(n) von(n) solchem(m) ko(nigliche)m brive vorgemelt E(wer) E(rbarkei)t zuvor bericht haben(n) sein superinscribed⌈ sein sein superinscribed⌉, / hab wir ouch gunstiger freuntlicher meynung solche II copeien / denselbt(en) nicht wolln(n) vorhalt(en). / Gotlichn(n) gnad(en) befolen(n).
Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) ⌊Heilsberg⌋, den XI April(is) 1545.
| |
47 | IDL 6649 | [Ioannes DANTISCUS] do [Elbing Town Council?], 1545-04-12 — 1545-10-16 List zaginiony |
List zaginiony, IDL 3027 |
| |
48 | IDL 6650 | [Elbing Town Council?] do [Ioannes DANTISCUS], 1545-04-13 — 1545-10-17 List zaginiony |
List zaginiony, IDL 3027 |
| |
49 | IDL 6617 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, 1545-04-11 — 1545-10-24 List zaginiony |
List zaginiony, 2877 |
| |
50 | IDL 2877 | Ioannes DANTISCUS do [Elbing Town Council], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-10-2[8] |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 249v (t.p.)
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 252
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Am nehesten haben wir von wegen ⌊Barbara Kempsche⌋[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ vom ⌊Braunsberg⌋ an E(wer) E(rbarkei)t ⌊⌋, / die sich den viel und manchfeltig vor uns beclagt, / wie sie in etzlicher ihrer sachenn, so vor unserem geistlichenn gericht vorhandelt, / und czum teil alda uwtragenn ist, / also das ess superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ ess ess superinscribed in place of crossed-out ...⌉ noch an etzlichenn erbgeldenn mangelt, / die ihr den durch unsern official czu geeignet, / und derhalbenn czu furderenn geburen, / von E(wer) E(rbarkei)t gehindert werde. Und wievol wir uns vorhoffet hettenn, E(wer) E(rbarkei)t wurde uns auf unser jungstes ⌊⌋ / ein en freunt hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉lichen underricht und der sachenn gelegenheit habenn wissenn lassenn, / dieweil das aber von E(wer) E(rbarkei)t nicht geschienn, / thu wir die hiemit czum anderen mal freuntlich superinscribed⌈freuntlichfreuntlich superinscribed⌉ vormanen und freuntlich bittenn, / wolten sich gar wol vorsehenn und gut acht habenn, / damit sie sich an unsernn geistlichen gericht, die ... illegible⌈...... illegible⌉ uns zu schutzenn geburenn / und derhalben unge hidden by binding⌈[ge]ge hidden by binding⌉hindert und vorkurtzet habenn wollenn, / nicht vorgreiffen, sunder wil mer, so das von Ewer Erbarkeit superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ E(wer) E(rbarkei)t Ewer Erbarkeit superinscribed in place of crossed-out ...⌉ geschen were, / darczu tracht[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉, das sie widerum gefwirt, / und der armen frawenn das [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ loss gegeben werde und de(n) sulbigenn stadt gebe(n), was gedachter unser official in d(en) sache(n) erkant hat und erken(n)en wirt on the margin⌈und de(n) sulbigenn stadt gebe(n), was gedachter unser official in d(en) sache(n) erkant hat und erken(n)en wirtund de(n) sulbigenn stadt gebe(n), was gedachter unser official in d(en) sache(n) erkant hat und erken(n)en wirt on the margin⌉. Daran den E(wer) E(rbarkei)t, / die wir Gote beve hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉len, / die billicheit und uns einen sunderenn gefallenn thun wirdt.
| |
51 | IDL 3027 | [Ioannes DANTISCUS] do [Elbing Town Council?], [Wormditt (Orneta)], [ca. 1545-11-18] |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 389v (b.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Wievol wir ess bei dem superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ dem dem superinscribed in place of crossed-out ...⌉ ⌊⌋, so Ewer Erbarkeit superinscribed in place of crossed-out ihr⌈ihr E(wer) E(rbarkei)t Ewer Erbarkeit superinscribed in place of crossed-out ihr⌉ uns auf unser voriges ⌊⌋ / von wegen unsers underthanes ⌊Gerger Rabenn⌋ / czugeschicket hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉, hettenn bleibenn lassenn. Dieweil aber ⌊genanter⌋ unser underthan nun aufs neu superinscribed⌈neuneu superinscribed⌉ widderum seiner sachenn besucht halben uns bosucht / und uns undertheniglichenn gebethenn, / ihnen weiter bei E(wer) E(rbarkei)t furderlich czuerschei hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉nenn, / damit ehr die vorige boczalung und ablegung der schuldt, so ehr E(wer) E(rbarkei)t schuldig, dermassenn, bei wie wir d[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ in unserm vorigenn schreibenn superinscribed⌈schreibennschreibenn superinscribed⌉ E(wer) E(rbarkei)t ang written over s⌈sgg written over s⌉ezeigt habenn, / erhalten mochte, derwegenn gelangt superinscribed in place of crossed-out ist⌈ist gelangt gelangt superinscribed in place of crossed-out ist⌉ noch unser freuntliche bitte an E(wer) E(rbarkei)t hidden by binding⌈[E(rbarkei)t]E(rbarkei)t hidden by binding⌉, diew die wolte unsernt halbenn on the margin in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ unsernt halbenn unsernt halbenn on the margin in place of crossed-out ...⌉ obgenantenn unsernn ⌊underthann⌋ / die [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ nachgegebenn, / das ehr superinscribed⌈ehrehr superinscribed⌉ die schult ab(er) in voriger von uns E(wer) E(rbarkei)t angeczeigten written over r⌈rnn written over r⌉ gestalt mag ablegenn und boczalenn. D[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ ann den E(wer) E(rbarkei)t die billickeit / dem armen inss ⌊man⌋ in seiner narung grosse furderung / und uns ein sunderenn gefallenn thun wirdt. / Gotlichen genadenn bovolen.
| |
52 | IDL 2951 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1546-04-14 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-04-16
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1598, s. 221-224
|
|
| |
53 | IDL 3033 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-01-21 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 254r (b.p.)
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 349
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Wie wir den erbarenn, unsernn liebenn, getreuenn ⌊Martinum Alexswenge⌋, unseren hofdiner und cantzlei schreibern, / in seinenn gescheftenn, / so ehr bei seinem ⌊vater⌋ und freuntschaft auszurichtenn hat, / dismol abgefertigt, / habenn wir ihm auch etzliche notige gewerben, / daran E(wer) E(rbarkei)t und der gantzen ⌊stadt⌋, der wir viel guts gunnenn, / merglich gelegenn, / Ewer Erbarkeit adscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ E(wer) E(rbarkei)t Ewer Erbarkeit adscribed in place of crossed-out ...⌉ muntlichenn vorzutragenn mitgebenn. / Belangt derwegenn an E(wer) E(rbarkei)t unser freuntliche bitte, / die sulbtenn wolten obgedochtem ⌊Martinum⌋ gerne horenn, / und ihm in dem allen, was ehr also von unsernt wegen antragen wirdt, / als uns sulbst gelaubenn gebenn, / ihm auch alles, was ehr ... illegible⌈...... illegible⌉ auf solches sein mit [...]gebens anbring(en) on the margin⌈auf solches sein mit [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉gebens anbring(en)auf solches sein mit [...]gebens anbring(en) on the margin⌉ an uns zur antwort tragen soll, zuvorsichtiglich superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ zuvorsichtiglich zuvorsichtiglich superinscribed in place of crossed-out ...⌉ vortrauenn Gotlichenn gnaden bevolen.
Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) ⌊H(eilsberg)⌋, den 21 Januarii MD XLVII.
| |
54 | IDL 3060 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-07 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 259r (t.p.)
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 364
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Ess hat uns der achtbar und hochgelarte her, doctor ⌊Christophorus Heil⌋, / ... illegible⌈...... illegible⌉ der sich viel jhar bei ... illegible⌈...... illegible⌉ Ewer E(rbarkei)t ehrlich vorhaltenn, / denen auch nicht wenig, wo man in gebraucht hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉, dinstlich gewesenn, / durch sein ⌊⌋ angelangt und boclagt, / wie ihnn noch etwas hinderstellig / wegen des salario, deshalben welches ihm sei zugesagt worden, do ehr die schule ... illegible⌈...... illegible⌉ zu worwalten an sich genomen, / bei E(wer) E(rbarkei)t solte bliben sein, ... illegible⌈...... illegible⌉ / das ehr auch etzlich mal superinscribed⌈etzlich maletzlich mal superinscribed⌉ an E(wer) E(rbarkei)t gefurdert, / nichts aber erlangenn konnen. / Dieweil ehr nu weiss, das wir nicht wenig E(wer) E(rbarkei)t zugethann sein, / diesulbten auch gerne furderenn, / und ihnen das beste rathenn, / hat ehr uns darauf dinstlich fleises gebethenn, / E(wer) E(rbarkei)t deshalbenn freuntlich durch unser schreibenn ... illegible⌈...... illegible⌉ zuerinernn und ersuchenn, / damit ehr dadurch uns superinscribed⌈unsuns superinscribed⌉ das hinderstellige von seinem salario bei E(wer) E(rbarkei)t erhaltenn mochte. / Die wir den freuntlichenn bittenn, / wie wir von obgedochten herren ⌊doctori⌋ gebetenn sein, / dieweil ehr sich nu von E(wer) E(rbarkei)t an ander orter begibet, / ihnen genuglichen zuentscheidenn, / ... illegible⌈...... illegible⌉ damit ihm keine ursache gebenn werdenn, E(wer) E(rbarkei)t und die gutte ⌊stadt⌋, / wie man pflegt, / umb solchenn geringenn willen / zur rede zusetzenn, / worin sich E(wer) E(rbarkei)t, / die wir gotlichenn genaden bevelen, / wol werden wissen zuhalten ... illegible⌈...... illegible⌉ und sich wilferig unserthalben superinscribed⌈halbenhalben superinscribed⌉ kegen obgedochten ⌊doctorem⌋ erzeigenn. /
Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) ⌊H(eilsberg)⌋, 7 Martii 1547.
| |
55 | IDL 3137 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-21 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 288v
| 2 | kopia język: niemiecki, XVI w., APG, 300, 29, 452, s. 127
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Was w in negster ⌊tagfarth⌋ die ms 1 hernn, ms 2 herren⌈hernnms 1 hernn, ms 2 herren⌉ ⌊
... ms 1 koningliche [...], ms 2 konigkliche⌈koningliche [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉... ms 1 koningliche [...], ms 2 konigkliche⌉⌋
redte / sich befruchtet ms 1 wegenn, ms 2 wegen⌈wegennms 1 wegenn, ms 2 wegen⌉ des ms 1 newenn Deutzschenn, ms 2 neuen Deutschen⌈newenn Deutzschennms 1 newenn Deutzschenn, ms 2 neuen Deutschen⌉ Meisters ... ms 1 [...] fruchtet, ms 2 befurchtet⌈[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ fruchtet... ms 1 [...] fruchtet, ms 2 befurchtet⌉ und an ⌊ko(ningliche) m(ajeste)t⌋ ms 1 geschribenn, ms 2 geschrieben⌈geschribennms 1 geschribenn, ms 2 geschrieben⌉ habenn, / ist uns auch superinscribed⌈auchauch superinscribed⌉ den XIX ms 1 disses mondts, ms 2 dises monats⌈disses mondtsms 1 disses mondts, ms 2 dises monats⌉ von ⌊f(urstlicher) d(urchlauch)t⌋ b durch ihr ⌊⌋, / uns von superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ von von superinscribed in place of crossed-out ...⌉ dersul hidden by binding⌈[ul]ul hidden by binding⌉benn eigen bothen uberantwurt, / ms 1 kundt, ms 2 kunth⌈kundtms 1 kundt, ms 2 kunth⌉ gethan, / wie E(wer) E(rbarkei)t aus eingelegter davon copienn zuvornemen haben, / diew wir freu[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉lich bitten und ms 1 vormanenn, / diesenn, ms 2 vormanen, / diesen⌈vormanenn, / diesennms 1 vormanenn, / diesenn, ms 2 vormanen, / diesen⌉ handel wol, / dieweil uns allen daran nicht wenig ms 1 gelegenn, ms 2 gelegen⌈gelegennms 1 gelegenn, ms 2 gelegen⌉, / wol ms 1 zu behertzigenn, ms 2 zubeherzigen /⌈zu behertzigennms 1 zu behertzigenn, ms 2 zubeherzigen /⌉ und daruber reiffes ms 1 bedencken, ms 2 bedenken⌈bedenckenms 1 bedencken, ms 2 bedenken⌉ zuhalten, / wie dem vorzukomen und hidden by binding⌈[nd]nd hidden by binding⌉ der anschlag dem feinde ms 1 zuwere(n) sei, ms 2 zuwehren sey⌈zuwere(n) seims 1 zuwere(n) sei, ms 2 zuwehren sey⌉. / Und was E(wer) E(rbarkei)t also under sich ms 1 eintrechtiglichenn beschlissenn werdenn, / bitten, ms 2 ein trechtiglichen beschliesen werden, / biten⌈eintrechtiglichenn beschlissenn werdenn, / bittenms 1 eintrechtiglichenn beschlissenn werdenn, / bitten, ms 2 ein trechtiglichen beschliesen werden, / biten⌉ wir uns aufs furderlichste ms 1 wissenn zulassenn, ms 2 wissen zulassen⌈wissenn zulassennms 1 wissenn zulassenn, ms 2 wissen zulassen⌉, / damit solchs a[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ erste an ⌊ko(ningliche) m(ajeste)t⌋ mechte gebracht ms 1 werdenn, ms 2 werden⌈werdennms 1 werdenn, ms 2 werden⌉. / Wollet auch der copien abschrifte ferner an ms 1 einenn, ms 2 einen⌈einennms 1 einenn, ms 2 einen⌉ ⌊ersamen ms 1 radt, ms 2 rad⌈radtms 1 radt, ms 2 rad⌉ von ms 1 Dantzig, ms 2 Danzigk⌈Dantzigms 1 Dantzig, ms 2 Danzigk⌉⌋ [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ ⌊ms 1 Thornn, ms 2 Thorn⌈Thornnms 1 Thornn, ms 2 Thorn⌉⌋ ms 1 fertigenn, ms 2 fertigen⌈fertigennms 1 fertigenn, ms 2 fertigen⌉, / auf das von ms 1 ihnenn, ms 2 ihnen⌈ihnennms 1 ihnenn, ms 2 ihnen⌉ auch gleicher gestalt / die sache ms 1 boratslaget, ms 2 beradschlaget⌈boratslagetms 1 boratslaget, ms 2 beradschlaget⌉ / und ms 1 ihres bedenckenn, ms 2 ihre bedencken⌈ihres bedenckennms 1 ihres bedenckenn, ms 2 ihre bedencken⌉ uns eingebracht werden, / wie wir ms 1 und, ms 2 omitted⌈undms 1 und, ms 2 omitted⌉ den das gentzlich zu E(wer) E(rbarkei)t, / die wir ms 1 gotlichenn genaden bovelen, / vorshen, ms 2 gotlichen gnaden bevelhen, / vorsehen⌈gotlichenn genaden bovelen, / vorshenms 1 gotlichenn genaden bovelen, / vorshen, ms 2 gotlichen gnaden bevelhen, / vorsehen⌉ wol[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉.
| |
56 | IDL 3140 | [Ioannes DANTISCUS] do [Elbing Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-25 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 287r (c.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Auf E(wer) E(rbarkei)t schreibenn an unsernn ⌊cantzler⌋ / habenn wir die abschrieft des briefs unser genedigsten frawen, der ⌊konigin⌋ ih, uns durch E(wer) E(rbarkei)t zugefertiget, / der edlen und thugentreichen frawen Allen h, her ⌊Lucas von Allen⌋ seligenn ⌊witwen⌋, / der darann viel gelegenn, / hieneben in unserm ⌊⌋ an sie vorschlossenn, / zugeschicket / und bittenn freuntlich, / solchs uns an die auf erste und fuglichste, / damit ess ⌊ihr⌋ sulbst in eigen hant uberantwurt werde, zuzustellen, / und das superinscribed⌈dasdas superinscribed⌉ wir widderum gewisses ⌊⌋ von ihr bekomen mugen, / vorschaffenn. / Woran E(wer) E(rbarkei)t, die wir gotlichen genaden bovelen, / ihr und superinscribed⌈undund superinscribed⌉ uns ein sundere(n) gefalle(n) thun werdenn. /
Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) ⌊Heilsberg⌋, XXV Junii XLVII.
| |
57 | IDL 3169 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1547-07-21 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-07-22
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1598, s. 299-302
|
|
| |
58 | IDL 3172 | Elbing Town Council do Ioannes DANTISCUS, Elbing (Elbląg), 1547-07-25 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-07-29
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 1598, s. 261-264
|
|
| |
59 | IDL 3189 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, s.l., 1547-08-11 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 302v (t.p.)
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 437
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Gestriges tages ist E(wer) E(rbarkei)t kegenwertiger zeiger, E(wer) E(rbarkei)t abg written over f⌈fgg written over f⌉efertigter bote an ko(ninglichen) h koninglichenn hof, widderum hie ankom(m)en, / den der uns unt written over s⌈stt written over s⌉er andernn briefenn an superinscribed⌈anan superinscribed⌉ uns zugehe / geschribenn / die hiebeigelegte, / so E(wer) E(rbarkei)t zugehorenn, / uns uberantwurt hat, / woraus E(wer) E(rbarkei)t vornemen werdenn, wie die sachenn was in sachen das vormeinte gebrochne gele[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ an an ihrem mitburger superinscribed in place of crossed-out underthan⌈underthan mitburger mitburger superinscribed in place of crossed-out underthan⌉ ⌊Medinger⌋ erla ausgerichtet sei. / Uns wirdt Durch unser schreibenn / bit wie uns ⌊koningliche m(ajeste)t⌋, u(nser) a(ller)g(nedigste) h(err), ⌊⌋ / und sunst durch den hochwirdigen hern ⌊crakowschen bischof⌋ angezeigt wirdt, / haben wir erhaltenn, das ihr ko(ningliche) m(ajeste)t die citacion auf itzigenn ⌊reichstag⌋ haben hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉ fallen lassen, / und die sache koningl ⌊dieser lande redten⌋ zu untersuchen bovolenn, da wir alsdan, / wie in superinscribed⌈inin superinscribed⌉ allen andrenn obliegenn der ⌊stadt⌋ obligenn, unbeswert E(wer) E(rbarkei)t, / die wir gotlichen genaden bevelen, lase furderenn wollen. /
Dat(um) XI Augusti M D XLVII.
| |
60 | IDL 3236 | [Ioannes DANTISCUS] do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-10-26 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 318v-r
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 478
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Wir seindt unboswert E(wer) E(rbarkei)t zugefaltenn gewes[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉, die mit unserem v written over f⌈fvv written over f⌉er mit den vorschriftenn an den hochwirdigenn hernn ⌊Samuelem⌋, bischofen zu ⌊Crakow⌋, / des reichs ⌊Polen⌋ cantz hidden by binding⌈[z]z hidden by binding⌉ler, und den achbarwirdigen in the other hand, on the margin in place of crossed-out den wird achtbarwirdigen hern Sta⌈den wird achtbarwirdigen hern Sta den achbarwirdigen den achbarwirdigen in the other hand, on the margin in place of crossed-out den wird achtbarwirdigen hern Sta⌉ hern doctorem ⌊Hos[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉⌋ in sachen ⌊Peter Schissenteuber⌋ botreffende / zugefallen gewesenn, wie auch E(wer) E(rbarkei)t superinscribed, in the hand of other⌈E(wer) E(rbarkei)tE(wer) E(rbarkei)t superinscribed, in the hand of other⌉ hieneben gesigelt mit in the other hand, superinscribed in place of crossed-out und⌈und mit mit in the other hand, superinscribed in place of crossed-out und⌉ deren copeienn zuschickenn. Da hidden by binding⌈[a]a hidden by binding⌉ uns aber E(wer) E(rbarkei)t an uns bogeret / ihnen auch ein ofne urkunde hidden by binding⌈[unde]unde hidden by binding⌉ under unserm siegel, / wie die sache zu ⌊Graudentz⌋ vor den hern ⌊re hidden by binding⌈[re]re hidden by binding⌉AAWO, AB, D. 70, f. 318rtenn⌋ ist vorhandelt worden, / zugebenn / uns thun bittenn, / hetten wir uns auch gerne darin wilferig kegen diesulben erzeiget, / wo nicht dis bodencken davon uns abgehalten, / das uns solchs zuthun in unserm namen nicht wol geburen will, / dieweil die sache nicht allem vor uns, sunder vor allen rethen ist vorbracht, / und da ihr entschaft genomen, / derwegen den, wo sulche urkundt zur recht kondte ausgegeben werden, / solte das billich in aller hern superinscribed⌈hernhern superinscribed⌉ redte namen und under des ⌊landes⌋ ingesigel geschenn. / Wir achtens aber davor, das solchs dem rechte widdrig sei, / den, / wie E(wer) E(rbarkei)t wissentlich, / das kein richter in sachen da echr uber gesse gesessen / zeugen ader zeugnus von sich geben kan, / so superinscribed⌈soso superinscribed⌉ wil das widder uns noch den hern redten geburenn. Ist auch zu der sachen unnotig, / den was die urkundt solte dar thun und anze gezeugen, / haben wir sunst genugsam in unserm vorschriften ausgedrucket und angezeigt. Bovelen hiemit E(wer) E(rbarkei)t gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit.
Dat(um) a(us) u(nserm) s(chloss) ⌊H(eilsberg)⌋, den XXVI Octobris M D XLVII.
| |
61 | IDL 3330 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-18 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 368v
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 520
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Ess boclagt sich unser underthann, ⌊Ben(?) von der Schaln[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉⌋, wie im alda bei euch / durch einen borkers superinscribed in place of crossed-out E(wer) E(rbarkei)t burgers⌈E(wer) E(rbarkei)t burgers borkers borkers superinscribed in place of crossed-out E(wer) E(rbarkei)t burgers⌉ shonn, wie E(wer) E(rbarkei)t wissentlich on the margin⌈wie E(wer) E(rbarkei)t wissentlichwie E(wer) E(rbarkei)t wissentlich on the margin⌉, / der sich widder ⌊ko(ningliche) m(ajeste)t⌋ vorboth, / auch der ⌊hern dieser lande redte⌋ vorwilligung, / und daruber ausgegangnes edict superinscribed⌈edictedict superinscribed⌉ des wilt schissens, welchs ehr den bei gerichte zugestanden, / geubet, / sein pferdt sei erschossen wordenn. Und wievol gedochter unser ⌊underthan⌋ deshalbenn ihn czu gerichte gefurdert / und boclagt, / auch gezeug hidden by binding⌈[g]g hidden by binding⌉nus uber ihn gefureth, / derwegen ihm den viel unkost durch hidden by binding⌈[h]h hidden by binding⌉ manchfeltiges reisens darauf gangenn, / so kun(n)e ehr doch nicht der sachenn entschaft erhaltenn, / noch die bozalung seins pferdes superinscribed⌈pferdespferdes superinscribed⌉ neben ausrichtung des unkostens erlangenn, / sunder werde umer von einer zeit superinscribed⌈zeitzeit superinscribed⌉ zur anderen an vorleget und aufgeschoben, / das ehr nu dreizhen reshen darin haben / mit mercklichem seinem schadenn hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ und nachteil habe thun mussenn. Dieweil nu dis schissen n[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ allein den schaden unsers ⌊underthans⌋ botrift superinscribed in place of crossed-out boricht⌈boricht botrift botrift superinscribed in place of crossed-out boricht⌉, / sunder dadurch auch die gemeine dieses ⌊landes⌋ vorwilligug vorwilligung ist gebrochenn, / und dawidder durch den theter ist gehandelt wordenn, / wil uns geburen, / als den ubersten disses landes prae koninglichen orts radts praesidentenn / E(wer) E(rbarkei)t hiemit hidden by binding⌈[it]it hidden by binding⌉ zu ermanen, / damit durch diesulbenn die bu darauf gesatzte hidden by binding⌈[te]te hidden by binding⌉ busse hundert ungrischer gulden / von dem theter gefurdert und an geburlich ort gebracht werden. Daraus wir on the margin⌈Daraus wirDaraus wir on the margin⌉ von welchem wir / bei den hernn landt und stedtenn, / dieweil unser underthan zu widderlegung seines schadens den ihm Ewer Erbarkeit burgers sonn, wie angezeigt, durchs da schissen zugefuget, bei euch nicht kommen kan, / noch im den der theter widder ausrichten wil, / erhalten wollen, / damit ehr erstattung dessulben von obgedochter busse erlange. Derwegenn wolte Ewer Erbarkeit hiraus fliesig sein daran sein, / und die be hundert ungrische gulden, / auf das kein abbruch dieses landes vorwilligung gesche, / fliesig furderenn. on the margin in place of crossed-out Die wir auch darnebenn freuntlich bittenn, / unserm underthan, / dem durch solch schissen sein pferdt ist umbkomen, / der auch derwegen viel unkosten hat thun mussen, / in seiner gerechtickeit nicht abzusthenn, / sunder vorz vorhelffen, damit ehr zu bozalunge seins pferdes und erstatung des zufugten schadens sunder au[...]lengeren aufzug kom(m)e muge, and then crossed-out⌈ Die wir auch darnebenn freuntlich bittenn, / unserm ⌊underthan⌋, / dem durch solch schissen sein pferdt ist umbkomen, / der auch derwegen viel unkosten hat thun mussen, / in seiner gerechtickeit nicht abzusthenn, / sunder vorz vorhelffen, damit ehr zu bozalunge seins pferdes written over n⌈nss written over n⌉ und erstatung des zufugten schadens sunder au[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉lengeren aufzug kom(m)e muge, von welchem wir / bei den ⌊hernn landt und stedtenn⌋, / dieweil unser ⌊underthan⌋ zu widderlegung seines schadens den ihm E(wer) E(rbarkei)t burgers sonn, wie angezeigt, durchs adscribed⌈ss adscribed⌉ da schissen zugefuget, bei euch nicht kom(m)en kan, / noch im den der theter widder ausrichten wil, / erhalten wollen, / damit ehr erstattung dessulben von obgedochter busse erlange. Derwegenn wolte E(wer) E(rbarkei)t hiraus fliesig sein daran sein, / und die be hundert ungrische gulden, / auf das kein abbruch dieses ⌊landes⌋ vorwilligung gesche, / fliesig furderenn. von welchem wir / bei den hernn landt und stedtenn, / dieweil unser underthan zu widderlegung seines schadens den ihm Ewer Erbarkeit burgers sonn, wie angezeigt, durchs da schissen zugefuget, bei euch nicht kommen kan, / noch im den der theter widder ausrichten wil, / erhalten wollen, / damit ehr erstattung dessulben von obgedochter busse erlange. Derwegenn wolte Ewer Erbarkeit hiraus fliesig sein daran sein, / und die be hundert ungrische gulden, / auf das kein abbruch dieses landes vorwilligung gesche, / fliesig furderenn. on the margin in place of crossed-out Die wir auch darnebenn freuntlich bittenn, / unserm underthan, / dem durch solch schissen sein pferdt ist umbkomen, / der auch derwegen viel unkosten hat thun mussen, / in seiner gerechtickeit nicht abzusthenn, / sunder vorz vorhelffen, damit ehr zu bozalunge seins pferdes und erstatung des zufugten schadens sunder au[...]lengeren aufzug kom(m)e muge, and then crossed-out⌉ Wie wir uns den das gen[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉lichenn zu E(wer) E(rbarkei)t, / die wir hiemit gotlichenn genaden bovelenn, / vorshen wollenn.
Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) ⌊Heilsberg⌋, den XVIII Ianuarii M D XLVIII.
| |
62 | IDL 3404 | Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-05 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 379r
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 555
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Weil man superinscribed⌈manman superinscribed⌉ E(wer) Erbarkei written over H(erlichkei)⌈H(erlichkei) E(rbarkei) Erbarkei written over H(erlichkei)⌉t zcu written over m⌈muu written over m⌉(?) ⌊ko(ninglichen) m(ajeste)t⌋, u(nser) a(ller) g(nedigen) h(errn), dem wir von hertzen die ewige ruhe und seligkeit bei Got dem almechtigenn bittenn, / bogrebnus ghen ⌊Crako⌋, / und ferner von do auf den ⌊reichstag⌋ kegen ⌊Pieterkow⌋ gefurdert seindt, / und die superinscribed in place of crossed-out hirum⌈hirum die die superinscribed in place of crossed-out hirum⌉, was ihnen hirin zuthunde sei, / unseren radt E(wer) E(rbarkei)t mitzuteilenn vor uns bogerenn, wollen wir densulben nicht vorhaltenn, / das man uns auch gleicher gestalt dahin vorschribenn, / und bogertenn vor unser person nichts liebers, / den das wir vor dismol noch Crako shen, / und unserm allergenedigstenn hernn die letzste trew und dinstparkeit erzeigenn mochtenn. / Wir bofindenn aber bei uns die swacheit, / derwegen superinscribed in place of crossed-out durch welche⌈durch welche derwegen derwegen superinscribed in place of crossed-out durch welche⌉ wir uns billiche superinscribed⌈uns billicheuns billiche superinscribed⌉ von solchem zuge, / wo wir anders noch ein zeit lang unser leiben fristen wollen, / enthaltenn. Wie sich aber E(wer) E(rbarkei)t disfalles kegen die ⌊junge ko(ningliche) m(ajeste)t⌋ was das bogrebnus bolanget halten sollen, / duncket uns gerathenn sein, / das diesulbenn mit den anderen beidten grossen stedten ⌊Thornn⌋ und ⌊Dantzig⌋ ir vornemen haben, / und von denen erkundenn, was die zuthun bodocht seindt. / Wo die nu zihen ader schicken wurden / rathenn wir, das E(wer) E(rbarkei)t nicht ausbleibenn. / Gefilles ine(n) auch / Wo aber nicht, / achten wirs dennoch notig zusein, das die drei stedte aller semptlich / was hirinn ko(ninglicher) m(ajeste)t zuantworten sei schlissenn. Das man auch E(wer) E(rbarkei)t auf den ⌊reichstag⌋ in der ⌊Chron⌋ boruffenn, / haben die sich wol und geringlich kege(n) die ⌊ko(ningliche) m(ajeste)t⌋, / dieweil solchs widder disses landes priuilegia und freiheit, / auch dem alten gebrauch widdrig ist, / zuentschuldigenn. / nichts wenigers was raten mugen Ewer Erbarkeit sich auch mit den anderen beidten stedten, wie im vorigen gleichge gestalt bo hirin auch on the margin in place of crossed-out wir shen ess aber / wie in dem vorigen / auch vor gut an, / das E(wer) E(rbarkei)t sich hirin auch mit gleichger gestalt den andern beidten stedten and then crossed-out⌈wir shen ess aber / wie in superinscribed in place of crossed-out mit⌈mit in in superinscribed in place of crossed-out mit⌉ dem vorigen / auch vor gut an, / das E(wer) Erbarkei written over H(erlichkei)⌈H(erlichkei) E(rbarkei) Erbarkei written over H(erlichkei)⌉t sich hirin auch mit gleichger gestalt den superinscribed⌈gleichger gestalt dengleichger gestalt den superinscribed⌉ andern beidten stedten ni hidden by binding⌈[ni]ni hidden by binding⌉chts wenigers raten mugen superinscribed in place of crossed-out was⌈was raten mugen raten mugen superinscribed in place of crossed-out was⌉ [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ E(wer) E(rbarkei)t sich auch mit de hidden by binding⌈[de]de hidden by binding⌉n anderen beidten ⌊st hidden by binding⌈[st]st hidden by binding⌉edten⌋, wie im vorigen g hidden by binding⌈[g]g hidden by binding⌉leichge gestalt bo h hidden by binding⌈[h]h hidden by binding⌉irin auch nichts wenigers was raten mugen Ewer Erbarkeit sich auch mit den anderen beidten stedten, wie im vorigen gleichge gestalt bo hirin auch on the margin in place of crossed-out wir shen ess aber / wie in dem vorigen / auch vor gut an, / das E(wer) E(rbarkei)t sich hirin auch mit gleichger gestalt den andern beidten stedten and then crossed-out⌉ boradschlagen, / und denen sich vorgleichenn. Wir und czweifeln nicht superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out haltens aber davor, das and then crossed-out⌈haltens aber davor, das und czweifeln nicht Wir habens aber dav hidden by binding⌈[v]v hidden by binding⌉or und czweifeln nicht superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out haltens aber davor, das and then crossed-out⌉ man uns superinscribed in place of crossed-out uns and then crossed-out⌈uns uns uns superinscribed in place of crossed-out uns and then crossed-out⌉ werde uns uns superinscribed⌈uns unsuns uns superinscribed⌉ vor dem ⌊reichstag⌋ / wie gewonlich / alhie im ⌊lande⌋ ein gemein ⌊tagfarth⌋ / das aus der unsere superinscribed in place of crossed-out die⌈die unsere unsere superinscribed in place of crossed-out die⌉ geschickten dahin vorordnet / ansetzenn, / welchs wo ess geschen wirdt / wie wir nicht czweifelenn / werden alsdan superinscribed⌈alsdanalsdan superinscribed⌉ die hern dieser lande ⌊redte⌋ sich genugsam bor was zu dieser sachen notig boradten und under sich on the margin⌈under sichunder sich on the margin⌉ boschlissen kunnenn, / vor noch sich den auch E(wer) E(rbarkei)t mugen richten. Denen wir ferner mit unserer furderung / und guttem radt / so viel wir in unserm geringen vorstande finden werden / nicht wollen absthen. / Und bovelen diesulben hiemit gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit.
Dat(um) a(us) u(nserm) s(chloss) ⌊H(eilsberg)⌋, den V Iulii XLVIII.
| |